Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
особенно вашей газете, известно, что полицейские - тупые вьючные животные. - Моя газета никогда не писала этого, лейтенант. - Нет? - Бернс пожал плечами. - Ну что ж, вы можете использовать это в завтрашнем выпуске. - Мы хотим помочь, - сказал Сэведж. - Нам эти убийства полицейских нравятся не больше, чем вам. - Сэведж сделал паузу. - Как вам идея насчет группы подростков? - Мы так не думаем. Эти группы не так действуют. Какого черта, почему ваши ребята пытаются свалить все, что случается в этом городе, на подростков? У меня сын подросток, и он не убивает полицейских. - Это звучит обнадеживающе, - сказал Сэведж. - Образование этих групп - особое явление, его надо понять, - сказал Бернс. - Я не говорю, что мы их ликвидировали, но они у нас под контролем. Мы справились с уличными драками, стрельбой и поножовщиной, так что можно считать, что сейчас эти группы представляют собой просто клубы. Пока они будут существовать в таком виде, я буду доволен. - У вас на редкость оптимистический взгляд на вещи, - холодно сказал Сэведж. - Моя газета не считает, что беспорядки на улицах прекратились. По мнению моей газеты, убийство обоих полицейских прямо связано с существованием этих клубов. - Да? - Да. - Ну так чего вы от меня хотите? Чтобы я арестовал каждого подростка в этом городе? Тогда ваша чертова газета могла бы продать еще миллион экземпляров. - Нет. Но мы сами будем заниматься расследованием. И если нам удастся разобраться, 87-й участок будет не очень хорошо выглядеть. - Да, и Отдел расследования убийств, и полицейское управление тоже останутся в дураках. Все полицейские будут выглядеть любителями по сравнению с суперсыщиками вашей газеты, так ведь? - Возможно, - согласился Сэведж. - Я хочу дать вам один совет, Сэведж. - Да? - Здешние молодые люди не любят, когда им задают вопросы. Вам придется иметь дело не с тихими ребятами, которые собираются, чтобы выпить пару кружечек пива. Вы будете иметь дело с парнями, чьи понятия совершенно отличаются от ваших или от моих. Смотрите, чтобы вас не убили. - Буду смотреть, - ответил Сэведж с сияющей улыбкой. - И еще одно. - Да? - Оставьте в покое мой участок. У меня хватает дел без вас и без ваших репортеров, которые могут накликать новую беду. - Что для вас важнее, лейтенант? - спросил Сэведж. - Чтобы я не появлялся у вас или чтобы меня не убили? Бернс улыбнулся и начал набивать трубку. - Это примерно одно и то же, - сказал он. Хромой Дэнни позвонил через 50 минут. Дежурный сержант снял трубку, потом переключил вызов на номер Кареллы. - Отдел детективов 87-го участка, - сказал он. - Карелла слушает. - Это Хромой Дэнни. - Хэлло, Дэнни, что у тебя? - Я нашел Ордиса. - Где? - Услуга или бизнес? - спросил Дэнни. - Бизнес, - коротко сказал Карелла. - Где нам с тобой встретиться? - Знаете кафе "У Дженни"? - Ты шутишь? - Нет, серьезно. - Если Ордис - наркоман, то что он делает на "Улице шлюх"? - Он под кайфом в комнате одной девки. Вам повезло, если он сможет что-нибудь промычать. - Кто эта девка? - Мы ведь за этим и встречаемся, Стив. Так? - Назови меня "Стив" еще раз, и ты недосчитаешься пары зубов, приятель, - сказал Карелла. - О'кэй, детектив Карелла. Если вам нужен этот тип, я буду в кафе через пять минут. Возьмите с собой кого-нибудь из ваших. - Ордис вооружен? - Может быть. - Сейчас иду, - сказал Карелла. Улица "Ла Виа де Путас" тянулась с севера на юг. Наверно, индейцы называли ее по-своему, но вигвамы, стоявшие здесь в сказочные времена цветных бус и бобровых шкур, могли и тогда быть местом торговли. Когда индейцы исчезли, а протоптанные тропы превратились в асфальтированные дороги, тут обосновались представительницы древнейшей профессии. В свое время итальянские иммигранты называли улицу "Пьяцца путана", а ирландские иммигранты - "Притон шлюх". С наплывом пуэрториканцев здесь заговорили на другом языке, но источник дохода остался прежним. Пуэрториканцы окрестили улицу "Ла Виа де Путас". Полицейские звали ее "Улицей шлюх". Независимо от языка, посетители платили деньги и делали выбор. Хозяйки этого рынка секса называли себя "Мамами". Мама Тереза держала самый известный притон на "Улице шлюх". Заведение Мамы Кармен было самым грязным. В притоне Мамы Люз полиция устраивала облавы шестнадцать раз, так как за его стенами проделывались разные махинации. Иногда полицейские заглядывали к Мамам и для собственного удовольствия. Когда полицейские являлись сюда по долгу службы, они делали облавы и заключали сделки с хозяйками. Иногда облавы давали интересные результаты, но обычно их проводили люди из Полиции нравов, которые были не в курсе соглашения между хозяйками и некоторыми сотрудниками 87-го участка. Один несведущий полицейский мог испортить все дело. Карелла был "несведущий" полицейский. Или честный, в зависимости от точки зрения. Они с Хромым Дэнни сидели в кафе на углу "Улицы шлюх". В кафе "У Дженни" якобы можно было получить настоящий абсент с полынью. "Дженнина" смесь не могла обмануть ни одного опытного потребителя абсента, но зато кафе служило вроде нейтральной полосы между респектабельным рабочим днем и грешным вечером в стенах борделя. Здесь клиент мог повесить шляпу, выпить, почувствовать себя членом некоего братства и после третьей рюмки решить, что делать дальше. 26 июля, когда от жары вздувалась черная краска на нижней половине много раз битого окна кафе, Карелла и Дэнни не задумывались о социальных функциях этого заведения. Их интересовал человек по имени Луис Ордис Чокнутый и то, всадил он шесть пуль в двух полицейских или нет. Буш занимался проверкой грабителя Фланнагана. Карелла приехал на патрульной машине, которую вел новичок - молодой полисмен Клинг. Поставив машину, Клинг вышел из нее и прислонился к крылу, изнемогая от зноя. Из-под его легкой шляпы выбивались светлые пряди. Ему было жарко. Чертовски жарко. Карелле тоже было жарко. - Где он? - спросил он у Дэнни. Дэнни потер большим пальцем об указательный. - Давно уже я не обедал как следует, - сказал он. Карелла вынул десятидолларовую бумажку и протянул Дэнни. - Он у Мамы Люз, - сказал Дэнни. - С девицей, которую они зовут Ла Фламенка [20]. - Что он там делает? - Он пару часов назад пришел от пушера. Три упаковки героина. Забрел к Маме Люз с любовными намерениями, но героин победил. Мама Люз сказала, он уже давно дрыхнет. - А Ла Фламенка? - Она с ним. Наверное, уже очистила его кошелек. Такая здоровая, рыжая, с двумя золотыми зубами спереди. Прямо ослепляет тебя своими зубами! А что за бедра у нее! Не сердите ее, а то она вас проглотит. - У него оружие есть? - спросил Карелла. - Мама Люз не знает. Она думает, что нет. - А рыжая разве не знает? - Я у нее не спрашивал. Я с прислугой дела не имею. - Откуда же ты знаешь про ее бедра? - спросил Карелла. - Ваши деньги не покупают мою интимную жизнь, - сказал Дэнни, улыбаясь. - Ладно, - сказал Карелла. - Спасибо. Он оставил Дэнни за столом и подошел к стоящему у машины Клингу. - Жарко, - сказал Клинг. - Если хочешь пива, зайди, - отозвался Карелла. - Нет, я хочу домой. - Все хотят домой, - ответил Карелла. - Дома можно спрятать револьвер в ящик. - Не понимаю я вас, детективов, - сказал Клинг. - Поехали, нам надо нанести один визит, - сказал Карелла. - Куда? - Вверх по улице, к Маме Люз. Эта машина привыкла туда ездить. Клинг снял шляпу и провел рукой по своим светлым волосам. - Уф, - сказал он, надел шляпу и сел за руль. - Кого мы ищем? - Человека по имени Ордис Чокнутый. - Никогда о нем не слышал. - Он тоже никогда о тебе не слышал, - сказал Карелла. - Да, - сухо ответил Клинг. - Буду рад, если ты нас познакомишь. - Обязательно, - пообещал Карелла и улыбнулся. Машина тронулась. Когда они вылезли из машины, Мама Люз стояла в дверях. Игравшие на тротуаре дети ухмылялись в ожидании облавы. Мама Люз сказала с улыбкой: - Хэлло, детектив Карелла. Жарко, правда? - Жарко, - согласился Карелла, удивляясь, почему каждый встречный делает замечания насчет погоды. Для любого человека в своем уме было очевидно, что день жаркий, невыносимо жаркий, жарче, чем в Маниле, и если вы полагаете, что в Калькутте еще жарче, то все же сейчас здесь было жарче, чем в Калькутте. Мама Люз была в шелковом кимоно. Это была высокая, полная женщина с пышными черными волосами, собранными на затылке в пучок. Когда-то Мама Люз была известной проституткой, по слухам лучшей в городе, но теперь она была хозяйкой публичного дома и не снисходила ни до кого, кроме друзей. Она была очень чистоплотна, и от нее всегда пахло сиренью. У нее было очень белое лицо, бледное оттого, что она редко бывала на солнце. У нее были аристократические черты и ангельская улыбка. Не зная, что она заправляет одним из крупнейших борделей на улице, ее можно было принять за мать семейства. Но это было не так. - Зашли в гости? - подмигнула она Карелле. - Если я не могу получить тебя, Мама Люз, мне никто не нужен, - сказал Карелла. Клинг моргнул и вытер лоб. - Для тебя, toro [21], - снова подмигнула она, - Мама Люз на все готова. Для тебя Мама Люз снова молоденькая девушка. - Ты всегда будешь молодая, - сказал Карелла, шлепнул ее и спросил: - Где Ордис? - С la roja [22], - ответила Мама Люз. - Наверно, она уже обобрала его до копейки. - Она пожала плечами. - Эти новые девушки только о деньгах и думают. Знаешь, в былые времена, - Мама Люз задумчиво наклонила голову набок, - в былые времена, toro, это иногда бывало и ради любви. Что теперь случилось с любовью? - Она вся скопилась в твоем жирном сердце, - сказал Карелла. - У Ордиса есть пистолет? - Разве я обыскиваю своих гостей? - сказала Мама Люз. - Не думаю, чтобы у него был пистолет, Стиви. Ты ведь не будешь поднимать шум, правда? Это был такой тихий день. - Я не буду поднимать шум, - сказал Карелла. - Покажи мне, где он. Мама Люз кивнула. Когда Клинг проходил мимо нее, она взглянула на него и громко расхохоталась, когда он покраснел. Она провела обоих полицейских по коридору, затем прошла вперед и сказала: - Сюда. Поднимитесь по лестнице. Лестница дрожала под ее тяжестью. Она повернула голову, подмигнула Карелле и сказала: - Я доверяю тебе, Стиви. - Gracias [23], - сказал Карелла. - Не заглядывай мне под платье. - Признаюсь, это большое искушение, - сказал Карелла и услышал, как идущий за ним Клинг поперхнулся. На первой площадке Мама Люз остановилась: - Дверь в конце коридора. Пожалуйста, Стиви, без крови. С этим можно без крови. Он уже и так полумертвый. - Ладно, - сказал Карелла. - Иди вниз, Мама Люз. - Попозже, после работы... - многозначительно намекнула Мама Люз и толкнула Кареллу толстым бедром, почти сбив его с ног. Она прошла мимо Клинга и, смеясь, спустилась по лестнице. Карелла вздохнул и посмотрел на Клинга. - Что делать, малыш, - сказал он, - я влюблен. - Не понимаю детективов, - сказал Клинг. Они шли по коридору. Увидев, что Карелла уже вынул служебный револьвер, Клинг достал свой. - Она сказала не стрелять, - напомнил он Карелле. - Пока что она командует только борделем, а не полицейским управлением, - ответил Карелла. - Конечно, - сказал Клинг. Карелла постучал в дверь ручкой револьвера. - Quien es? [24] - спросил женский голос. - Полиция, - сказал Карелла. - Откройте. - Momento [25], - ответил голос. - Она одевается, - объяснил Клинг Карелле. Через несколько минут дверь открылась. На пороге стояла высокая рыжеволосая девушка. Она не улыбалась, так что Карелле не посчастливилось увидеть ее золотые зубы. - Что вы хотите? - спросила она. - Выметайся, - сказал Карелла. - Мы хотим поговорить с этим парнем. - Хорошо, - сказала она. Попробовав изобразить взгляд оскорбленной девственницы, она прошла мимо Кареллы и пошла по коридору. Клинг смотрел ей вслед. Когда он снова повернулся к двери, Карелла был уже в комнате. Здесь была кровать, ночной столик и металлический таз. Шторы были опущены. В комнате стоял тяжелый запах. На кровати лежал мужчина в брюках, без ботинок и без носков, с голой грудью. Его глаза были закрыты, а рот открыт. Возле его носа жужжала муха. - Открой окно, - сказал Карелла Клингу. - Господи, до чего здесь смердит! Человек на кровати пошевелился. Он приподнял голову и посмотрел на Кареллу. - Кто вы такой? - спросил он. - Твоя фамилия Ордис? - спросил Карелла. - Да. Вы полицейский? - Да. - Что я сделал? Клинг распахнул окно. С улицы донеслись голоса детей. - Где ты был в воскресенье вечером? - В какое время? - Около полуночи. - Не помню. - Лучше будет, если ты вспомнишь, Ордис. Вспоминай быстрее. Ты сейчас накололся? - Не понимаю, про что вы говорите. - Ордис, мы знаем, что ты любитель героина и что ты только что достал три упаковки. Ты сейчас в отключке или ты меня понимаешь? - Понимаю, - пробормотал Ордис. Он провел рукой по глазам. У него было худое лицо с орлиным носом и толстыми мясистыми губами, заросшее щетиной. - Тогда говори. - Вы сказали, в пятницу вечером? - В воскресенье вечером. - Воскресенье... Ага. Я играл в покер. - Где? - Четвертая стрит. Вы что, мне не верите? - Свидетели есть? - Пятеро игроков. Можете проверить каждого. - Назови их имена. - Ладно. Луи Де Скала и его брат Джон. Парень по имени Пит Диас. Еще один, они его называли Пепе. Не знаю его фамилии. - Это четверо, - сказал Карелла. - Пятый был я. - Где эти люди живут? Ордис выдал серию адресов. - Хорошо, а как насчет понедельника вечером? - Я был дома. - Один? - Со своей квартирной хозяйкой. - Что? - У меня была моя квартирная хозяйка. Вы что, плохо слышите? - Заткнись, Чокнутый. Как ее зовут? - Ольга Паззио. - Адрес? Ордис сказал адрес. - Что я такого сделал? - спросил он. - Ничего. У тебя есть пистолет? - Нет. Слушайте, с тех пор как я вышел, я чистый. - А как насчет этих трех упаковок? - Не знаю, откуда вы взяли эту требуху. Вас кто-то надувает, коп. - Конечно. Одевайся, Чокнутый. - Зачем это? Я заплатил за эту комнату. - Ты ее уже использовал. Одевайся. - Слушайте, за что это? Я чист, с тех пор как вышел. Какого черта, коп? - Я хочу, чтобы ты побыл в участке, пока я проверяю эти имена. Ты против? - Они скажут, что я был с ними, не беспокойтесь. А эта липа насчет трех упаковок - не знаю, откуда вы это взяли. Я уже тысячу лет этого не видел. - Это заметно, - отозвался Карелла. - А эти следы у тебя на руках от чего? - А? - спросил Ордис. - Одевайся. Карелла проверил людей, которых назвал Ордис. Каждый из них был готов присягнуть, что с десяти тридцати ночи 23 июля до четырех утра 24 июля Ордис играл в покер. Квартирная хозяйка нехотя признала, что провела в комнате Ордиса ночь и утро с 24 на 25 июля. У Ордиса было твердое алиби на время убийства Риардона и Фостера. Когда Буш вернулся со своим отчетом насчет Фланнагана, детективы оказались снова на исходной точке. - У него алиби длиной в Техас, - сказал Буш. Карелла вздохнул и, перед тем как отправиться к Тедди, пригласил Клинга выпить пива. Буш проклял жару и пошел домой к жене. Глава десятая Сэведж сидел в конце бара, и со своего места ему хорошо были видны буквы на яркой куртке сидевшего спиной мальчишки. Подросток привлек внимание Сэведжа, как только журналист вошел в бар. Он был с темноволосой девушкой, и оба они пили пиво. Заметив золотисто-фиолетовую куртку парня, Сэведж сел у стойки и заказал джин с тоником. Время от времени он посматривал на парочку. Парень был худой и бледный, с копной черных волос. Сначала Сэведж не разглядел буквы у него на спине, потому что тот сидел, привалившись к спинке дивана. Девушка допила пиво и ушла, а парень остался. Он слегка повернулся, и тогда Сэведж разобрал надпись на куртке, и это подтолкнуло его мысль в нужном направлении. На куртке было написано: "Гроверы". Конечно, слово происходило от названия парка на границе 87-го участка, но оно напомнило Сэведжу что-то еще, и он быстро стал соображать. "Гроверы" были зачинщиками множества уличных драк в округе; в парке они устроили почти титаническую битву с применением ножей, бейсбольных бит, разбитых бутылок и пистолетов. По слухам, "гроверы" заключили мир с полицией, но Сэведж все же был уверен, что убийства Риардона и Фостера были делом рук подростков. И вот он увидел "гровера". С этим парнем необходимо было поговорить. Сэведж кончил свой джин с тоником, встал с табурета и подошел к сидевшему в одиночестве мальчишке. - Привет, - сказал он. Подросток не повернул головы, только поднял глаза. Он не ответил. - Можно присесть? - спросил Сэведж. - Проваливайте, мистер, - сказал парень. Сэведж опустил руку в карман пиджака. Парень молча следил за ним. Журналист вытащил пачку сигарет, предложил подростку закурить и, натолкнувшись на молчаливый отказ, закурил сам. - Моя фамилия Сэведж, - начал он. - А мне какое дело? - ответил парень. - Я бы хотел с тобой поговорить. - Да? О чем это? - О "гроверах". - Мистер, вы нездешний, верно? - Да. - Тогда, отец, иди домой. - Я сказал тебе. Я хочу поговорить. - А я не хочу. Я жду девчонку. Уходи, пока ноги есть. - Я тебя не боюсь, сынок, так что не пугай. Парень посмотрел на Сэведжа холодными оценивающими глазами. - Как тебя зовут? - спросил Сэведж. - Догадайся, блондинчик. - Хочешь пива? - Ты платишь? - Конечно, - ответил Сэведж. - Тогда пусть это будет коктейль с ромом. Сэведж повернулся к бармену. - Коктейль с ромом и еще джин с тоником, - заказал он. - Пьете джин, а? - спросил парень. - Да. Как тебя зовут, сынок? - Рафаэль, - ответил парень, по-прежнему внимательно изучая Сэведжа. - Ребята зовут меня Рип [26]. - Рип. Хорошее имя. - Не хуже любого другого. А вам что, не нравится? - Нравится, - сказал Сэведж. - Вы легавый? - Что? - Полицейский? - Нет. - А кто же вы? - Я репортер. - Да ну? - Да. - Так чего вы от меня хотите? - Я только хочу поговорить. - О чем? - О вашей банде. - О какой банде? - сказал Рип. - Я ни в какой банде не состою. Официант принес напитки. Рип попробовал свой и сказал: - Этот бармен - жулик. Он туда сок подливает. Получилось похоже на крем-соду. - А мне повезло, - откликнулся Сэведж. - Везение вам понадобится, - вставил Рип. - Так вот, насчет "гроверов"... - "Гроверы" - клуб. - А не банда? - А зачем нам банда? У нас клуб, и все. - Кто президент клуба? - спросил Сэведж. - Мое дело - знать, ваше - угадать, - ответил Рип. - А ты что, стыдишься своего клуба? - Черт возьми, нет. - Разве вам не хотелось бы, чтобы о вас поместили статью в газете? Газеты еще ни одному здешнему клубу не уделяли такого внимания. - Нам внимание не нужно. Нас и так знают. В этом городе каждый про нас слышал. Кого вы хотите купить, мистер? - Никого. Просто я думал, что вам было бы приятно привлечь внимание серьезной общественности. - Это что за черт? - Получить хорошую прессу. - Вы г

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору