Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гарвуд Джулия. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -
стом попросил ее сесть. - Обе встречи отменены, - пояснил он. Появился Фланнеган, неся поднос с завтраком. - Вам шоколад или чай, принцесса? - спросил он. - Чай, спасибо. Колин, откуда вы узнали, что встречи отменены? Я все утро находилась внизу, но никаких посыльных не было. Колин ей не ответил. Он сел за стол и тут же углубился в газету. Рядом возник Фланнеган с корзинкой бисквитов, которую поставил перед Колином. Алесандра была раздражена и смущена одновременно. - Странно, почему сэр Ричардс назначил встречу? Мы ведь беседовали с ним только вчера вечером. - Принимайтесь за завтрак, Алесандра. - Вы не собираетесь давать объяснений, не так ли? - Вы совершенно правы. - Колин, невежливо грубить с самого утра. Он опустил газету и усмехнулся. Тут Алесандра поняла, что сказала глупость. - Я хотела сказать, что быть грубым - это невежливо все время. Колин снова исчез за газетой. Она забарабанила конниками пальцев по скатерти. И тут в столовую вошел Реймонд. Алесандра сразу же жестом подозвала его к себе: - Разве посыльный... Колин прервал ее: - Алесандра, вы не верите мне на слово? - Напротив, - ответила она. - Я просто пытаюсь понять. Да перестаньте прятаться за этой газетой! - Вы всегда в таком скверном расположении духа по утрам? Алесандра бросила попытку вести вежливый разговор с этим человеком. Она съела половинку бисквита, а затем, извинившись, поднялась из-за стола. Когда Алесандра проходила мимо, Реймонд окинул ее сочувственным взглядом. Она поднялась по лестнице наверх и остаток утра провела за своим письменным столом. Она написала подробное письмо матери-настоятельнице, описывая ей путешествие в Англию. Она рассказала о своем опекуне и его семье и извела добрых три страницы на пространные объяснения, как получилось, что ей пришлось жить в доме Колина. Когда в дверь постучал Стивен, она запечатывала конверт. - Принцесса Алесандра, вас просят спуститься вниз. - У нас гости, Стивен? Телохранитель покачал головой: - Мы уезжаем. Вам понадобится плащ. Сегодня сильный ветер. - Куда мы едем? - На встречу, принцесса. - Опять все сначала, - заметила она. - Прошу прощения, принцесса? Алесандра захлопнула крышку чернильницы, убрала бумаги в ящик стола и встала. - Это я просто жалуюсь сама себе, - улыбнулась она. - Встреча с отцом Колина или с сэром Ричардсом? - Это мне неизвестно, - сознался Стивен. - Но хозяин поджидает в прихожей и, кажется, сгорает от нетерпения отправиться в путь. Алесандра пообещала телохранителю спуститься сию минуту. Стивен поклонился и вышел из комнаты. Она поспешно причесала волосы и подошла к шкафу за плащом. Она уже направлялась к дверям, когда вспомнила о своем списке. Если они поедут в городскую резиденцию герцога Уильямширского, ей непременно понадобится ее записная книжка, решила она, чтобы обсудить все имена вместе с герцогом и герцогиней. Алесандра поспешно пошла к столу, взяла список и положила его в карман плаща. Колин поджидал ее в прихожей. Она задержалась на лестнице, перекидывая плащ через руку. - Колин! Мы едем к сэру Ричардсу или к вашему отцу? Ответа не последовало. Алесандра сбежала с лестницы и повторила свои вопрос. - Мы едем на встречу с сэром Ричардсом, - объяснил он. - Почему он хочет встретиться с нами снова так скоро? Он был здесь только вчера вечером, - напомнила она ему. - У него на то есть причины. Вейлина стояла со Стивеном и Реймондом у входа в гостиную. Она поспешно вышла вперед, чтобы помочь своей хозяйке надеть плащ. Колин избавил ее от этой заботы. Он накинул плащ на плечи Алесандры, взял ее за руку и вышел, ведя за собой. Ей пришлось почти бежать, чтобы поспевать за его широким шагом. Реймонд и Стивен следовали за ними. Оба охранника вскарабкались на козлы, чтобы сидеть с кучером. Колин и Алесандра разместились в экипаже напротив друг друга. Колин запер дверцу, потом откинулся на подушки сиденья и улыбнулся ей. - Почему у вас такой хмурый вид? - спросил он. - А почему вы ведете себя так странно? - Не люблю сюрпризов. - Вот видите! Разве это не странный ответ? Колин вытянул свои длинные ноги. Алесандра расправила юбки и слегка отодвинулась, освобождая ему место. - Вы знаете, о чем хочет поговорить с нами сэр Ричардс? - спросила она, устав от пребывания в неизвестности. - Мы едем не к нему, - ответил Колин. - Но вы сказали... - Я солгал. - Он улыбнулся, услышав ее изумленный вздох. - Вы солгали мне? - Вид у нее был недоверчивый. Колин медленно кивнул головой: - Да, я солгал вам. - Почему же? При виде ее досады ему захотелось рассмеяться. Какое удовольствие видеть, как она сердится! И Боже, она и в самом деле сейчас разозлилась! Щеки ее вспыхнули румянцем, и Колин подумал, что вся она напоминает натянутую струну. - Я вам все объясню потом, - сказал он ей. - Не сердитесь, дорогая. Сегодня слишком хороший день, чтобы хмуриться. Алесандра наконец заметила, что он пребывает в прекрасном расположении духа. - Чему вы так радуетесь? Колин пожал плечами в ответ. Алесандра вздохнула. Этот мужчина намеренно старается смутить ее, решила она. - Так все-таки куда мы едем, Колин? - На семейный совет, чтобы решить, что делать... Она закончила его объяснения вместо него: - Со мной? Он кивнул. Алесандра опустила глаза, но от Колина не укрылось ее замешательство. При виде такой растерянности он внезапно почувствовал себя неотесанным мужланом. Голос у него осип, когда он спросил: - Так в чем же дело? - Ни в чем, не беспокойтесь. - Не лгите мне! - Это вы мне лгали. - Я же сказал, что все объясню потом, - взорвался Колин. Он постарался сдержать гнев, добавив: - А теперь объясните, почему вы вот-вот расплачетесь. - Я объясню потом. Колин наклонился вперед. Он схватил ее за подбородок и принудил посмотреть на него. - Не передергивайте мои слова, - произнес он повелительно. Алесандра отодвинула его руку. - Что ж, - объявила она. - Я была немного расстроена, когда поняла, почему вы так довольны. - Выражайтесь яснее! Экипаж резко остановился перед городской резиденцией герцога Уильямширского, Колин открыл замок дверцы и пристально смотрел на Алесандру, не отводя глаз. - Ну? - требовательно сказал он. Она поправила плащ на плечах. - Мне все совершенно ясно, - ответила ему Алесандра, кивнув головой. Реймонд открыл дверь и протянул руку, чтобы ей помочь. Она грациозно вышла, потом повернулась и бросила хмурый взгляд на Колина. - Вы так радуетесь, потому что наконец-то отделаетесь от меня. Колин раскрыл было рот, чтобы возразить. Она подняла руку, призывая его к молчанию: - Вам не стоит беспокоиться, сэр, Я уже не так расстроена. Мы войдем в дом? Алесандра старалась сохранять самообладание. Колин вдруг засмеялся. Она круто повернулась и побежала вверх по ступенькам, С обеих сторон от нее шли Реймонд и Стивен. - Вы до сих пор расстроены, дорогая, - бросил ей Колин сквозь смех. Дворецкий отворил дверь как раз в тот момент, когда Алесандра повернулась, чтобы парировать его бестактность. - Если вы будете так ко мне относиться, клянусь, я сделаю что-нибудь похуже! И я совсем не расстроена, - добавила она с напускной веселостью. - Я просто подумала, что мы с вами стали добрыми друзьями. Вы стали мне братом, и я... Колин наклонился вниз, оказавшись в дюйме от ее лица. - Я вам не брат! - возмутился он. Кейн, брат Колина, принявший на себя обязанности дворецкого, скромно стоял в дверях. Он увидел девушку, стройную, изящную, небольшого роста. Она была малышкой и, как ему показалось, довольно храброй. Колин возвышался над ней, словно башня, одаряя ее своим испепеляющим взглядом, но она не съежилась и не попятилась от него. Казалось, она совсем его не боялась. - Все считают нас кузеном и кузиной, - бросила Алесандра. - Мне нет никакого дела до досужих домыслов. Она глубоко вздохнула. - Этот разговор смешон. Если вы не хотите быть моим родственником, никто не станет возражать. - Никакой я вам не родственник! - Не стоит так орать, Колин. - Вы меня с ума сводите, Алесандра. - Добрый день! - громогласно приветствовал госте Кейн, видя, что в словесной перепалке он остается "замеченным. Алесандра вздрогнула от неожиданности и схватилась за Колина. Она быстро пришла в себя, вырвалась из его объятий попыталась принять подобающее выражение достоинства на лице. Чрезвычайно привлекательный мужчина, стоявший в дверях, должно быть, брат Колина. У них почти одинаковые улыбки. Волосы Кейна были более светлого оттенка, а глаза совершенно другого цвета. Они - серые и, по ее мнению, не столь привлекательны, сак зеленовато-карие глаза Колина. Алесандра попыталась присесть в реверансе. Колин ей не позволил этого, схватив за руку и потащив через дверь. Она ткнула его локтем в бок, чтобы он ее отпустил. А когда Колин попытался снять с нее плащ, завязалась небольшая потасовка. Алесандра отталкивала его руку, чтобы вытащить свою записную книжку из кармана плаща. Кейн стоял позади брата. Руки его были сложены за спиной, и он изо всех сил старался сохранять серьезный вид. Давненько не видел он своего братца таким взъерошенным и озабоченным. Наконец Алесандре удалось вытащить записную книжку. - Теперь можете взять мой плащ, благодарю вас. Колин закатил глаза к небу. Он бросил ее плащ Кейну. Брат поймал его на лету, как раз когда Колин разглядел блокнотик, зажатый в руке Алесандры. - Ради Бога, для чего вы взяли это с собой? - Мне это понадобится, - объяснила она. - Я просто не могу понять вашу неприязнь к этому списку, Колин, Ваша враждебность совершенно необоснованна. Алесандра обратилась к Кейну: - Извините своего брата за грубость. Он был болен и еще не до конца поправился. Кейн улыбнулся. Колин покачал головой. - Не стоит за меня извиняться, - начал он. - Кейн, вот женщина, имя которой - "чума". Алесандра, познакомьтесь с моим братом. Алесандра снова попыталась присесть в глубоком реверансе, но Колин не дал ей этого сделать. Она уже наклонилась, чтобы подобрать подол своего платья, когда он схватил ее за руку и потащил в гостиную. - Где твоя жена, Кейн? - спросил Колин через плечо. - Наверху с матушкой, - ответил тот. Алесандра попыталась высвободить руку из ладоней Колина. - Почему бы вам не бросить меня на стул и не удалиться? Вы ведь так спешите отделаться от меня. - Какой стул предпочтете? Колин наконец отпустил ее. Она отступила от него на шаг и сразу же наткнулась на Кейна. Алесандра повернулась, прося у него прощения за свою неловкость, и осведомилась, где его отец. Она объяснила, что хочет поговорить со своим опекуном как можно скорее. Поскольку она была такой серьезной и обеспокоенной, Кейн не посмел улыбнуться. Принцесса Алесандра - хорошенькая штучка, подумал он про себя. Глаза у нее - блестящие и синие, а веснушки на носу напоминали ему жену. Она действительно очень красива, решил Кейн. - Дженкинс отправился наверх сообщить отцу о вашем прибытии, принцесса Алесандра. Почему бы вам не расположиться поудобнее в его ожидании? Алесандра сразу почувствовала себя уютно. Очевидно, Кейну достались все лучшие фамильные черты. Он был чрезвычайно вежлив и внимателен. Сравнение было явно не в пользу его младшего брата. Колин встал у камина и стал наблюдать за ней. Алесандра делала вид, что не замечает этого. Она не успела обратить внимание на внешнюю отделку городской резиденции своего опекуна, но подумала, что снаружи дом был таким же великолепным, что и внутри. Гостиная была по крайней мере в четыре раза больше, чем в доме Колина. Три дивана полукругом обступали мраморный камин цвета слоновой кости. Это была великолепная комната, заполненная сокровищами, которые герцог Уильямширский собирал по всему миру. Алесандра скользила взглядом по гостиной, вдруг ее взгляд остановился на блестящем предмете в центре каминной полки. Она ахнула от удивления. Роскошная золотая копия замка ее отца занимала подобающее место. Копия дома, где она провела свое детство, была размером с небольшой графин для бренди и в каждой детали точно повторяла настоящий замок. От радостного взгляда Алесандры у Колина перехватило дыхание. - Алесандра! - позвал он, удивляясь такой перемене в выражении ее нежного лица, ставшего прекрасным. Она с улыбкой повернулась к нему. Потом поспешно подошла к каминной полке. Рука ее трепетала, когда она осторожно и ласково прикоснулась к золотой башенке, - Это копия моего родного дома, Колин. Он называется "Стоун хевен" - "Каменный рай". Здесь прошло мое детство. - Я думал, что ваш отец покинул королевство, когда женился на вашей матушке, - заметил Колин. Алесандра кивнула. - Да. Он купил замок незадолго до своей женитьбы. Однако генерал не может прибрать его к рукам. Замок находится в Австрии, а в этой стране генерал не имеет никаких полномочий, и даже если ему удастся занять трон, замок останется в неприкосновенности. - И кто же теперешний его владелец? - спросил Кейн. Алесандра не ответила. Он решил, что принцесса не расслышала его вопроса. Он, как и Колин, заинтересовался замком. Оба брата вместе с Алесандрой рассматривали блестящую копию. - Сделано рукой умелого мастера, - заметил Кейн. - Это подарок моего отца вашему, - объяснила Алесандра. - Я ожидала найти эту драгоценную вещь в загородном доме, но его там не оказалось. Решила, что он потерян. Мне приятно видеть его на почетном месте. Колин уже было собрался продолжить расспросы, когда их прервали. - Разумеется, на почетном месте, - сказал, входя гостиную, герцог Уильямширский. - Ваш отец был мне другом, Алесандра. Она повернулась, услышав голос своего опекуна, и приветливо улыбнулась. Герцог Уильямширский был мужчиной весьма импозантной наружности: волосы, подернутые серебром, темно-серые глаза. Сыновья свою породистую внешность и рост, несомненно, унаследовали отца. - Добрый день, отец, - почтительно произнес Колин. Герцог ответил на приветствие сына. Он остановился посередине гостиной и раскрыл объятия Алесандре. Она не колеблясь бросилась в его объятия. Он крепко обнял ее и поцеловал в, макушку. Колин и Кейн обменялись недоверчивыми взглядами. Они были удивлены таким проявлением привязанности отца к своей подопечной. Пожилой человек обычно был весьма сдержан, но обращался с Алесандрой, словно со своей вновь обретенной дочерью. - Колин хорошо к тебе относился? - Да, дядя Генри. - Дядя Генри? - повторили одновременно Кейн и Колин. Алесандра высвободилась из объятий опекуна и одарила Колина пристальным взглядом. - Дядя Генри не имеет ничего против того, чтобы быть моим родственником. - Но ведь он вам не родственник, - упрямо напомнил ей Колин. Его отец улыбнулся. - Это я попросил ее называть меня дядюшкой, - объяснил он. - Алесандра - теперь член нашей семьи, сынок. - И он обратился к своей подопечной: - Присаживайся, и поговорим о свадьбе. Она поспешно выполнила его просьбу. Алесандра нечаянно обронила свою записную книжку и тут же подняла ее. Колин подождал, когда она разместится посредине дивана, обитого парчой, а потом подошел и уселся рядом с ней. Его крупное тело загнало ее в угол. Алесандра подтолкнула его твердое бедро, чтобы вытащить из-под него свои юбки. - Тут вполне достаточно места, - прошептала она, чтобы дядя Генри не слышал, как его подопечная препирается с его сыном. - Сядьте где-нибудь еще, кузен. - Если вы еще раз назовете меня кузеном, клянусь, я вас задушу, - тихо, но угрожающе прорычал Колин. - И прекратите ерзать. - Ты стесняешь ее, сынок. Пересядь. Колин не пошевелился. Его отец нахмурился, а потом расположился напротив Алесандры рядом с Кейном в удобном кресле. - Надеюсь, вы поладили? - спросил отец младшего сына. - Колин хворал целую неделю, - объявила Алесандра. - Я сегодня переезжаю к вам, дядюшка? - Нет, - отказ Колина был коротким и не терпящим возражений. Отец хмуро посмотрел на своего сына и перевел взгляд на Алесандру. - Тебе бы хотелось переехать сюда? - спросил он. - Мне казалось, так хочет Колин, - ответила та. Она явно смутилась. - Ему обременительно присматривать за мной. Поэтому он так легко раздражается. Полагаю, во мне кроется причина его нетерпения. Колин поднял глаза к небу. - Не лучше ли нам вернуться к обсуждению главной темы? - пробормотал он. Отец оставил его слова без внимания. - Колин в нетерпении? - спросил он у Алесандры. - Да, дядюшка, - просто отвечала она. - Ему не терпится от меня поскорее избавиться. Поэтому вы можете понять мое замешательство, верно? Несколько минут назад он был готов швырнуть меня на диван и удалиться, а теперь говорит, что мне следует остаться в его доме. - Противоречит сам себе, - вмешался Кейн. Колин наклонился вперед. Он подпер рукой подбородок и озабоченно взглянул на отца. - Не считаю удачной мысль перевозить ее именно сейчас. У здания оперы на нее было совершено нападение, - добавил он. Алесандра попыталась заставить его замолчать, ткнув локтем в бок. Колин удивленно глянул на нее. - Не стоит вдаваться в подробности, - прошептала она. - Он только разволнуется. - Вот и прекрасно, - сказал ей Колин. - Если он собирается взять на себя ответственность присматривать за тобой, ему нужно понять, что его ожидает. Колин не дал ей времени возразить и снова повернулся к отцу. В двух словах он объяснил, что произошло, добавив некоторые детали, почерпнутые из беседы с сэром Ричардсом, и закончил, высказав мнение, что угрозы не прекратятся до тех пор, пока Алесандра не выйдет замуж. - Или же до тех пор, пока генерал либо победит, либо проиграет в борьбе за трон, - вмешался Кейн. - Однако это может произойти не сегодня и не завтра, - хмуро предположил Колин. - Возможно, - согласился старший брат. Он повернулся к отцу со словами: - Думаю, Колин прав. Алесандре нужно оставаться с ним. Он более опытен в подобных делах, и это будет не так рискованно для тебя и мамы. - Нонсенс, - возразил отец. - Уж мне-то хорошо известно, как защитить свою семью. Я смогу справиться с любой опасностью, которая встретится на моем пути. Однако не следует сбрасывать со счетов досужие разговоры. Теперь, когда ваша матушка и я совершенно оправились от болезни, для Алесандры будет лучше к нам переехать. Не годится незамужней девушке и холостому мужчине жить под одной крышей, - На прошлой неделе это было приемлемо, - напомнил Кейн своему отцу. - Из-за нашей болезни, - возразил ему отец. - Нас не поймут, если мы оставим все по-прежнему. Колин был явно недоволен таким поворотом дела. Он не знал, что ответить на наивную доверчивость отца. Повернувшись к брату за помощью, чтобы возразить против переезда Алесандры, он увидел, что Кейн разделял его мнение. - Ты слышал какие-то сплетни? - спросил отец Кейна, хмурясь оттого, что дело осложнилось. Кейн покачал головой. Колин старался не терять терпения. - Сэр, сплетни сейчас не самое главное, - сказал он. - Вы не можете равнять опасность, грозящую вашей семье, со сплетнями, произнесенными шепотком. Да, об этом говорят. Но нам с Алесандрой нет до этого ровно никакого дела. - Я не позволю тебе переубедить меня, - не желал сдаваться отец. - Ты меня обижаешь, считая, что я не смогу позаботиться о своей подопечной. Я заботился о супруге и шестерых детях все эти годы, и сейчас мне ничто не может помешать. - Но ведь никто не собирался похищать нашу маму или... - начал было Кейн. - Доволь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору