Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
ске. Мистер, у меня ослабели коленки. Большие синие глаза, а какое тело! Оно поет, оно играет сонаты, оно лучше струнного оркестра. Она говорит, что хочет стать моделью. Я спрашиваю, у вас есть опыт? Нет, говорит, но я хочу, чтобы мои фотографии были в журналах. Господи, я уже представляю себе — у меня — целое состояние. Все журналы, фотографии во всех казармах, студенческих общежитиях. Я звоню Джейсону Пулу. Тот принимается за дело. Его камера щелкает не переставая. Клик-клик! Снимает всю ночь. — А дальше? — Он приносит чудесные фотографии невероятной девушки с таким телом, что даже железобетон тает. Я уже считаю деньги. И чем все кончилось? — Чем? — Тем, что на следующее утро я разорен. У меня больше нет конторы. Нет клиентов. Какая-то наглая девка подает на меня в суд, утверждая, что я распространял ее фотографии — самые разные — а она несовершеннолетняя. Откуда мне это знать? У меня в руках чудесные фотографии Люси Митчелл, но я ничего не могу сделать с ними, потому что та, другая, бессовестная девка разорила меня. — А фотографии Митчелл? — Не знаю. Пока длилась суматоха, шел суд, фотографии исчезли. Я снова открыл контору, но фотографий Люси Митчелл так и не нашел. И я знаю, что они не были опубликованы. — Сколько их было? — Примерно три дюжины. — И все такие впечатляющие? — Мистер! — благоговейно произнес Блайер. — Люси Митчелл сегодня пришла за своими фотографиями? — Да. Но как она изменилась! А платье! Будто вышла из женского монастыря. Я говорю ей, что у меня нет фотографий. Она обвинила меня, что я в сговоре с каким-то Саем Крамером. Я говорю ей, что она не в своем уме. Не знаю никакого Крамера, кроме парня по имени Дин Крамер, выпускающего журнал с голыми девочками. Она спрашивает, а он не родственник того Крамера? Я отвечаю, что не знаю. Я что, библиотека конгресса? — Ну а дальше? — Она потребовала адрес Дина Крамера. Я дал его, чтобы отвязаться. Одного не понимаю: прошло столько лет, и ей вдруг понадобились фотографии! Не понимаю, и все. — Значит, вы не знакомы с Саем Крамером? — Что? И вы против меня? — Так знакомы или нет? — Не знаком. Я даже Дина Крамера и то плохо знаю. Всего полдюжины фотографий ему и продал. Уж очень он образованный. Ему, видите ли, просто голые девочки не годятся. — А что ему нужно? — Чтобы каждый снимок сопровождался рассказом. Он считает, наверно, что таким образом ему удастся обмануть читателей и заставить их думать, что они не просто смотрят на голую женщину, а читают "Войну и мир". Да, как изменилась Люси Митчелл! Зачем она носит эту старую хламиду? Она что, боится, что на нее будут смотреть с восхищением! — Может, и так, — задумчиво произнес Хоуз. — В те годы... — пробормотал Блайер, погруженный в воспоминания. И затем снова благоговейно прошептал: — Мистер! Глава седьмая У журнала было очень мужественное название. Открывая дверь редакции, Хоуз подумал, что в английском языке нет ни единого мужественного слова, которое уже не было напечатано на обложке одного из журналов для мужчин. Он подумал, что придет время, и появятся такие названия: "ТРУС" — журнал для нас с тобой. "НЕРЯХА" — для мужчин, которым на все наплевать. Хоуз усмехнулся и вошел в приемную. На стенах висели картины, написанные маслом и изображающие обнаженных до пояса мужчин, делающих что-то опасное. На одной картине был нарисован голый до пояса мужчина с кинжалом в руке, борющийся с акулой; на другой — голый до пояса мужчина, заряжающий пушку; на третьей — голый до пояса мужчина, скальпирующий индейца; еще один голый до пояса мужчина с бичом в руке, угрожающий другому голому до пояса мужчине с таким же бичом. Почти голая до пояса девушка сидела в углу приемной и печатала на машинке. Хоуз чуть не влюбился в нее, но справился со своими чувствами. Девушка подняла голову. — Мне нужен Дин Крамер, — сказал Хоуз. — Я из полиции. Он показал удостоверение. Девушка равнодушно посмотрела на него и нажала на кнопку звонка. — Проходите, сэр. Комната десять, в середине коридора. — Спасибо, — сказал Хоуз, довольный, что не влюбился. Он открыл дверь, ведущую в коридор. Стены коридора были увешаны фотографиями старых пушек, спортивных автомобилей и девушек в купальных костюмах — вещами, без которых не мог бы существовать ни один журнал для мужчин. Редактор каждого такого журнала инстинктивно понимал, что все мужчины в Америке интересуются старыми пушками, спортивными автомобилями и девушками в купальных костюмах. Интерес к девушкам был понятен Хоузу, однако единственная пушка, интересовавшая его, висела под мышкой в кобуре, а забота об автомобильной промышленности ограничивалась старым "фордом", возившим его на работу. У комнаты десять не было двери. Не было у нее и настоящих стен. Вместо них возвышались до уровня плеч перегородки. Широкий проем в перегородке, образовавшей переднюю стенку, служил входом. Хоуз поднял руку и тихо постучал по перегородке справа от входа. Мужчина, сидящий внутри во вращающемся кресле, повернулся. — Мистер Крамер? —Да. — Я — детектив Хоуз. — Заходите, — пригласил Крамер. Это был человек небольшого роста, с нервным лицом, карими глазами и длинным носом. Его черные волосы были растрепаны. Под носом росли пышные черные усы. Их назначением, по мнению Хоуза, было сделать владельца старше. Если так, то успех был лишь частичным: Крамер не выглядел старше двадцати пяти. — Садитесь, садитесь, — сказал Крамер. Хоуз опустился в кресло напротив. Стол был завален иллюстрациями, фотографиями, письмами от литературных агентов в папках разного цвета. Крамер перехватил взгляд Хоуза. — Редакция журнала, — пояснил он. — В сущности, все редакции одинаковы. Только журналы разные. — Понятно, — сказал Хоуз. — Итак, чем могу помочь? — К вам сегодня приходила женщина по имени Люси Митчелл? Крамер удивленно поднял брови: — Да, приходила. Но откуда вы это знаете? — Что она хотела от вас? — Она считала, что у меня хранятся фотографии, принадлежащие ей. Я убедил ее, что это не так. Кроме того, она полагала, что я родственник ее знакомого. — Сая Крамера? — Да, она назвала это имя. — Вы родственники? — Нет. — А вам не попадались фотографии Люси Митчелл? — Мистер Хоуз, через мой стол проходят фотографии голых и полуобнаженных женщин весь день. Я не смогу отличить Люси Митчелл от Маргарет Митчелл. — Он замолчал, нахмурился и произнес: — "Скарлетт О'Хара не была красавицей, но мужчины вряд ли отдавали себе в этом отчет, если они, подобно близнецам Тарлтонам, становились жертвами ее чар". — Что это? — озадаченно спросил Хоуз. — Первые строки романа "Унесенные ветром". У меня такое хобби. Я запоминаю первые строки знаменитых романов. Мне кажется, что они — самые важные в романе. Разве вам это не известно? — Нет, не известно. — Это совершенно точно, — сказал Крамер. — У меня целая теория. Поразительно, как много авторы вкладывают в первые строки. — Относительно фотографий... — начал Хоуз. — "Бак Маллигэн торжественно спускался по лестнице, держа в руках тазик с мыльной пеной, на котором лежали зеркальце и бритва". — Откуда? — "Улисс", — сказал Крамер. — Джойс. Это блестящий пример характеристики героя, данной ему в первой же строчке. А вот это, например. — Он задумался на мгновение и произнес: — "Это был день свадьбы Ванг Лунга". — "Добрая земля", — ответил Хоуз. — Верно. — Удивленный Крамер посмотрел на Хоуза: — А вот это? — Он снова сосредоточился. — "Стану ли я героем повествования о собственной жизни, или это место займет кто-нибудь другой — должны показать следующие страницы". Хоуз молчал. — Это старый роман, — подсказал Крамер. Хоуз продолжал молчать. — "Давид Копперфилд", — сказал Крамер. — Да, конечно. — Я помню тысячи примеров, — с энтузиазмом воскликнул Крамер, — и могу... — Лучше вернемся к фотографиям Люси Митчелл. — Зачем? — Она сказала вам, почему их разыскивает? — Нет, она только сказала, что уверена в том, что они у кого-то. Ей казалось, что они у меня. Я убедил ее, что ни она, ни ее фотографии не вызывают у меня ни малейшего интереса. — Внезапно лицо Крамера засияло. — А вот это настоящая жемчужина. Слушайте. — Давайте лучше... — "Окончив укладывать вещи, он вышел на лестничную площадку третьего этажа казармы, отряхивая пыль с рук, — аккуратный, кажущийся худым молодой человек в летнем хаки, выглядевший по-утреннему свежим". — "Отсюда в вечность". Джоунз вкладывает в эти строки невероятно много. Он говорит, что было лето, он говорит, что это происходит утром, что вы — в воинской части с солдатом, готовящимся к отъезду куда-то, и дает, наконец, краткое описание героя. — Может, вернемся к Люси Митчелл? — нетерпеливо спросил Хоуз. — Разумеется, — ответил Крамер, энтузиазм которого ничуть не уменьшился. — Что говорила она о Сае Крамере? — Она сказала, что фотографии были у него, но она совершенно уверена, что сейчас фотографии у кого-то другого. — Она не сказала, почему уверена в этом? — Нет. — И вы ничего больше не можете добавить? — Нет. — Но она уверена, что фотографии в чьих-то руках? — Да. Именно это она и сказала. — До сегодняшнего дня вы с ней не встречались? — Нет. — Большое спасибо, мистер Крамер, — сказал Хоуз. Они пожали руки, и Хоуз направился к выходу. За его спиной Крамер начал цитировать: "Ночью мне приснилось, что я снова в Мандерлее. Мне казалось, что я стою у железных ворот... " Хоузу казалось, что на данном этапе расследования кое-что начало проясняться. С самого начала не было сомнений в том, что Крамер вымогал каждый месяц у Люси Менкен 500 долларов. Очевидным было и то, что в противном случае он угрожал передать газетам компрометирующие ее фотографии, неизвестно как попавшие к нему в руки. Люси Менкен говорила о том, что в ноябре муж будет баллотироваться в сенат. Попади эти фотографии в руки другой партии — или даже в руки газеты, выступающей против Чарльза Менкена, — результаты для Менкена были бы трагическими. Вполне понятно, что Люси Менкен старалась разыскать их и уничтожить. Она прошла долгий путь от деревенской девушки, раздевавшейся перед камерой фотографа Джейсона Пула. На этом пути она вышла замуж за Чарльза Менкена, поселилась в роскошном имении, родила двух детей. Фотографии ставили под угрозу политическую карьеру ее мужа и — если он не подозревал об их существовании — могли разрушить плавное течение ее семейной жизни. Патрик Блайер сказал, что всего было тридцать шесть фотографий. Чек на 500 долларов высылался ежемесячно, как и чек на 300 долларов от Эдварда Шлессера и чек на 1100 долларов неизвестно от кого. После получения чека от Шлессера Крамер высылал ему очередную ксерокопию письма. Шлессер надеялся, что когда-нибудь запас ксерокопий иссякнет. Возможно, он не знал, что можно сделать ксерокопии с ксерокопий и что Крамер мог вымогать деньги всю жизнь. А может быть, он понимал это и просто не придавал никакого значения, рассматривая вымогательство как одну из статей деловых расходов, вроде рекламы. Но если Крамер поступал так же с Люси Менкен, разве он не мог после получения очередного чека на 500 долларов высылать ей фотографию и негатив? Тридцать шесть фотографий по 500 долларов за штуку составляли 18 тысяч — значительная сумма, особенно если пытаться держать дело в секрете. Ведь для покупки пары платьев не берут из банка 18 тысяч. Ну а если Крамер рассчитывал на пожизненный доход? Если он мог сделать неограниченное количество ксерокопий письма Шлессера, разве он не мог отпечатать неограниченное количество цветных фотографий Люси Менкен — высокого качества, на глянцевой бумаге, — которые можно воспроизвести в газетах? И разве он не мог, выслав последний негатив, сообщить ей, что у него остались отпечатки и он хочет за каждый получить столько-то. Догадывалась ли Люси Менкен об этом? Могла ли она организовать убийство Крамера? Не исключено. А теперь в деле появился неожиданный поворот. Люси Менкен уверена в том, что фотографии попали в руки кого-то еще. Несомненно, она узнала об этом в течение нескольких последних дней и сразу отправилась к Блайеру и Дину Крамеру, издателю журнала. Значит, кто-то получил фотографии и пытается вымогать деньги, как будто смерти Крамера и не было? И кто это? Наконец, если Люси была виновата в смерти Крамера, не приведет ли новая попытка шантажа ко второму убийству? Хоуз задумчиво кивнул. По-видимому, настало время прослушивать телефон Люси Менкен. Мастер, приехавший в машине телефонной компании, был чернокожим. Когда Люси Менкен открыла ему дверь, он тут же предъявил свое удостоверение. Дело в том, объяснил он, что линия, ведущая в ее дом, уже давно беспокоила компанию, и ему придется кое-что проверить. Мастера звали Артур Браун, и он был детективом 87-го участка. Он установил подслушивающие устройства на все три телефона в доме и протянул провода через задний двор усадьбы Менкенов. Там он перекинул их по столбам через дорогу и подключил к магнитофону в будке телефонной компании. Отныне всякий раз, когда в доме будут снимать трубку на одном из телефонов, магнитофон будет автоматически включаться и записывать все разговоры, ведущиеся как из дома Менкенов, так и в дом с других телефонов. Звонки к парикмахеру, к мяснику, звонки от друзей и родственников — словом, все разговоры будут записаны и затем прослушаны в 87-м участке. Разумеется, ни один из них не может быть использован в судебном процессе. Но один из них может навести на след человека, снова угрожавшего благополучию Люси Менкен. Глава восьмая Когда Марио Торр зашел в участок, Берт Клинг говорил по телефону со своей невестой. Увидев посетителя, Клинг положил трубку и жестом предложил ему войти. Как и раньше, Торр был одет с безупречной заурядностью. Он опустился на стул рядом со столом Клинга, подтянув вверх колени брюк, чтобы сохранить складку. — Шел мимо и решил зайти. Все в порядке? — спросил он. — В полном, — ответил Клинг. — Напали на след? — Более или менее. — Отлично! — с удовлетворением воскликнул Торр. — Сай был моим другом. Вы по-прежнему считаете, что это было наемным убийством? — У нас несколько версий, — сказал Клинг. — Хорошо, — ответил Торр. — А почему ты не сказал, что имеешь судимость? — Что? — Два года в Кэстлвью за попытку вымогательства. Ты отбыл один год и был досрочно освобожден. Почему, Торр? — Ах, да, — сказал Торр. — Наверно, вылетело из головы. — Вот как. — Я выбрал путь честного человека. Зарабатываю хорошие деньги. Быть преступником просто невыгодно. — Равно как иметь друзей среди преступников. — Каких друзей? — У честного человека не должно быть друзей вроде Сая Крамера. — У нас были чисто личные отношения. Я не интересовался его делами, и он не рассказывал мне о них. — Но ты считал, что он во что-то замешан? — Да, ведь Сай хорошо одевался и ездил в дорогом автомобиле. Естественно, я считал, что он занимается чем-то выгодным. — Ты встречался с его девкой? — С Нэнси О'Хара? Мистер Клинг, она — не девка. Если вы хоть раз видели ее, вы не назвали бы ее девкой. Совсем наоборот. — Значит, ты с ней встречался? — Только однажды. Сай приезжал с ней в своем "кадиллаке". Я помахал рукой, он остановился и познакомил нас. — Она утверждает, что ничего не знает о его делах. Ты думаешь, это правда? — Да. Кто сказал, что женщине нужны мозги? Мозги находятся у них между... — Значит, вы оба ничего не знали о делах Крамера. — Я просто считаю, что Сай был замешан во что-то крупное, — сказал Торр. — А как же иначе? Мужик вдруг покупает пару автомобилей, роскошную квартиру, обставляет ее так, что у тебя глаза на лоб лезут, — конечно, на это нужны деньги. И большие деньги. — А что ты считаешь малыми деньгами? — Когда их едва хватает на жизнь. Ясно? — Нет, неясно. — Пара сотен в месяц. Да вам это известно лучше меня. А сколько ему платили? — Достаточно, — ответил Клинг. — Я имею в виду не крупные деньги, а те, которые он получал каждый месяц. — Откуда ты знаешь, что были крупные деньги и ежемесячные взносы? — Догадываюсь, — сказал Торр. — Мне кажется, что крупные деньги пошли на покупку автомобилей и квартиры, а те, которые выплачивались ежемесячно, шли на повседневные расходы. Я прав? — Может быть. — Не может быть, а точно. Именно крупные деньги оплачивали роскошную жизнь Сая. — Наверно, — сказал Клинг. — А вам известно, откуда он получил эти деньги? — Нет. — А ежемесячные взносы? — Возможно. — Сколько человек платили ему? — Знаешь, Торр, тебе бы работать полицейским. — Я просто хочу, чтобы восторжествовала справедливость. Сай был моим другом. — Справедливость всегда торжествует, — заметил Клинг. — Знаешь, у меня много работы. — Конечно, — сказал Торр. — Не буду мешать. И он вышел. Дэнни Гимп позвонил Карелле и сказал, что надо бы встретиться, но не в полицейском участке. Карелла понял, что его осведомитель что-то разнюхал. Раньше — до дня своей глупости — Карелла давал свой домашний телефон только родственникам, близким друзьям и, разумеется, дежурному сержанту. Он не любил, когда ему звонили домой. Карелла нарушил это правило для Дэнни. Отношения между детективом и его стукачом — даже если они и не испытывают дружеских чувств друг к другу — основаны на доверии. Раскрытие преступлений — это гонка с препятствиями, и жокеев приходится выбирать со всей тщательностью. Жокей, работающий для тебя, не сообщит результат утренней пробежки сопернику из соседней конюшни. Решающим фактором в деловых отношениях между "быками" 87-го участка и их стукачом были деньги. Просто и ясно. Однако доверие тоже играет немалую роль. Полицейский платит за информацию и надеется, что она стоит этого. Стукач верит, что полицейский заплатит, получив информацию. Полицейские не любят работать с осведомителями, которых они не знают. И осведомители, источником дохода которых являются слухи, полученные здесь и там, не слишком уж любят рекламировать свои товары перед неизвестным им полицейским. Когда стукач звонил своему детективу в участок, он был готов говорить с ним, и только с ним. Если детектива не было у себя — он вышел или у него выходной, — стукач просто вешал трубку. Часто опоздание приводило к тому, что преступники ускользали от ареста. При расследовании убийства опоздание могло привести к новому убийству. Поэтому у Дэнни был домашний телефон Кареллы, и как только дежурный сказал, что Карелла сегодня выходной, Дэнни повесил трубку и позвонил Карелле домой. Они договорились встретиться на пляже в Риверхэде. Карелла напомнил Дэнни, чтобы тот не забыл плавки. Они лежали на горячем песке, как два старых приятеля, обсуждающих достоинства проходящих мимо красавиц. — Что у тебя? — спросил Карелла. — Прошлое Крамера. — Валяй. — Он жил на широкую ногу в течение нескольких лет, но по-настоящему разошелся за несколько последних месяцев. Сечешь? — Секу. Мальчишка, пробежавший мимо, осыпал их песком.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору