Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
нили к нам и попросили узнать у вас, когда вы будете свободны для проведения опознания Корвина. Они хотят этим установить, что именно он является тем лицом, которое вы видели в подвале дома. — А зачем им это понадобилось? — Простите, мисс Симонофф, я не совсем понимаю смысл вашего вопроса. — Так ведь в газетах прямо сказано, что он во всем сознался. Так зачем же... — Как вам сказать... ну предположим, например, что я тоже признался в этом же самом убийстве, а тут оказалось, что моих отпечатков пальцев на этом ноже нет, что не меня видели в подвале этого дома, что в ночь совершения убийства я фактически находился в Скенектеди, понимаете, что я хочу этим сказать? Независимо от того, есть признание или нет, прокуратура должна представить неопровержимые доказательства. — Понимаю. — Так вот я и звоню вам с тем, чтобы узнать, согласитесь ли вы опознать этого человека. — Да, конечно же, я соглашусь. — Завтра вас устроит, завтра утром? — А в котором часу? Обычно я довольно поздно просыпаюсь. — Назовите удобное для вас время. — Вы сначала скажите мне, где это будет. — В центре. На Арбор-стрит. Прямо за углом от здания уголовного суда. — А где это? — Уголовный суд? На Хай-стрит. — О, так это же в самом центре. — Правильно. — Одиннадцать часов не будет поздно? — Нет, это будет отлично. — Ну, значит, договорились. — Я буду ждать вас в холле. Это дом тридцать три по Арбор-стрит. Без пяти одиннадцать, ладно? — Да, хорошо. — Если только я не позвоню вам еще раз. Мне нужно будет согласовать время... — А когда вы собираетесь перезванивать? Если вы собираетесь... — В ближайшие две-три минуты. Я просто хочу позвонить в прокуратуру и убедиться, что... — А, ну ладно. Потому что я собиралась принять ванну. — Если я не позвоню вам в ближайшие, скажем так, пять минут, то это значит, что на следующее утро я буду ждать вас там. Договорились? — Хорошо. Благодарю, мисс Симонофф. Пока, — сказала она и повесила трубку. Пока, — произнес Клинг на фоне коротких гудков. Глава VI Адвокат Корвина, несмотря на свою схожесть с тараканом, понял, что если он не даст согласия на опознание его клиента, то прокуратура просто попросит суд вынести решение о необходимости подобной процедуры. Поэтому он без колебаний согласился на нее. Он, правда, сразу же оговорил, что это будет честное опознание и что ему будет разрешено присутствовать на нем. Ролли Чарбьер, который поддерживал обвинение, тут же оба его требования удовлетворил. Честное опознание означало, что Корвин и остальные мужчины, которые будут представлены с ним для опознания, должны быть одеты примерно одинаково. Причем все они должны иметь примерно одну и ту же комплекцию, одинаковый рост и схожий цвет волос. Опознание не было бы честным, если бы, например, рядом с Корвином выставили для опознания пуэрториканцев, да еще карликов, да еще наряженных в клоунские одеяния, поскольку предполагается, что свидетель автоматически исключил бы их и сразу указал на Корвина, независимо от того, был ли он в самом деле именно тем человеком, которого видели в подвале дома в день убийства. Ролли Чарбьер отобрал эту шестерку из числа детективов. Все они действительно были примерно одинаковой комплекции с Корвином. Их попросили прийти в своем обычном костюме к одиннадцати, их всех собрали в помещении, куда был привезен и сам Корвин, переодетый в свой костюм, который ему выдали на время визита из «Калькутты». В присутствии Берта Клинга, Норы Симонофф и адвоката Корвина, человека по имени Харвей Джонс, который и впрямь здорово смахивал на таракана, Ролли Чарбьер произнес маленькую речь. — Мисс Симонофф, — сказал он, — не будете ли вы любезны повнимательнее приглядеться к собранным тут семерым мужчинам и сказать мне, есть ли среди них человек, которого вы видели в подвале дома номер семьсот двадцать один по Сильвермайн-Овал вечером двенадцатого декабря сего года, примерно в двадцать два часа сорок пять минут. Нора поглядела на собравшихся. — Да, — сказала она. — И вы узнаете его в одном из представленных вам для опознания мужчин? — Да, узнаю. — Так которого из них вы видели в подвале? — Вот этого, — сказала Нора и без колебаний указала на Ралфа Корвина. Детективы из службы прокуратуры снова нацепили наручники на Корвина и увели его по коридору к лифту, который спустил его на десять этажей ниже, в подвальное помещение, откуда его в свою очередь вывели по лестнице к поджидавшей машине и отвезли обратно в «Калькутту». В кабинете Чарбьера адвокат Харвей Джонс поблагодарил прокурора за честно проведенное опознание, а потом сообщил ему, что его подзащитный отказался от его услуг в качестве защитника и что, по всей вероятности, придется назначить нового адвоката по этому делу, но тут же добавил, что это отнюдь не должно означать, что он, Харвей Джонс, не считает для себя большой честью сотрудничать с таким прокурором как Чарбьер. Чарбьер, в свою очередь, поблагодарил мистера Джонса, после чего мистер Джонс отбыл в свою контору в центре Айсолы. Чарбьер поблагодарил также Нору за содействие правосудию, а потом, обменявшись рукопожатием с Клингом, поблагодарил и его за оказанную помощь по доставке мисс Симонофф в центр. После всей этой церемонии он проводил их до лифта и попрощался, а потом, не дождавшись, пока за ними закроется дверь лифта, засеменил на своих коротких ножках обратно в кабинет — маленький такой, кругленький человечек с тоненькими усиками и румяными щечками, в коричневых ботинках и темно-синем костюме. Клинг не сомневался, что он всерьез мечтает выставить свою кандидатуру на президентских выборах. В отделанном мрамором холле Клинг обернулся в сторону Норы. — Вот видите, все оказалось довольно просто, не так ли? — Да, — ответила Нора. — И все-таки, я чувствую... ну, в общем, не знаю. Чувствуешь себя как будто доносчиком. Я, конечно, понимаю, что человек этот действительно совершил убийство Сарры Флетчер, и в то же время мне неприятно думать о том, что именно мое опознание поможет вынести ему приговор. — Она пожала плечами, а потом неожиданно улыбнулась извиняющейся улыбкой. — Но в любом случае, я рада, что все это уже позади. — Весьма сожалею, что это было для вас так неприятно, — сказал Клинг. — Может, департамент полиции как-нибудь исправит это, пригласив вас на ленч? — Так это приглашение со стороны департамента или с вашей стороны? — Честно говоря, с моей стороны, — сказал Клинг. — И что вы на это скажете? Клинг уже успел заметить, что у нее был прямой подход к подавляющему большинству проблем, и вопросы она задавала прямо, подобно ребенку, и ждала таких же прямых ответов на них. Вот и сейчас она, не замедляя шага, обернула голову в его сторону так, что темно-русые волосы ее упали на один глаз. — Если речь идет всего лишь только о ленче, то отлично, — сказала она. — Конечно, только о нем, — заверил ее Клинг, с трудом скрывая разочарование. Конечно же, он понимал, что все еще не оправился от того удара, который нанесла ему Синди Форрест, так неожиданно оборвав их отношения. И в данной ситуации было бы совсем неплохо доказать себе способность нравиться женщинам, а особенно, если такая девушка как Нора Симонофф вдруг пала бы в его объятия, да так, что Синди и моргнуть бы не успела. Но Нора Симонофф отнюдь не собиралась падать в его объятия. Она прямо так и сказала ему об этом, как бы давая понять, чтобы он не рассчитывал на какую-то легкую победу. Она, однако, уловила тон ответа Клинга, и он это понял по выражению ее лица. Лицо ее и в самом деле было чем-то вроде барометра — по нему можно было судить о малейших изменениях ее настроения и чувств. Она прикусила слегка нижнюю губу и попыталась объясниться. — Простите, — сказала она, — мне совсем не хотелось, чтобы это прозвучало как-то... резко. Понимаете, дело в том, что я и в самом деле влюблена в одного человека, понимаете, и мне не хотелось бы произвести впечатление, будто я доступна, или заинтересована, или ищу... о, господи, я только запутываю все окончательно! — Ну что вы, вы все отлично объясняете, — сказал Клинг. — Обычно я терпеть не могу людей, которые сразу же распахивают душу перед первым встречным. Все они — самые настоящие зануды! Послушайте, стоит ли нам устраивать этот ленч, я, собственно, пока и проголодаться не успела. Который сейчас час? — Несколько минут первого. — А не лучше ли нам просто прогуляться и поболтать? Если мы именно так и поступим, я не буду чувствовать себя виноватой в том, что как-то компрометирую свою единственную в мире любовь, — и она насмешливо закатила глаза, — а вы не будете сокрушаться потом из-за того, что угробили свой ленч на какую-то совсем бесперспективную зануду. — Что ж, я с удовольствием прогуляюсь с вами и поболтаю, — сказал Клинг. И они начали свою прогулку. Небо над городом в этот четверг, за девять дней до Рождества, было покрыто мрачными тучами; прогноз погоды предвещал сильный снегопад к вечеру. Более того, резкий ветер дул сейчас со стороны реки, врываясь неожиданно в узкие улочки финансового квартала, который был расположен по соседству с муниципальным и федеральным судом. Нора шагала, чуть наклонив голову навстречу ветру, и ее красивые темные волосы взлетали при каждом резком порыве ветра. Как бы для защиты от ветра, который как будто решил снести ее с тротуара, она крепко держалась за руку Клинга и уже неоднократно прислонялась лицом к его плечу, когда порывы эти становились особенно безжалостными. Клинг начал уже жалеть о том, что она так недвузначно предупредила его. И пока она беззаботно болтала о погоде и о том, что она очень любит вид города в эти предпраздничные дни, мечты его постепенно вступали в область мужского соперничества. Ну неужели, действительно, столь мужественный, приятной внешности, остроумный и не лишенный чувств полицейский не сможет пробить слабую броню юной, привлекательной и очень аппетитной девушки и увести ее из-под носа какого-то неуклюжего идиота, в которого она сейчас почему-то влюблена... — ...и люди тоже, — говорила тем временем Нора. — Что-то такое происходит с ними перед Рождеством, у них прорезается, как бы это сказать, величие духа, что ли. А молодая девушка, в свою очередь, внезапно прозрев и осознав, что всю жизнь она только и делала, что ждала приятной внешности, мужественного, наделенного чувством юмора и прочими достоинствами полицейского, неужели не переключит свою влюбленность, которой она незаслуженно одаривала совершенно бездарного, косноязычного и тому подобное кретина на... — ...и хотя я понимаю, конечно, что все это подчинено грубой коммерции, но все равно это как-то трогает меня, честное слово. И это особенно удивительно, потому что я ведь еврейка, понимаете. И когда я была девочкой, у нас никогда не праздновалось Рождество. — А сколько вам лет? — спросил Клинг. — Двадцать четыре. А вы еврей? — Нет. — Клинг, — сказала Нора и пожала плечами. — Звучит как еврейская фамилия. — А этот ваш друг, он еврей? — Нет. — И вы обручены? — Ну не совсем так. Но все же мы собираемся пожениться. — А чем он занимается? — Видите ли, мне сейчас не хотелось бы говорить на эту тему, — сказала Нора. И больше в этот день они не касались этой темы. Они шагали по освещенным блеском рождественских елок улицам, проходили мимо магазинных витрин, украшенных мишурой и рождественскими венками. Стоящие на перекрестках Санта-Клаусы позванивали колокольчиками, собирая пожертвования, музыканты Армии Спасения дули в свои трубы, били в барабаны и бубны и тоже просили пожертвования; толпы покупателей сновали по магазинам, таская за собой покупки в подарочной упаковке, совершенно не обращая внимания на то, что тучи над головой становятся все мрачнее и мрачнее. Нора рассказывала теперь о том, что она выделила определенные часы для работы в своей студии, в которую она превратила одну из комнат своей квартиры. («За исключением одного дня в неделю, который я посвящаю поездке в Риверхед, чтобы навестить мать, где я и была вчера, когда вы весь день пытались дозвониться ко мне»). Что она выполняет самые разные заказы, как и большинство свободных художников, что она делает все — от книжных обложек до театральных афиш, от оформления промышленных брошюр до чертежей для поваренных книг, включая и цветные иллюстрации для детских книжек, и вообще все что угодно. («Обычно я бываю очень занята. И это не только чисто графические работы, понимаете, моя работа — это ведь и утомительная беготня по издательствам и заказчикам, встречи с писателями, и вообще с самыми различными людьми. Потому что, будь я проклята, если соглашусь отдавать двадцать пять процентов моих доходов посреднику. Это их обычная ставка в наши дни. Я полагаю, что здесь должен быть какой-то закон, как вы считаете?»). Было около четырех часов. Клинг подозревал, что он уже наполовину влюбился в нее, но пора было возвращаться в участок. Он отвез ее в центр на такси, и когда она уже собиралась выходить перед своим домом на Сильвермайн-Овал, он все-таки сказал ей, надеясь в глубине души, что ее прежние заявления относительно единственной и неумирающей любви несколько развеялись и поугасли на холодном ветру: — Я очень рад проведенному времени, Нора. Встретимся еще разок? Она поглядела на него с некоторым оттенком недоумения, как бы внезапно осознав, что несмотря на ее старания разъяснить, что она увлечена другим, она умудрилась все же сделать в этих объяснениях какую-то досадную ошибку, которая помешала ей донести смысл сказанного до него. Потом по лицу ее скользнула грустная улыбка и она отрицательно покачала головой. — Нет, не думаю, — сказала она. Затем она выбралась из такси и исчезла. Среди личных вещей Сарры Флетчер, которые могли представлять интерес для полиции на первой стадии расследования, до того как был произведен арест Ралфа Корвина, была и записная книжка, обнаруженная в сумочке, лежавшей в спальне на туалетном столике покойной. Именно эту книжку Карелла изучал сейчас самым внимательным образом, в то время как Мейер и Клинг, воспользовавшись некоторым затишьем, обсуждали положительные и отрицательные стороны медного браслета, который Клинг продолжал носить на запястье. Нужно сказать, что в этот четверг дежурка была удивительно тихой, казалось, что можно было услышать собственные мысли. Пишущие машинки молчали, телефоны тоже воздерживались от звонков, не было и задержанных, которые обычно во весь голос протестуют против грубости полиции или выступают не менее громогласно против нарушения прав человека. Окна были плотно прикрыты и не пропускали даже уличного шума. Как бы из уважения к этой тишине (а также и потому, что Карелла целиком погрузился в размышления над записной книжкой Сарры Флетчер) Мейер и Клинг вели свою беседу шепотом. — Единственное, что я могу тебе сказать, — говорил Мейер, — так это то, что браслеты эти просто чудеса творят. Так что же ты от меня еще хочешь? — Скажи тогда, почему он до сих пор не делает этих своих чудес по отношению ко мне? — Когда ты его надел? — спросил Мейер. — Я специально отметил дату в своем календаре, — сказал Клинг. Они сидели в углу дежурной комнаты рядом с клеткой для временно задержанных. Клинг сидел за столом на деревянном стуле, так сказать, находясь непосредственно на своем рабочем месте, потому что это был его стол, а Мейер примостился на уголке его стола. Стол этот стоял у стены, а стена была увешана служебными сообщениями и памятками относительно применения новых правил и инструкций. Там же был помещен и график дежурств детективов на следующий год, а также висела какая-то вырезка из газеты, неизвестно для чего прилепленная здесь, потому что буквально каждый полицейский и так выписывал эту газету. Здесь имелось, кроме того, несколько телефонов граждан, выписанных на отдельный листок. Лица эти в разное время обращались в участок с различными жалобами, на которые Клинг все еще надеялся ответить до истечения срока своей службы. Здесь же помещалась и фотография Синди Форрест (которую он собирался теперь снять), а также несколько менее привлекательных фотографий разыскиваемых преступников. Настенный календарь Клинга был почти полностью закрыт всей этой мурой, но он все-таки добрался до него, отцепив прикрепленное кнопками объявление о новогоднем вечере. — Вот, пожалуйста, — сказал он. — Ты дал мне этот браслет первого декабря. — А сегодня у нас какое? — спросил Мейер. — Сегодня уже шестнадцатое. — А почем ты знаешь, что я дал тебе его именно первого? — Потому что здесь стоят буквы «М» и «Б». Это означает «Мейер» и «Браслет». — Ну и прекрасно, значит прошло ровно две недели. Так что же ты ждешь от него? Я же сказал тебе, что он начнет действовать через две недели. — Ты сказал тогда, что через десять дней. — Я сказал, что через две недели. — Так в любом случае, прошло уже более двух недель. — Послушай, Берт, браслет этот творит чудеса, им можно излечить буквально все, начиная с артрита и... — Тогда почему он не творит их по отношению ко мне? — А ты что от него требуешь? — спросил Мейер. — Знаешь, чтобы дождаться чуда, требуется терпение. Собственно, ничего особенно интересного не было в записной книжке Сарры Флетчер. У нее был четкий почерк, и все фамилии, адреса и номера телефонов очень легко прочитывались. Даже в тех случаях, когда она вычеркивала старый телефон, чтобы записать на его место новый, то делала она это одной уверенной прямой линией и под ней записывала новый номер. Карелла перелистывал страницы и обнаружил, что в большинстве случаев это были координаты явно семейных пар (Чак и Нэнси Бентон, Гаррольд и Мэри Спендер, Джордж и Инна Гроссман и так далее). Встречались телефоны подруг, а также расположенных по соседству с ее домом магазинов и служб. Был тут телефон парикмахера Сарры, ее дантиста, других врачей, а также телефоны нескольких ресторанов в городе и за рекой. Довольно детальная и обыденная записная книжка, которая, казалось бы, не может представлять интереса. Но выглядела она так, пока Карелла не дошел до страничек в самом конце ее, тех, что шли после алфавита и над которыми стояла надпись: «Заметки на память». — Единственное, что я могу сказать с полной уверенностью, так это то, что плечо болит у меня по-прежнему, — сказал Клинг. — Это еще счастье, что мне в последние дни не приходилось принимать участие в какой-нибудь ожесточенной перестрелке, потому что я уверен, что не смог бы даже выхватить вовремя револьвер. — А когда это ты в последний раз принимал участие в ожесточенной перестрелке? — спросил Мейер. — Я постоянно принимаю участие в ожесточенных перестрелках, — сказал Клинг и рассмеялся. На листке, напечатанном как «Заметки на память», было записано пять имен и фамилий с адресами и телефонными номерами, вписанными аккуратным почерком Сарры. Все имена были мужскими. Они, несомненно, записывались в разное время, потому что часть из них была сделана карандашом, а остальные чернилами. Каждой за

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору