Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
сы для садового павильона и привез домой. Местный
ювелир, попросив с него за работу всего четырнадцать долларов, привел их
в отличное состояние. С тех пор у Бернса не было с ними никаких хлопот.
И сейчас они стояли у него в гостиной и отсчитывали минуты, изредка
оповещая о времени мягким и глубоким звоном.
Но сейчас даже часы не успокаивали его — их монотонное тиканье не
внушало спокойствия, как не внушал спокойствия и их мелодичный звон. Да
и само время, как это ни странно, как-то не ассоциировалось у него
сейчас с ходом часов. Вместо этого у него появилось возрастающее
нетерпение, боязнь упустить время.
Дом потихоньку скрипел и потрескивал.
Раньше он никогда не замечал этого потрескивания. А сейчас звуки эти
доносились буквально отовсюду, дом был похож на старого ревматика с
потрескивающими суставами. Из спальни наверху, вплетаясь в ночные
шорохи, тоже доносились легкие звуки. Ему было слышно, как Гарриет во
сне ворочается на постели, а ровное ее дыхание накладывалось на мрачное
тиканье часов и болезненное кряхтенье самого дома.
И тут Бернс расслышал очень тихий звук, который, однако, будучи в
очень напряженном состоянии, он воспринял как гром — звук, которого он
дожидался, прислушиваясь все эти часы, — это был звук поворачиваемого в
замке ключа. Все остальные звуки исчезли для него в этот момент. Он
напряженно вслушивался в то, как ключ повернулся в замке, услышал, как с
легким скрипом открылась дверь, до него даже донесся ворвавшийся на
мгновение вой ветра на улице. После этого дверь осторожно прикрыли,
замок издал легкий щелчок, а потом под ногами вошедшего заскрипели доски
пола в прихожей.
— Ларри? — окликнул он.
Голос его распространился в затемненной гостиной и прокатился по
всему дремлющему дому. После этого сразу наступила на какой-то момент
полнейшая тишина, и Бернс снова расслышал тиканье часов — экспонат для
садового павильона стоял вечным свидетелем у стены в их гостиной и
отсчитывал течение жизни с безразличием уличного зеваки, который стоит
себе где-нибудь у витрины аптеки и наблюдает за жизнью улицы.
— Пап, ты? — отозвался юный голос с оттенком удивления. Голос этот
казался немного запыхавшимся, как это часто бывает, когда человек
оказывается в темном помещении, неожиданно попав туда с мороза.
— Подойди-ка сюда, Ларри, — сказал он, и снова ответом ему была
тишина, на этот раз тщательно отмеренная тишина, прерываемая только
размеренным тиканьем маятника.
— Иду, пап, — сказал Ларри, и Бернс услышал его приближающиеся шаги.
Шаги эти на какое-то мгновение замерли перед дверью в гостиную.
— Ничего, если я зажгу свет? — спросил Ларри.
— Конечно, зажигай, — сказал Бернс.
В темную комнату Ларри вошел с уверенностью давнего обитателя дома,
безошибочно направившись к столу, он сразу же нашел выключатель
настольной лампы и включил ее.
Это был высокий парнишка, уже сейчас намного обогнавший в росте отца.
Рыжеволосый, с узким и вытянутым лицом, с прямым отцовским носом и
простодушными материнскими глазами серого цвета. «Нижняя челюсть у него
явно слабовата, — отметил про себя Бернс, — и более решительной она так
никогда уже и не станет, поскольку черты лица достаточно оформились и
скорее всего останутся у него такими уже навсегда». На нем была рубашка
спортивного покроя, джинсы и поверх рубашки была наброшена спортивная
куртка. «Интересно, оставил ли он свое пальто в передней», — подумал
Бернс.
— Читал что-нибудь? — спросил Ларри. У него уже был не детский голос.
Это был низкий грудной голос, возникающий где-то в самой глубине его
стройной фигуры, и звучал он как-то неуместно в устах такого мальчишки,
которому едва исполнилось восемнадцать лет.
— Нет, — сказал Бернс. — Я ждал твоего прихода.
— Ах, так?
Бернс пристально наблюдал за сыном, вслушиваясь в то, что он скажет,
и это «Ах, так?» сразу же поведало ему о том, что мальчишка относится к
нему настороженно и с недоверием.
— Где это ты был, Ларри? — спросил Бернс. Он смотрел сейчас сыну
прямо в лицо и где-то внутри у него все еще теплилась надежда, что сын
его не станет прибегать ко лжи, вполне отдавая себе отчет в том, что
ложь сейчас разрушила бы все — и его, и сына, и многое другое.
— В школе, — сказал Ларри, и вопреки ожиданиям Бернс воспринял эту
ложь довольно безболезненно. И тут внезапно что-то внутри у него сделало
неожиданный скачок, который сразу же перевел отношения отец — сын в ту
плоскость, которую он обычно считал доменом, строго зарезервированным
для дежурной комнаты восемьдесят седьмого участка полиции. Это сразу
как-то четко организовало течение его мыслей, подсказало нужные слова,
превратив все последующее в рутину, отлично заученную им за многие годы
практики. В течении каких-то трех секунд Питер Бернс из отца,
беседующего с сыном, сумел превратиться в полицейского, занятого
допросом подозреваемого.
— В твоей школе?
— Да, пап.
— В школе Калмс-Пойнта, я правильно тебя понял? Ты ведь именно в этой
школе учишься?
— Неужели ты до сих пор сам не знаешь этого, пап?
— Отвечай на вопрос.
— Да, в школе Калмс-Пойнта.
— Довольно позднее время для возвращения из школы, не так ли?
— И только чтобы выяснить это, ты сидел здесь? — спросил Ларри.
— А почему тебе пришлось задержаться так поздно?
— У нас была репетиция, и это ты тоже отлично знаешь.
— Репетиция чего?
— Репетиция пьесы, которую ставят учащиеся старших классов. Господи,
пап, мы ведь уже говорили на эту тему сотни раз.
— А кто еще участвовал в этих репетициях?
— Масса других ребят.
— А кто руководит постановкой пьесы?
— Мисс Керри.
— В котором часу началась репетиция?
— Да что это на тебя сегодня нашло, пап?
— А когда закончились ваши репетиции?
— Примерно в час ночи, а после этого мы еще заходили выпить содовой
воды.
— Репетиции закончены были в половине одиннадцатого, — спокойно
сказал Бернс. — Тебя же там не было. Ты, Ларри, вообще не занят в пьесе.
И никогда ты не принимал участия в работе театрального кружка. Так где
же ты провел время в период между половиной четвертого дня и двумя
часами ночи?
— Ну это уже черт знает что! — воскликнул недоумевающий Ларри.
— Не ругайся в моем доме, — сказал Бернс.
— Господи, ты сейчас ведешь себя, как прокурор.
— Где ты был, Ларри?
— Ну ладно, я и в самом деле не занимаюсь в театральном кружке, —
сказал Ларри. — Ну и что? Просто мне не хотелось говорить об этом маме,
чтобы не огорчать ее. Меня вышибли оттуда после нескольких первых
репетиций. Наверное, я плохой актер. Наверное, я...
— Ты не только паршивый актер, Ларри, но ты еще и порядочный лгун. Ты
никогда не состоял в театральном кружке, Ларри. И я сказал тебе об этом
всего пару секунд назад.
— Ну так...
— Зачем тебе понадобилось лгать? Чем ты был занят все это время?
— А что такого особенного я мог сделать? — спросил Ларри. — Послушай,
пап, мне очень хочется спать. И если ты не возражаешь, то я пойду сейчас
к себе и лягу.
Он уже направился было к выходу, но тут его остановил крик Бернса.
— Нет уж, возражаю! Вернись сейчас же! Ларри медленно обернулся лицом
к отцу.
— Послушай, пап, — сказал он. — Ты здесь не в дежурке своего участка.
Поэтому нечего орать на меня, как ты орешь там на своих холуев.
— Эта комната в моем доме и моей она стала задолго до дежурки
восемьдесят седьмого, — со сдержанной яростью сказал Бернс. — И убери
свою улыбочку, иначе ты у меня сейчас же вытрешь задницей всю улицу
перед домом.
От изумления Ларри раскрыл рот. Он какое-то мгновение молча смотрел
на Бернса, а потом заговорил совсем иным тоном.
— Послушай, пап, я и в самом деле... Внезапно Бернс резко вскочил с
кресла и вплотную приблизился к сыну.
— Выкладывай-ка все из карманов, — приказал он.
— Что? — Я сказал...
— Полегче на поворотах, — яростно зарычал Ларри. — Раскомандовался.
Да что, черт побери, тут происходит? Ты что, не наигрался в воров и
полицейских за день? Так теперь ты будешь еще и дома...
— Заткнись, Ларри, предупреждаю тебя!
— Сам заткнись! Клянусь богом, я не позволю тебе...
Внезапно Бернс резко и с огромной силой влепил сыну пощечину. Он
ударил его не кулаком, а ладонью, но это была ладонь, владелец которой с
двенадцати лет познал тяжелый физический труд, в поте лица своего
добывая хлеб и наживая трудовые мозоли, и удара этого было вполне
достаточно, чтобы швырнуть Ларри на пол.
— Встать! — резко приказал Бернс.
— Послушай, если ты хоть раз еще тронешь меня, — пробормотал Ларри.
— Встать! — Бернс нагнулся и, ухватив Ларри за воротник, одним рывком
поставил его на ноги. Притянув его к себе вплотную, он процедил ему
прямо в лицо сквозь плотно сжатые зубы.
— Ты — наркоман?
Тишина воцарилась в комнате. Казалось, что она медленно растекается
по всем закоулкам дома.
— Чт... что? — спросил Ларри.
— Ты втянулся в употребление наркотиков? — повторил свой вопрос
Бернс. Сейчас он говорил шепотом, но и шепот этот казался слишком
громким в напряженной тишине комнаты. Огромные часы, подобно метроному,
мерно отсчитывали мгновения.
— Кто... кто тебе это сказал? — спросил наконец Ларри.
— Да или нет?
— Ну... я просто так... балуюсь иногда немного.
— Садись, — сказал Бернс. — Прошу тебя, садись.
Ларри уселся в кресло, с которого только что поднялся его отец. Бернс
несколько раз прошелся по комнате, а потом остановился перед Ларри.
— Как далеко это у тебя зашло?
— Пока ничего страшного.
— Героин?
— Да.
— И как давно?
— Месяца четыре всего.
— Нюхаешь?
— Нет. — Вводишь подкожно?
— Пап, я...
— С чего это началось?
— Началось это в школе. Однажды кто-то из ребят принес марихуану.
Знаешь, пап, так называют...
— Я прекрасно знаю, как и что называют, — сказал Бернс.
— Ну, значит, вот так все и началось. Потом я и забыл об этом, но
вскоре мне дали понюхать немножко кокаина, а после этого кто-то притащил
героин и я его тоже понюхал, а потом... а потом ввел его под кожу...
— И сколько прошло времени до того, как ты стал принимать его
внутривенно?
— Прошло примерно две недели.
— Значит, ты теперь прочно сел на иглу, — сказал Бернс.
— Да я в любой момент могу бросить, — продолжал сопротивляться Ларри.
— Да-да, можешь. А где ты добываешь его?
— Послушай, пап...
— Сейчас с тобой говорит не папа, а полицейский! — перебил его Бернс.
— Я беру его в... в Гроувер-Парке. — У кого берешь?
— Да какая разница, у кого? Послушай, пап, я... я сразу же брошу все
это, ладно? Нет, поверь мне, я говорю совершенно серьезно. Только давай
больше не будем разговаривать на эту тему. Мне не хотелось бы, чтобы мы
с тобой продолжали так разговаривать, понимаешь? Мы оба оказываемся в
каком-то неловком положении.
— Ты и не представляешь себе, насколько неловко наше положение. Ты
знаком с парнем, которого зовут Анибал Эрнандес?
Ларри молчал.
— Послушай, сынок, ты ведь ради покупки ходил в Айсолу. Ты покупал
наркотик в Гроувер-Парке, на территории моего участка. Так говори, ты
знаешь Анибала Эрнандеса?
— Да, — признался Ларри.
— И насколько хорошо ты его знаешь?
— Я покупал у него пару раз героин. Он был «мулом». «Мулом», пап, у
нас называют тех, кто толкает наркотик другим ребятам. Чаще всего они
занимаются этим, потому что сами сидят на игле и зарабатывают себе этим
средства для...
— Я прекрасно знаю, кто такие «мулы», — терпеливо сказал Бернс. — И
сколько же раз ты покупал у него наркотик?
— Я же сказал, что покупал у него пару раз.
— Значит, два раза?
— Ну нет, больше.
— Три раза?
— Нет.
— Четыре? Господи, Ларри, скажи наконец сколько раз?
— Ну примерно... Честно говоря, в основном, я только у него и
покупал. Понимаешь, как это бывает? Находишь себе толкача, и если зелье
у него хорошее, то ты его одного и придерживаешься. В любом случае он...
он был совсем неплохим парнем. Несколько раз... мы даже вместе делали
себе уколы, понимаешь? И он давал мне бесплатно, понимаешь? Он давал мне
героин и не требовал за него никаких денег. Он работал себе в убыток.
Нет, он был очень хорошим парнем.
— Ты все время говоришь о нем в прошедшем времени. Ты знаешь, что он
умер?
— Да. Я слышал, что он повесился.
— А теперь выслушай меня очень внимательно, Ларри. Вчера мне
позвонили. И тот, кто звонил мне...
— Кто позвонил?
— Это был анонимный звонок. Я взял трубку только потому, что это было
связано со смертью Эрнандеса. Произошло это еще до того, как поступило
заключение судебно-медицинского эксперта.
— Ну?
— И тот, кто звонил, кое-что рассказал мне о тебе.
— Что именно? Ты хочешь сказать, что он сообщил тебе, что я балуюсь
наркотиками?
— Не только это.
— А что же еще?
— Он сказал мне, где ты находился и чем ты был занят в ночь с
семнадцатого на восемнадцатое декабря.
— Да?
— Да.
— Так где же я был, по его словам?
— В подвальном помещении вместе с Анибалом Эрнандесом.
— Да?
— Так мне сказал этот звонивший. — Ну и что?
— Это правда?
— Возможно.
— Ларри, не пытайся снова ловчить и умничать со мной! Иначе, клянусь
богом...
— Ладно, ладно, ну был я там вместе с Анибалом.
— С какого и по какое время?
— Примерно с... погоди-ка... по-видимому, это было часов девять
вечера. Да, я был там примерно с девяти и часов до двенадцати.
Совершенно верно. Я ушел от него часов в двенадцать или что-нибудь около
этого.
— И ты весь вечер провел вместе с ним?
— Нет. Я встретил его на улице где-то около девяти. А потом мы вместе
пошли в этот подвал.
— А после того, как ты от него ушел, ты сразу направился домой?
— Нет. Я как раз поймал кайф. Аннабелла сидел уже на своем одеяле и
клевал носом, так что мне совсем не хотелось уснуть там рядом с ним.
Поэтому я решил, что с меня хватит, вышел, а потом немного погулял.
— И долго ты был под кайфом?
— Нормально, — сказал Ларри, пожимая плечами.
— В котором часу ты вернулся домой?
— Не знаю, но было уже довольно поздно.
— Как поздно?
— Часа три или четыре.
— А до полуночи вы там были только вдвоем с Эрнандесом?
— Да.
— И он тоже сделал себе укол, это правда?
— Да.
— И ты ушел, оставив его спящим?
— Он пока просто дремал, так, клевал носом. Ну, сам понимаешь, ни то
ни се.
— А какую дозу ввел себе Эрнандес?
— Мы с ним разделили пополам одну шестнадцатую.
— Ты в этом уверен?
— Конечно, уверен. Аннабелла сам сказал это, когда он вынул
конвертик. Он сказал, что там одна шестнадцатая. Я тебе правду говорю,
потому что я вообще люблю колоться с кем-нибудь на пару. Один я очень не
люблю это делать. Мне страшно, что я могу себе ввести слишком большую
дозу.
— Значит, ты говоришь, что кололись вы вместе? И вы оба пользовались
тогда одним и тем же шприцем?
— Нет. У Аннабеллы свой шприц, а у меня свой.
— И где же сейчас твой шприц?
— У меня. А что?
— Ты уверен, что он у тебя?
— Разумеется.
— Расскажи-ка мне, как там все у вас происходило на самом деле.
— Я не совсем понимаю тебя.
— Что было там после того, как Аннабелла показал тебе этот пакетик с
наркотиком.
— Я тогда достал свой шприц, а он свой. Мы подогрели порошок в
колпачках от бутылок и...
— Это те колпачки от бутылок, что были обнаружены на ящике из-под
апельсинов, который стоял прямо под лампочкой?
— Да, видимо, это они. Да, да, там кажется был какой-то ящик из-под
апельсинов.
— И вы взяли с собой свои шприцы, когда направились к ящику?
— Нет, по-моему, мы не брали их. Мы оставили их тогда прямо на
одеяле.
— И что потом?
— Мы подогрели смесь и пошли на одеяло. Аннабелла взял свой шприц, я
свой, потом мы набрали в них раствор и сделали себе уколы.
— Аннабелла первым взял свой шприц?
— Да, мне кажется, что так.
— А могло так получиться, что он взял не тот шприц?
— Что?
— Могло произойти так, что он воспользовался твоим шприцем?
— Нет. Я к своему привык и чувствую его иголку. Нет, этого не могло
быть. Я делал себе укол своим шприцем.
— А не могло это произойти, когда ты уже уходил?
— Я не понимаю, о чем ты спрашиваешь, пап?
— Я спрашиваю, не могло ли получиться так, что уходя, ты оставил там
свой шприц, а взял с собой шприц Аннабеллы чисто случайно?
— Не знаю, вряд ли. Сразу после того, как мы вкололи себе,
Аннабелла... нет, погоди, ты совсем запутал меня.
— Так как же там все это происходило? Попытайся вспомнить все по
порядку.
— Ну так, мы сделали себе уколы и потом, как мне кажется, оба просто
положили свои шприцы. Да, верно. А потом Аннабелла почувствовал, что
клюет носом, он подошел к ящику, взял свой шприц и спрятал его в карман.
— Ты внимательно следил за ним?
— Нет. Я только помню, что он все время сморкался — наркоманы, как ты
наверное знаешь, вечно простужаются, — так вот, он вдруг вспомнил про
свой шприц и подошел к ящику, взял его и спрятал в карман. После этого я
тоже взял свой.
— А ты уже был тогда под кайфом?
— Да.
— Значит, ты мог взять тогда и не свой шприц? Мог взять тот, которым
пользовался Аннабелла, а свой оставить там, в подвале?
— Мог, конечно, но...
— А где сейчас твой шприц?
— Со мной.
— Проверь.
Ларри сунул руку в карман и извлек оттуда шприц, а потом принялся
недоуменно вертеть его в руках.
— Похоже, что это мой, — сказал он.
— Это точно?
— Трудно сказать. А в чем дело? Я ничего не понимаю.
— Есть кое-что такое, что тебе обязательно следует знать, Ларри.
Во-первых, Эрнандес вовсе не повесился. Он умер в результате слишком
большой дозы героина.
— Что? Что ты говоришь?
— Во-вторых, в том помещении, где было обнаружено его тело, был
найден только один шприц.
— Так и должно было быть. Ведь он...
— Однако человек, который вчера звонил мне, наверняка чего-то
добивается. Пока я еще не знаю, чего именно. Он сказал, что позвонит мне
снова, после того, как я переговорю с тобой. Он сказал, что вы с
Эрнандесом крупно поссорились в тот вечер. Он утверждает, что у него
есть свидетель этой ссоры, готовый подтвердить все под присягой. Он
утверждает, что в ту ночь ты долго оставался наедине с Эрнандесом. Он
утверждает...
— Я? Да черт побери, не ссорились мы с Аннабеллой. Он бесплатно мне
дал возможность сделать укол, разве не так? Это похоже на ссору? Да и
как этот парень мог бы узнать обо всем этом, если бы даже мы
действительно поссорились? Богом клянусь, отец...
— Ларри... — Кто он такой, в конце концов?
— Я не знаю. Он так и не назвал своего имени.
— Ну что ж, пусть... пусть он предъявит мне этого свидетеля своего!
Не ссорились мы с Аннабеллой. Мы, черт побери, сидели там с ним, как
самые лучшие друзья. Да и что он хочет всем этим сказать? Неужели он
хочет сказать, будто это я подсунул Аннабелле слишком большую дозу? Он
этого добивается, да? Ну так пусть он приведет своего чертова свидетеля
и мы тогда посмотрим, пусть приводит его.
— Ему совсем не нужно будет приводить этого свидетеля, сынок.
— Не нужно, да? Тогда я думаю, что любой судья...
— Человек, который позвонил мне, сказал, что мы обязательно найдем
отпечатки твоих пальцев на шприце, который находился в том подвале рядом
с Аннабеллой.
Глава IX
В ту же ночь, примерно в три часа Мария Эрнандес решила, что ей пора
кончать работу. У нее набралось уже тридц