Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
о понравится вам.
Я даже не буду вместе с вами входить в ювелирную лавку. Я дам вам этот
жемчуг, а сам останусь на улице. Послушайте, уверяю вас, это самые
настоящие жемчужины. И единственная причина, побуждающая меня продать их
в том, что мне уже порядком надоело болтаться здесь. Я хочу, наконец,
поскорее добраться до дому.
— Ну как вы думаете? — спросил Парсонс, обращаясь к молодому
человеку.
— Не знаю, — сказал молодой человек.
— Вы согласитесь зайти со мной к ювелиру?
— А зачем?
— Зайдемте вместе, — сказал Парсонс. — Я вас очень прошу.
Молодой человек пожал плечами.
— Ну что ж, ладно, — сказал он. Они все вместе двинулись по улице и
скоро подошли к ювелирной лавке. На вывеске значилось: «ПОЧИНКА,
ОЦЕНКА».
— Давайте-ка зайдем в эту, — сказал Парсонс. — Давайте ваши
жемчужины.
О'Нейл протянул ему мешочек.
— Ну, вы идете? — спросил Парсонс молодого человека.
— Иду, иду, — сказал молодой человек.
— Вот вы сейчас сами увидите, — сказал О'Нейл. — Вам наверняка
скажут, что они стоят не меньше тысячи.
Парсонс вместе с молодым человеком вошел в ювелирную лавку. О'Нейл
остался поджидать их на улице.
Ювелиром оказался сухонький старичок, который сидел, склонившись над
часовым механизмом. На них он даже не глянул. Голову его опоясывал
полуобруч с прикрепленным к нему окуляром из черной пластмассы и он
что-то извлекал из часов со старанием человека, вытаскивающего мясо из
клешни омара. Парсонс откашлялся, чтобы привлечь его внимание. Но ювелир
не оторвался от своей работы. Они ждали. Часы с кукушкой пробили два
часа пополудни.
Наконец ювелир соизволил заметить их.
— Да? — спросил он.
— Я хотел бы, чтобы вы оценили несколько жемчужин, — сказал Парсонс.
— Где они?
— Они у нас с собой, — сказал Парсонс, протягивая ему мешочек.
Ювелир развязал и растянул тесемки. Потом он вытряхнул несколько
сияющих дымчатым светом серых шариков на ладонь.
— Форма хорошая, — сказал он. — Приличный размер, достаточно мягкие.
Так что бы вам хотелось узнать?
— Они настоящие?
— То, что они не искусственные, я могу вам сказать прямо сейчас. — Он
удовлетворенно кивнул. — Но вот, выращенные они или естественно выросшие
жемчужины с Востока, без рентгена сказать трудно. Для этого мне пришлось
бы отправить их в специальную лабораторию.
— А сколько они могли бы стоить? — спросил Парсонс. Ювелир пожал
плечами. — Если они выращены на плантации, вы смогли бы получить от
десяти до двадцати пяти долларов за каждую. Но если это настоящий
восточный жемчуг, то цена будет намного выше.
— А насколько выше?
— Судя вот по этим, я сказал бы, что за них можно заплатить от ста до
двухсот долларов за штуку. Но не меньше сотни. — Он помолчал. — А
сколько вы хотите за них?
— Тысячу, — сказал Парсонс.
— Беру, — сказал ювелир.
— Но дело в том, что я не продаю их, — сказал Парсонс. — Я их как раз
покупаю.
— А сколько жемчужин там? — спросил ювелир. — Штук семьдесят пять?
— Сотня, — сказал Парсонс.
— Ну, в таком случае, промахнуться вы не можете. Если они выращены,
вы получите за них не менее десяти долларов за штуку и, следовательно,
вернете свою тысячу. А если же это натуральный жемчуг, то вы получаете
феноменальный доход. Если они натуральные, вы получите за них минимум в
десять раз больше. На вашем месте я сразу же отправил бы их на рентген.
Парсонс улыбнулся.
— Спасибо, — сказал он. — Огромное вам спасибо.
— Не за что, — отозвался ювелир и снова взялся за лупу.
Парсонс взял молодого человека под локоть и отвел его в угол лавки.
— Ну, и что вы думаете обо всем этом? — спросил он.
— Похоже, что вам подворачивается очень выгодная сделка.
— Я и сам вижу. Послушайте, мне никак не хотелось бы выпускать из рук
этого лопуха.
— Так он же сам хочет продать. Так что же заставляет вас думать, что
он вдруг передумает?
— Вот в том-то и заковырка. Ведь если эти жемчужины окажутся
натуральными — это настоящее сокровище. Мне следует срочно покупать их,
пока он не проверил их под рентгеном.
— Это понятно, — сказал молодой человек.
— Но все дело в том, что я живу по ту сторону реки, в другом штате. И
к тому времени, когда я доберусь туда, мой банк уже успеет закрыться. А
парень этот явно не станет дожидаться утра, это уж точно.
— Да, пожалуй, вы правы, — согласился молодой человек.
— Скажите, а вы в этом городе живете?
— Да.
— И держите деньги в местном банке?
— Да.
— И у вас на счету имеется тысяча долларов?
— Да.
— Мне чертовски не хотелось бы этого... — сказал
Парсонс.
— Чего не хотелось бы? Парсонс безнадежно усмехнулся.
— Не хотелось бы делить с вами доход от этой сделки.
— А вы собираетесь делить его? — спросил молодой человек и в глазах
его впервые засветилась заинтересованность.
— А какой еще мне остается выбор? Если я попытаюсь уговорить этого
нашего лопуха дождаться до следующего утра, то скорее всего я просто
потеряю его.
— Значит, делим пополам? — спросил молодой человек.
— Нет, погодите минутку, — сказал Парсонс.
— А почему нет? Ведь деньги должен выложить я.
— Но ведь я беру их у вас только до завтра. А, кроме того, ведь это я
его нашел. Вы вообще ничего не знали бы, если бы я не остановил вас
случайно.
— Все это так, но вы-то ведь не можете купить эти жемчужины, если я
не пойду в свой банк.
— Да, это верно. — Парсонс недоверчиво прищурился, обдумывая что-то.
— А откуда мне знать, не возьмете ли вы этот жемчуг, а потом не
откажетесь ли уступить мне мою половину?
— Нет, на такое я не пошел бы, — сказал молодой человек.
— Тогда дайте мне ваш адрес и телефон.
— Пожалуйста, — сказал молодой человек и тут же продиктовал Парсонсу
адрес и телефон. Тот записал их.
— А как мне проверить, что вы дали свои настоящие данные, — спросил
Парсонс. — Покажите-ка лучше ваше водительское удостоверение.
— Я машину не вожу. Но вы можете проверить по телефонному
справочнику. — Он обратился к ювелиру: — У вас найдется справочник по
Айсоле?
— Не нужно справочника, — сказал Парсонс. — Я полностью доверяю вам.
Но, учтите, завтра прямо с утра я подъеду к вашему дому, чтобы выложить
эти пятьсот долларов и получить свою долю жемчуга.
— Хорошо, — сказал молодой человек. — Я не уйду никуда, пока не
дождусь вас.
— Ей-богу, это отличная комбинация, правда? Если они натуральные, нам
привалит немалая сумма, а если даже они окажутся выращенными, мы все
равно вернем свое с лихвой. Мы не можем проиграть в любом случае.
— Да, сделка отличная, — согласился молодой человек.
— А теперь пойдемте поскорее в банк, пока этот тип не передумал.
О'Нейл дожидался их на улице.
— Ну как? — спросил он.
— Он подтвердил, что они не искусственные, — сказал ему Парсонс.
— Вот видите? А что я вам говорил? А он сказал вам, что стоят они не
меньше тысячи?
— Он сказал, что они должны стоить примерно столько.
— Ну так как? Состоялась наша сделка или нет?
— Мне только придется заехать домой за чековой книжкой, — сказал
молодой человек.
— Отлично. Мы поедем вместе.
Они остановили такси и вся троица поехала по направлению к центру.
Молодой человек вышел возле своего дома и попросил их подождать в
такси. Через пару минут он вернулся с чековой книжкой. Он указал шоферу
адрес банка. Подъехав к банку, они вышли из машины и Парсонс,
расплатившись, отпустил такси. Молодой человек направился в банк. Вскоре
он вышел оттуда с тысячей долларов.
— Вот ваши деньги, — сказал он.
Парсонс довольно ухмыльнулся. Молодой человек вручил деньги О'Нейлу.
— А вот и ваш жемчуг, — сказал О'Нейл, вынимая из кармана кожаный
мешочек и вручая его молодому человеку, — А знаете, ребята, вы меня
здорово выручили. Благодаря вам я сумею наконец добраться домой, —
добавил он, укладывая деньги в бумажник.
— Ну, домой-то вы попадете еще не скоро, — сказал молодой человек.
О'Нейл поднял голову — в глаза ему смотрел ствол револьвера тридцать
восьмого калибра, весьма распространенного среди полицейских.
— Что такое? — только и мог сказать он. Молодой человек рассмеялся.
— Старый как мир трюк с подменой бриллиантов, — сказал он. — Только
на этот раз вы решили проделать его с жемчугом. Вы уже получили у меня
тысячу долларов, а жемчуг, который сейчас находится в мешочке, наверняка
фальшивый. Только куда же делись настоящие жемчужины, которые вы давали
ювелиру для оценки?
— Послушайте, — сказал Парсонс, — вы совершаете ужасную ошибку. Вы...
— Вы так думаете? — молодой человек уже умело обыскивал О'Нейла.
Вскоре он обнаружил и мешочек с настоящим жемчугом. — Завтра утром мне
предстояло сидеть в своей квартире и терпеливо дожидаться своего
напарничка с полтысячей долларов. Да только партнер этот никогда не
появился бы. Он был бы слишком занят мыслями о том, на что ему
употребить свою долю в пятьсот долларов, которые он обманным путем
выманил у меня.
— Мы впервые в жизни решились на такую вещь, — проговорил О'Нейл,
который заметно струхнул и переменился в лице.
— Неужели? А у меня имеется несколько желающих опознать вас, — сказал
молодой человек. — Ну, ладно, хватит нам тут болтать, нам предстоит
небольшая прогулка.
— Какая прогулка? Куда? — спросил Парсонс.
— В восемьдесят седьмой участок полиции, — ответил молодой человек.
Молодого человека звали Артур Браун.
Глава XV
Ателье татуировщика было расположено рядом с причалом военно-морского
флота и поэтому «фирменным блюдом» здесь являлись якоря, русалки и рыбы.
Имелись также в немалом количестве изображения кинжалов, военных
кораблей и сердец с надписью «Мама» в них.
Хозяином этого заведения был человек, известный под прозвищем
«Кривой». Кличку эту он заработал после того, как в один прекрасный день
пьяный матрос ткнул его в левый глаз иглой для татуировок. Судя по его
теперешнему состоянию, вполне могло случиться так, что в тот день, когда
в результате ссоры он лишился глаза, хозяин заведения был ничуть не
менее пьян, чем и его клиент-матрос. В данный момент он был явно
навеселе. Карелла подумал, что при такой профессии следовало бы быть
более воздержанным и что он, например, не доверил бы Кривому даже
вытащить прокаленной на огне иголкой мелкую занозу, а не то что
украшение собственного тела различными узорами.
— Приходят сюда, а потом уходят, приходят и уходят, — говорил тем
временем Кривой. — И так все время. То приходят, то уходят. Они сюда со
всего белого света съезжаются. А я даю им красоту. Я. Я украшаю их тела.
Кареллу не интересовали пришельцы со всего белого света. Его более
интересовало то, что Кривой успел сообщить ему всего несколько минут
назад.
— Так как насчет этой пары? — сказал он. — Расскажите мне о них
поподробней.
— Красавец мужик, — сказал Кривой. — Очень красивый — ничего не
скажешь. Рослый белокурый парень. И ходит как король. Богатый. Богатого
сразу узнаешь. Да, деньжата у него водятся, у этого парня.
— А татуировку вы делали девушке?
— Да, Нэнси. Так ее звали — Нэнси.
— А это вы откуда знаете.
— Он называл ее так. Я сам слышал.
— Расскажите, пожалуйста, как это было?
— А у нее неприятности? У Нэнси этой?
— Да, неприятности у нее самые серьезные, какие только могут быть, —
сказал Карелла. — Она мертва.
— Ух, ты, — Кривой поднял к нему лицо с одним уцелевшим пока глазом.
— Какая жалость, — сказал он. — Значит, бедняжка Нэнси умерла. Попала
под машину?
— Нет, — сказал Карелла. — Умерла от дозы мышьяка.
— А что это такое? — спросил Кривой.
— Сильный яд.
— Да, не повезло. Девушки не должны травиться. А знаете, она тут у
меня плакала. Это когда я делал ей наколку. Плакала как ребенок. А этот
подонок, красавчик этот, стоял себе в сторонке и посмеивался. Можно было
подумать, что она скотина, на которую я ставлю клеймо. Можно было
подумать, что я ставлю на нее его товарный знак или еще что-то. И мутило
ее, эту Нэнси.
— Как это мутило?
— Ну мутило.
— Каким образом?
— Блевала она, — сказал Кривой.
— Девушку рвало? — спросил Карелла.
— Она облевалась прямо здесь, — сказал Кривой. — А потом мне пришлось
давать ей ведро.
— А в какое время это происходило?
— Они пришли ко мне сразу после ленча, — сказал Кривой. — Она как раз
говорила о ленче, когда они входили в ателье. Она еще сказала, что у нее
в городе нет китайских ресторанов.
— А есть тут где-нибудь поблизости китайский ресторан?
— Да тут, прямо за углом. Выглядит он, правда, как грязная дыра, но
кормят там вполне прилично. Кантонская кухня. Понимаете, что значит
кантонская?
— А что она говорила?
— Говорила, что там явно перекладывают специй. Это кое-что значит, не
так ли?
— Продолжайте.
— Этот красавчик сказал, что он хочет сделать ей татуировку на руке.
Маленькое сердечко, а внутри него буквы Н, И и К.
— Это он так сказал?
— Да.
— А почему именно эти буквы? — Кривой склонил голову набок таким
образом, что пустой глазницей глядел теперь прямо в лицо Карелле.
— Да потому, что это же их имена.
— Как это?
— Ну, инициалы, я хочу сказать. «Н» — ее инициал. «Н» — это Нэнси. —
Карелла слушал как громом пораженный. — «И» просто значит «и». Нэнси и
Крис. Крисом его звали. Крис. А все вместе получается «НИК».
— Черт побери! — воскликнул Карелла. — Значит, в случае с Прошек
«МИК» означало Мэри и Крис. Надо же так влипнуть.
— Что? — спросил Кривой.
— А откуда вы знаете, что его звали Крисом? — спросил Карелла.
— Она сказала. Это когда он сказал, что хочет «НИК», она говорит ему,
а почему бы нам не поставить наши имена полностью — «Нэнси и Крис»? Вот
как я узнал его имя.
— А что он на это ответил?
— Он сказал, что внутри сердечка не хватит места. Сказал, что это
будет просто маленькое сердечко. Господи, да эта девчонка была послушна
как овечка. Захоти он сердце побольше, она наверняка, тут же в лавке
спустила бы штаны и разрешила колоть прямо на заднице.
— Вы говорили, что она плакала, когда вы работали?
— Да. Ревела белугой. Это очень больно.
— Вы были тогда пьяны?
— Я? Пьян? Нет, конечно, черт побери. А почему вы решили, что я мог
быть пьян?
— Нет, ничего, это я просто так сказал. И что же было после этого?
— Ну я был занят своей работой, а она плакала, а потом вдруг ни с
того, ни с сего ее стало тошнить. Красавчик даже встревожился. Он все
пытался поскорее увести ее отсюда, но девчонке, видимо, нужно было
проблеваться, понимаете? Поэтому я сводил ее в заднее помещение. Там она
навалила почти полное ведро. — А потом?
— Он хотел сразу же увести ее. Все уговаривал ее пойти к нему на
квартиру. Но она не хотела уходить. Она хотела, чтобы я закончил эту
татуировку. Отчаянная девчонка, правда?
— И вы закончили свою работу?
— Да, хотя и мутило ее непрерывно. Видно было, что она изо всех сил
старается сдерживаться. — Кривой задумался, припоминая. — Ну, одним
словом, работу свою я все же закончил. Отлично получилось. Красавчик
расплатился со мной и они ушли.
— Они потом сели в машину?
— Ага.
— Какой модели?
— Я не заметил, — сказал Кривой.
— Вот черт, — сказал Карелла.
— Ну, что поделаешь, — сказал Кривой. — Марку машины я как-то не
заметил.
— А фамилии его она не упоминала? Фамилии этого Криса?
Кривой задумался.
— Кажется, упоминала, — сказал он. — Она точно называла какую-то
фамилию. Она что-то говорила о том, что скоро будет называться «миссис
такая-то».
— Постарайтесь припомнить фамилию, — попросил Карелла.
— Забыл.
— Черт побери, — снова не сдержался Карелла. Он раздраженно фыркнул,
но тут же прикусил нижнюю губу. — А не можете ли вы поподробней описать
его внешность? — снова попросил он, стараясь говорить как можно мягче.
— Ну, конечно, опишу все, что помню, — сказал Кривой.
— Волосы белокурые, — сказал Карелла. — Так?
— Ага.
— Прическа длинная или короткая?
— Средняя.
— Никакой особой стрижки, какие сейчас в моде?
— Нет.
— Ну, ладно, а как насчет глаз? Какого они у него цвета?
— Голубые, кажись. А может быть, и серые. Что-то вроде этого.
— А нос какой формы?
— Нормальный нос. Не слишком длинный и не курносый. Красивый нос. Он
вообще очень красивый парень.
— А рот?
— Рот тоже нормальный.
— Он курил здесь?
— Нет.
— Не заметили у него каких-нибудь шрамов или родимых пятен на лице?
— Нет.
— А на теле?
— Я его не раздевал, — сказал Кривой.
— Я имел в виду заметные пятна. Может, на руках. Татуировки. У него
были какие-нибудь татуировки на руках?
— Не было.
— А в чем он был одет?
— Он пришел в пальто. Дело-то происходило в феврале, сами понимаете.
На нем было черное пальто. А подкладка у пальто была вроде бы красная.
Да, красная и шелковая.
— А что за костюм был на нем?
— Костюм? Костюм был твидовый. Из серого твида.
— Рубашка?
— Белая.
— Галстук?
— Галстук был черным. Я еще спросил у него, не носит ли он по
кому-нибудь траур. Но в ответ он только лыбился.
— Да, ему было чему улыбаться, скотине. Послушайте, а вы и в самом
деле не можете припомнить модель его машины? Это нам очень помогло бы.
— Я вообще плохо разбираюсь в машинах.
— А вы случайно не обратили внимание на номер?
— Нет.
— Но готов держать пари, что вы запомнили заколку на его галстуке, —
сказал Карелла, тяжело вздыхая.
— Верно. Серебряная такая палочка, а на ней конская голова. Я решил
даже, что тип этот наверняка играет на скачках.
— А что вы еще о нем запомнили?
— Да я, пожалуй, уже все рассказал.
— А не говорили они, куда собираются направиться после вас?
— Говорили. Они собирались поехать к нему. Он сказал, что даст ей там
полежать и положит что-нибудь холодное ей на голову.
— А куда? Они говорили, где это?
— Нет. Он просто уговаривал ее поехать к нему. А это могло быть в
любом из районов города.
— Да уж, могли поехать куда угодно. Только где его искать теперь? —
сказал Карелла.
— А мне-то к чему все это было знать? — сказал Кривой. — Парень хочет
чем-то помочь девчонке, у которой разболелся живот, пусть себе помогает.
Хочет он приложить ей что-то там к голове или еще к чему, пускай себе
кладет, что хочет, мне-то какое может быть до этого дело?
— Вот он и приложил кое-что, вернее, привязал, только не к голове, а
к ногам, — сказал Карелла.
— Что?
— Я говорю, что он привязал ей к ногам груз весом фунтов в сто, чтобы
она подольше не всплывала на поверхность.
— Он утопил ее? — спросил Кривой. — Вы хотите сказать, что он утопил
эту девушку?
— Нет, он...
— Такая смелая девчонка. Как она здесь держалась. Даже матросы и те у
меня дергаются. Она, правда, ревела, а потом и заблевала тут все, но
все-таки дотерпела до конца. Это же надо, ее мутит от страха, а она все
равно возвращается. Нет, для этого нужна смелость.
— Вы даже и не представляете себе, какая смелость нужна для этого, —
сказал Карелла.
— А он потом взял да и утопил ее, ну, как вам это нравится? Подумать
только!
— Я не сказал, что он ее...
— Ужасная смерть, — сказал Кривой, покачивая головой. Нос у него был
красный и набрякший. На лбу вздулись вены. Единственный глаз тоже
налился кровью. От него несло дешевым вином. — Надо же! Утонуть! Ужасная
смерть, — повторил он. — Утонуть.
Глава XVI
Крис Дональдсон уже успел накормить ее мышьяком. Он добавил мышьяк в
полдюжины самых различных блюд —