Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гарвуд Джулия. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -
А что, если превратится? - Я должна подумать над тем, что ты мне только что сказала, - прошептала она. Нора погладила ее по руке. - Ты все это обдумай, моя дорогая, только не хмурься так. Иначе у тебя разболится голова. Разве сегодня не прекрасный день? По дороге без дела слонялись несколько мужчин. Все они уставились на Сару, когда она проходила мимо. Их явно похотливые взгляды заставили Натана помрачнеть. Когда же один из них оценивающе присвистнул, терпение Натана лопнуло. Проходя мимо, он обрушил свой могучий кулак негодяю в лицо. Удар сбросил мужчину в воду. Услышав позади себя всплеск, Сара взглянула через плечо. Это была непроизвольная реакция, потому что она еще пыталась сосредоточиться на том, что ей говорила Нора. Она поймала взгляд Натана, и он ей улыбнулся. Сара улыбнулась в ответ и отвернулась. Когда Натан проходил мимо, все остальные мужчины уступили ему дорогу. Но один" менее осторожный, с тонким длинным носом и косыми глазами, заметил: - А она соблазнительная, правда? - Она моя! - прорычал Натан. И вместо того чтобы ударить наглеца, он столкнул его с причала. - Мальчик, тебе не кажется, что ты немного перестарался? - растягивая слова, произнес Джимбо. Потом он с усмешкой добавил: - Она всего лишь жена. - Женщина не осознает собственную привлекательность, - проворчал Натан. - Уверен, черт возьми, что она не ходила бы так, если бы заметила, как эти негодяи на нее глазели. А как именно она идет? - спросил Джимбо. - Ты чертовски хорошо знаешь, о чем я говорю. То, как ее бедра... - Он не закончил своего объяснения, но обратил внимание на последние слова Джимбо. - Она не просто жена, Джимбо. Она - моя жена. Джимбо решил, что и так достаточно долго дразнил Натана. Мальчик уже начал приходить в ярость. - Насколько я могу судить по виду местности, здесь мы не сможем достать материал для ремонта мачты. Это мрачное пророчество оказалось правдой. Отослав Сару с Норой и Мэтью обустраиваться в доме Норы, Натан и Джимбо отправились исследовать крохотную деревушку. Натану не потребовалось много времени, чтобы согласиться, что нужно следовать в другой, более крупный порт. Если верить картам, ближайший порт, где было можно разжиться припасами, находился в двух днях пути. Натан был уверен, что жена и слушать не захочет о его отъезде. По дороге на вершину холма он принял решение сказать ей обо всем тотчас же, чтобы сразу покончить с неизбежной сценой. Когда он достиг дома Норы, то был несколько удивлен. Он ожидал увидеть небольшой коттедж, но резиденция Норы по крайней мере раза в три превышала ожидаемые размеры. Это было большое двухэтажное здание, выкрашенное в бледно-розовые тона. Окружавшая фасад и боковые стороны дома веранда была белой. Сара сидела в кресле-качалке возле парадной двери. Натан поднялся по ступенькам и объявил; - Завтра я вместе с половиной команды отбываю. - Понимаю. Она старалась контролировать выражение своего лица. Но внезапно ее охватила паника. Боже милостивый, неужели он собрался в очередной рейд? Нора обмолвилась как-то, что ее дом находится недалеко от пиратского притона, расположенного чуть ниже по побережью. Может быть, Натан собирался встретиться со своими былыми соратниками, чтобы совершить последний налет? Чтобы успокоиться, она глубоко вздохнула. Она понимала, что делает слишком поспешные выводы, но, похоже, она уже не владела собой. - Нам нужно добраться до более крупного порта, Сара, чтобы запастись всем необходимым для ремонта "Морского сокола". Она не поверила ни единому его слову. Нора жила в рыбацкой деревушке, и моряки наверняка могли здесь получить все необходимое. Правда, она не собиралась дать Натану понять, о чем она догадывалась. Когда он будет готов признаться ей, что он Натан, он это сделает. Но до тех пор она будет притворяться, что верит ему. - Понимаю, - снова тихо сказала она. Ее легкое согласие удивило Натана. Он привык, что с ней приходится спорить по любому поводу. Перемена в ее поведении очень обеспокоила его. В течение всего дня она вела себя довольно необычно. Он прислонился к перилам и стал ждать, что она скажет еще. Сара поднялась и прошла в дом. Он встретился с нею в холле. - Я скоро вернусь, - сказал он. Она не остановилась, молча прошла по лестнице на второй этаж. Он догнал ее, схватил за плечи. - Сара, что на тебя нашло? - Нора дала нам вторую комнату слева, Натан. Я взяла с собой всего несколько вещей. Может быть, ты прикажешь людям принести мой сундук? - Сара, но ты так долго здесь не пробудешь, - возразил Натан. - Понятно. "А если тебя на море убьют, - хотелось выкрикнуть ей. - Что тогда, Натан? Удосужится ли кто-нибудь прибыть сюда, чтобы сообщить мне об этом?" Господи, это было слишком страшно, чтобы об этом думать. Передернув плечами, она сбросила его руки. Натан продолжал следовать за ней. Предоставленная им комната выходила окнами на море. В ней было два окна, оба они были распахнуты. В просторной комнате эхом отзывался баюкающий звук волн, ударяющихся о прибрежные скалы. Между окон стояла большая кровать с балдахином. Она была накрыта большим красивым стеганым одеялом. В углу, возле шкафа, расположенного у входа, разместилось просторное, обитое зеленым бархатом кресло. Цвет портьер точно соответствовал обивке кресла. Сара быстро подошла к шкафу и начала развешивать в нем свои платья. Натан прислонился к двери и с минуту наблюдал за женой. - Хорошо, Сара, я вижу, что что-то случилось, и я хочу знать, что. - Ничего не случилось, - ответила она дрожащим голосом, не поворачивая головы. "Проклятие! - подумал он. - Что-то определенно не в порядке. Я не уйду из комнаты, пока не выясню, в чем дело". Безопасного тебе плавания, муж. До свидания. Ему отчаянно захотелось зарычать. - Я уезжаю только завтра. - Понимаю. - Может быть, ты прекратишь говорить "понимаю"? - проревел он. - Черт, Сара, я хочу, чтобы ты перестала разыгрывать передо мной ледышку. Мне это очень не нравится. Она повернулась к нему, и он увидел, что она хмурится. - Натан, бессчетное число раз я просила тебя не богохульствовать в моем присутствии, потому что мне это не нравится, но ведь это тебя не останавливает, правда? - Это не одно и то же, - пробормотал он. Ее слова, и даже тон, каким они были сказаны, не вызвали в нем обычного раздражения. А то, что ее манера себя вести возвращалась к ней, его только обрадовало. Она больше не была ни холодной, ни безразличной. Сара не могла понять, почему он улыбался. Весь его вид говорил о том, что он испытывал чувство облегчения. В поведении этого человека, по ее мнению, было очень мало смысла. Должно быть, Натан перегрелся на солнышке. Тем временем в ее голове родился план. - Поскольку ты так любишь ругательства, мне ничего не остается, как признать, что употребление таких слов доставляет тебе огромное удовольствие. - Она сделала паузу и улыбнулась ему. - Я тоже решила использовать эти богопротивные слова, чтобы проверить мою теорию. А еще Мне хотелось бы выяснить, понравится ли тебе, что твоя супруга будет изъясняться на таком языке. Его смех ничуть не обеспокоил ее. - Единственные грязные слова, которые ты знаешь, Сара, это "черт" и "проклятый", потому что только их я употребляю в твоем присутствии. И я был всегда очень осторожен в выборе выражений, - добавил он, тряхнув головой. Она с сомнением в голосе сказала: - Я слышала, как ты используешь и другие слова, когда не знаешь, что я на палубе. А еще мне немного знаком колоритный язык твоей команды. Он снова рассмеялся. Мысль, что его маленькая, хрупкая жена могла бы применять такие отвратительные слова, была, на его взгляд, очень забавной. Она была такой женственной, такой мягкой, такой леди, что он даже не мог представить, как она сможет произнести хоть одно грубое слово. Это совершенно противоречило ее природе. Крик Мэтью прервал их спор. - Нора ждет вас обоих в гостиной, - прокричал он из холла. - Иди вниз, - приказала Сара. - Мне осталось повесить только два платья. Скажи ей, что я скоро спущусь. Натан ненавидел, когда ему мешали, а он только что от души повеселился. Он с сожалением вздохнул и направился к двери. Последнее слово Сара оставила за собой. Ее голос прозвучал удивительно жизнерадостно, когда она воскликнула: - Натан, сегодня чертовски жаркий день, правда? - Чертовски верное замечание, - отозвался он через плечо. Он не собирался показывать ей, что ему вовсе не по душе слышать, что она разговаривает, как простая девка. То, что Сара говорила это ему наедине, это одно, но он отлично знал, что она никогда не позволит себе ничего подобного на людях. Ему представился шанс проверить это гораздо раньше, чем он ожидал. На парчовой тахте в гостиной рядом с Норой сидел посетитель. Мэтью стоял возле окна. Натан кивнул приятелю и подошел к Норе. - Натан, дорогой, я бы хотела представить тебе его преподобие Оскара Пикеринга. - Потом она повернулась и добавила: - Мой племянник, маркиз Сент-Джеймс. Ему пришлось немало постараться, чтобы не рассмеяться. Предоставленная возможность была слишком хороша, чтобы ее упустить. - Вы представитель духовенства? - с широкой улыбкой спросил Натан. Нора еще никогда не видела Натана более любезным. Он даже протянул викарию руку и обменялся с ним рукопожатием. А она боялась, что он, как и Мэтью, будет чувствовать себя не в своей тарелке. Тот, дорогой ее сердцу бедолага, выглядел так, словно его мучила какая-то болезнь. Сара вошла, когда Натан уже развалился в одном из стоящих рядом с тахтой кресел. Он вытянул свои длинные ноги прямо перед собой и ухмылялся, как простофиля. - Оскар только что назначен в деревню регентом, - рассказывала Натану Нора. - Вы давно знаете Оскара? - спросил Натан, не заметив, что Сара уже стоит в дверях. - Нет, мы только что познакомились, но я настоял, чтобы ваша тетушка называла меня по имени. Сара прошла вперед и сделала их гостю безукоризненный реверанс. Новый представитель официальных властей был худощавым человеком в круглых очках, водруженных на кончике носа. На нем были надеты черный жакет с белым кружевным воротником и брюки до колен. Его манеры были сдержанными и строгими. Саре показалось, что он смотрел на нее весьма снисходительно из-за его манеры вглядываться в нее сквозь очки, слегка откинув назад голову. Время от времени он бросал на Натана быстрые взгляды. На его лице появилось выражение нескрываемого презрения. Человек этот Саре сразу не понравился. - Моя дорогая, - начала Нора, - я бы хотела тебе представить... Натан перебил ее: - Его зовут Оскар. Он новый регент в нашей деревне. Он намеренно не упомянул о том, что этот человек является еще и викарием. - Оскар, эта прелестная молодая леди - моя племянница, жена Натана, как вы можете догадаться. Леди Сара. Пикеринг кивнул и указал на кресло рядом с Натаном, - Рад познакомиться с вами, леди Сара. Сара деланно улыбнулась. Должно быть, очки ужасно давили ему на нос, у него был очень высокий голос и гнусавое произношение. - Конечно, мне следовало отправить вам записку с просьбой дать мне аудиенцию, - промолвил Пикеринг. - Но случилось так, что я совершал свою обычную ежедневную прогулку и не смог удержаться, увидев здесь наверху какое-то движение. Как видите, мое любопытство взяло верх, и вот я здесь. Там, у вас на веранде, леди Нора, сидят какие-то отталкивающего вида люди, и я бы посоветовал вам приказать слугам прогнать их. Понимаете ли, не стоит общаться с простолюдинами. Так не годится. Сделав это замечание, Пикеринг хмуро взглянул на Мэтью. Сару очень удивила грубость этого человека. Он явно не был человеком воспитанным, хотя и хотел им показаться. Сара знала это наверняка, потому что, когда она вошла в комнату, он даже не соизволил встать. По ее мнению, этот человек был самозванцем. От волнения она взяла со столика веер, одним движением кисти раскрыла его и старательно начала обмахивать лицо. - Никто не будет никого выгонять, - объявил Натан. - Это люди из команды маркиза, - пояснила Нора. Сара подошла к Мэтью и остановилась рядом с ним. С ее стороны это была демонстративная лояльность, и Мэтью слегка подмигнул ей, давая понять, что он в курсе ее игры. В ответ она улыбнулась. Тут ее внимание отвлек Натан. - Моя жена только что говорила мне что-то относительно здешней жары, - медленно, растягивая слова, проговорил он. Его взгляд был направлен прямо на Сару. - Так что ты говорила, напомни, жена, - с самым невинным видом спросил он. - Я не помню, - выпалила она. Но, уловив в его глазах признаки удовлетворения, она изменила решение. - Ах нет, теперь я вспомнила. Я сказала, что чертовски жарко. Разве вы не согласны со мной, мистер Пикеринг? Очки съехали на самый кончик носа регента. Мэтью выглядел не менее испуганным. Натан, как она заметила, больше не улыбался. Сара улыбнулась еще более лучезарно и заявила: - Жара всегда вызывает у меня проклятую головную боль. Этим она вызвала еще большее изумление присутствующих. Мэтью смотрел на нее так, словно только Что заметил, что у нее на лице вместо одного носа два. Ее дорогой муж не спускал с нее свирепого взгляда. Этого ей было недостаточно. Ей хотелось полной победы над ним, а с ней и обещания, что он не будет больше употреблять эти грязные слова. Она молила Бога об одном - когда ей придется объяснять свое позорное поведение, чтобы Нора проявила понимание. Тут она издала громкий вздох и, облокотившись на подоконник, промолвила: - Да, сегодня по-настоящему дерьмово. Натан был вынужден подняться с кресла. Как человек, который только что услышал гнусное предложение, но не поверил своим ушам, он потребовал, чтобы она повторила: - Что ты только что сказала? Она была счастлива оказать ему эту услугу. - Я сказала, что сегодня по-настоящему дерьмово. - Достаточно! - заорал Натан. Мэтью пришлось даже сесть. Чтобы подавить смех, Сара закашлялась. Мистер Пикеринг уже слетел с места и бегом пересекал комнату. В руках он сжимал книгу. - Разве вам уже пора уходить, мистер Пикеринг? - бросила ему вдогонку Сара. Ее лицо было наполовину прикрыто веером, так что видеть ее улыбку он не мог. - В самом деле, мне пора, - проговорил гость. - Господи, как вы спешите, - не унималась Сара. Она отложила веер в сторону и направилась в холл. - Но отчего же вы так летите, словно кто-то дал вам ногой под... Но она так и не успела произнести последние слова, потому что ладонь Натана зажала ей рот. Она отшвырнула его руку прочь. - Я только хотела сказать - под зад. - О нет, ты не это хотела сказать, - возразил Натан. - Сара, скажи, ради Бога, что это на тебя нашло? - крикнула Нора. Сара поспешила к тетушке. - Пожалуйста, прости меня. Я надеюсь, что не слишком расстроила тебя, Нора. Ты знаешь, как Натан обожает употреблять грубые слова, и я подумала, что должна проучить его. А до этого нового официального представителя мне и дела нет, - призналась она. - Но, если ты настаиваешь, я немедленно пойду вниз и извинюсь. Нора покачала головой. - Он мне тоже не понравился, - заметила она. Обе леди делали вид, что не замечают стоящего возле них Натана. На всякий случай Сара чуть ближе подошла к Норе. У нее было такое ощущение, что с минуты на минуту ее прихлопнут как муху. Но даже это ощущение ее не останавливало. От нервного напряжения у нее перехватило горло, но она продолжала храбро улыбаться, когда спросила: А что за книгу держал в руках мистер Пикеринг? Ты что, дала ему Один из своих романов, тетя? - Я бы не доверила ему ни одну из своих книг. Он вряд ли ее вернет, потому что он не очень надежный тип. - У него в руках был не роман, - сказала Нора с мягкой улыбкой. - Это была Библия. О Небеса, мне следовало все раньше тебе объяснить. - Объяснить что? - спросила Сара. - Не хочешь ли ты мне сказать, что этот полный снисходительного самодовольства человек повсюду носит с собой Библию? Если это не лицемерие, то я не знаю как это понимать. - Сара, большинство священников носят с собой Библию. Смысл сказанного до нее не доходил. - Священник? Нора, ты мне сказала, что это был только что назначенный регент. - Да, дорогая, он официальный представитель правительства, но, кроме того, он еще пастор единственной в деревне церкви. Он зашел, чтобы пригласить нас на воскресную службу. - О Боже, - чуть не плача произнесла Сара, закрывая глаза. В течение минуты никто не произнес ни слова. Натан все так же свирепо продолжал смотреть на жену. Сара продолжала заливаться краской, а Нора продолжала бороться с одолевающим ее приступом смеха. Тишину нарушил голос Мэтью: - Ну вот, леди Сара, это по-настоящему дерьмово. - Придержи язык, Мэтью! - приказал Натан. Он схватил Сару за руку и оторвал ее от тахты. - Могу себе представить, чему будет посвящена проповедь в следующее воскресенье, - сказала Нора и зашлась от смеха. Через секунду ей уже понадобился платок, чтобы промокнуть текущие по щекам слезы, - О Господи, я думала, что умру, когда ты таким обычным тоном заметила, что... - Это не смешно, - возразил Натан. - Ты это знал? - в один голос с ним спросила Сара. Натан прикинулся, что не понимает. - Знал что? Что Пикеринг - священнослужитель? Он медленно кивнул головой. - Это ты виноват во всем, - выкрикнула Сара. - Я бы никогда не опозорила себя так, если бы ты не подтолкнул меня на это. Теперь ты понимаешь, к чему я клоню? Ты наконец прекратишь богохульствовать? Натан обнял жену за плечи и прижал к себе. - Нора, прошу простить гнусный язык моей жены. А сейчас скажите нам, как пройти к водопаду. - Он сверху вниз посмотрел на Сару. - У тебя будет первый урок плавания, но если ты употребишь хоть одно непристойное слово, клянусь, я позволю тебе утонуть. Нора проводила их в заднюю часть дома и рассказала, как найти водопад. Когда Нора предложила им приготовить великолепный обед па траве, Натан отказался от услуг повара. Он взял два яблока, одно из них протянул Саре и потащил ее за собой к задней двери. - Сегодня слишком жарко для плавания, - начала Сара. Натан промолчал. - У меня нет для купания соответствующего наряда, - продолжила она. - Очень плохо. - У меня намокнут волосы. - Намокнут непременно. Она сдалась. Все его мысли были настроены на действие, решила она, так что спор с ним был бы бесполезной тратой времени и сил. Разбитая тропа была довольно узкой. Саре причлось держаться за рубаху Натана, когда уклон стал слишком крутым. Она даже немного устала от ходьбы, когда ее слух уловил отдаленный гул водопада. Страстно желая увидеть кусочек рая, как называла это место Нора, она обогнала мужа и пошла впереди. Со всех сторон их обступала зеленая стена из деревьев и трав, воздух был насыщен сладким запахом диких цветов. У Сары было ощущение, что она находится в самом центре калейдоскопа красок. Зелень листвы была настолько яркой и живой, что ничто на свете, кроме прекрасных глаз Натана, по мнению Сары, с ней не могло сравниться. Разбросанные повсюду по прихоти природы розовые, оранжевые и ярко-красные цветы, казалось, расцветали прямо на глазах. Это и в самом деле был рай. Но вместе с этой мыслью зарождалась и мысль о змее-искусителе. Натан подобрал на тропинке толстый сук и жестом велел Саре двигаться вперед. - А как насчет змей? - шепотом спросила она. - Не беспокойся. - Почему? - снова спросила она, надеясь, что он скажет, что на острове нет этих ужасных тварей. - Я побеспокоюсь о тебе, - прозвучало в ответ. Ее страх возрос. - Но

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору