Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
е плаща в пакете был черный фланелевый пиджак, пара черных хлопчатобумажных носков и черный зонтик. Анализ одежды привел к довольно противоречивым выводам, которые были сформулированы в заключении, полученном Кареллой. Он внимательно изучил установленные экспертизой противоречивые факты и озадаченно почесал затылок. Прежде всего, кровь, обнаруженная на плаще, принадлежала к группе "О", что, казалось, связывало ее с найденными руками и далее с Майком Чирападано, в послужном списке которого значилась та же самая группа крови. Но тщательный осмотр пиджака выявил еще одно маленькое кровавое пятно, анализ которого показал, что это группа "Б". Это было первое противоречие. Второе противоречие казалось еще более озадачивающим. Оно относилось к трем другим пятнам, обнаруженным на черном пиджаке. Первое из них, оставленное на внутренней стороне воротника, который, очевидно, соприкасался с шеей, представляло собой состав для волос. Экспертиза установила, что это был тоник под названием "Страйк". Он был предназначен для мужчин с жирными волосами. Но рядом с ним было другое пятно от состава, известного под названием "Дрэм", который представлял собой тоник против перхоти и сухости кожи головы. Представлялось очень странным, что один и тот же человек может иметь одновременно и сухую, и жирную кожу головы. Казалось бы, одно противоречило другому: как мог человек с жирной кожей головы быть также и человеком с сухой кожей. Эти два состава для волос, по-видимому, исключали один другой. Третье пятно на пиджаке, как выяснилось, было оставлено тем самым косметическим средством под названием "Теплый тон", остатки которого были найдены в уголке авиасумки, что вносило неясность относительно того, на ком был этот злополучный пиджак - на мужчине или на женщине. Карелла пришел к выводу, что пиджак был на мужчине, который обнимал женщину, пользующуюся "Теплым тоном". Такое предположение объясняло происхождение третьего пятна, но никак не объясняло соседство первых двух, которое озадачивало и казалось неразрешимым. Экспертиза пиджака выявила еще ряд противоречивых фактов. Например, человеческие волосы, прилипшие к материи. Некоторые из них были коричневые и тонкие. Другие - черные жесткие и короткие. Кроме того, на этом же пиджаке были обнаружены черные тонкие очень длинные волосы. Длинные черные волосы, очевидно, были оставлены женщиной, пользующейся "Теплым тоном". Напрашивалось предположение, что объятия были очень страстные. Но тонкие коричневые волосы и короткие черные представляли еще одну загадку. Сомнений не вызывала только одна вещь на пиджаке. Внутри сохранился ярлык магазина, на котором разборчиво значилось "Одежда городских окраин". Карелла поискал название в телефонном справочнике, и здесь ему повезло. Он пристегнул кобуру и покинул полицейский участок. Где-то в городе Коттон Хейз следовал тенью за Чарльзом Тюдором, на след которого он снова напал рано утром. *** Магазин "Одежда городских окраин" оказался одним из тех крошечных магазинчиков, которые обычно зажаты между крупными магазинами, и только пестрое множество нешаблонных моделей, выставленных в витрине, делали его заметным. Карелла толкнул дверь и оказался в длинной, узкой, похожей на гроб комнате, рассчитанной не более, чем на одного человека, но в которую набилось двенадцать мужчин, перебирающих галстуки, пробующих на ощупь итальянские спортивные рубашки. Он немедленно почувствовал приступ боязни замкнутого пространства, который он тут же подавил в себе, и начал осматривать присутствующих, пытаясь определить, кто из двенадцати мужчин был хозяином магазина. В голове промелькнула мысль, что тринадцать - несчастливое число, и возникло желание уйти. У него был с собой узел с одеждой, завернутой в коричневую бумагу, который был достаточно громоздкий и, казалось, занимал очень много места в этом переполненном людьми магазине. Он протиснулся между двумя мужчинами, которые впились в спортивную рубашку без пуговиц ярко-оранжевого оттенка. Без конца извиняясь, он энергично обошел группу мужчин, собравшихся у стойки с галстуками. Галстуки, очевидно, были пошиты из индийского Мадраса, расцветки которого мужчины называли "спокойными", "смелыми" и "необычными". Карелле было жарко, и он чувствовал себя здесь "не в своей тарелке". Он продолжал искать глазами владельца магазина, когда рядом раздался голос: - Могу я вам помочь, сэр? - Карелла обернулся и увидел худого мужчину с монгольской бородкой в узком коричневом пиджаке поверх желтой жилетки, появившегося неизвестно откуда. Плотоядные взгляды, которые он бросал на покупателей, напоминали взгляды сексуального маньяка, оказавшегося в обществе нудистов. - Да, да можете. Вы владелец магазина? - Джером Джерральдс, - представился человек и улыбнулся. - Очень приятно, мистер Джерральдс. Я... - Какие-нибудь затруднения? - спросил Джерральдс, бросая взгляд на узел с одеждой. - Что-нибудь плохо сидит на вас? - Нет. Дело в... - Вы сами делали покупку или это подарок? - Нет. Это... - Вы не сами сделали покупку. Так? - Нет. Я... - Значит, это был подарок? - Нет. Я... - Тогда как же одежда к вам попала? - Ее прислали из полицейской лаборатории. - Полиц?.. - Джерральдс удивленно уставился на Кареллу и начал поглаживать свою монгольскую бородку, на его руке сверкнул перстень с кошачьим глазом. - Я - полицейский, - объяснил Карелла. - О-о? - Да. У меня здесь кое-какая одежда. Я думаю, вы могли бы дать некоторые пояснения относительно этой одежды. - Но я... Карелла уже развернул узел. - Здесь на пиджаке ярлык "Одежда городских окраин". Это ваш пиджак? Джерральдс внимательно осмотрел жакет. - Да, это наш пиджак. - А как насчет плаща? По виду похож на вещь, которая могла быть куплена у вас, но ярлык оторван. Это ваш плащ? - Что вы хотите этим сказать, похож на вещь, которая могла быть куплена у нас? - Я имею в виду необычный стиль. - А, понятно. - Стиль, отличающийся особым вкусом. - Ясно. - Элегантный, - добавил Карелла. - Да, правильно. - Спокойный, смелый и необычный, - не унимался Карелла. - Плащ - точно наш. - А зонтик? - Дайте взглянуть. Карелла протянул ему зонтик. - Нет, зонтик не наш. Мы стараемся предложить нашим покупателям необычные мужские зонтики. Например, сейчас у нас имеется в продаже зонтик с ручкой, сделанной из бараньего рога, а другой сделан из тибетского подсвечника, который... - А этот - точно не ваш, так? - Нет. Не наш. Вас интересует... - Нет. Зонтик мне не нужен. Дождь ведь перестал. - Неужели перестал? - Да. Несколько дней назад. - О, наш магазин всегда так переполнен, что... - Да, я понимаю. Относительно этого пиджака и плаща, вы не могли бы сказать, кто их у вас приобрел? - Ну, это довольно трудно уста... - Джерральдс замолчал. Его рука потянулась к пиджаку, он взялся за рукав и почувствовал пятно. - Кажется, на рукаве что-то... - Это кровь. - Что? - Кровь. Это кровяное пятно. Вы продали много таких костюмов, мистер Джерральдс? - Кровь, ну, это модель, пользующаяся спро... Кровь? Кровь? - Он уставился на Кареллу. - Это модель, пользующаяся спросом? - Да. - И именно этот размер? - Какой это размер? - Сорок второй. - Это большой размер. - Да. Этот костюм носил крупный мужчина. Плащ тоже большого размера. Вы не могли бы вспомнить, кому вы продали эти две вещи. Есть еще пара носков, они где-то здесь. Минуточку. - Он вытащил носки. - Они вам знакомы? - Да, это наши носки. Привезены из Италии. Видите, они без шва. Производятся целиком... - Значит, костюм, плащ и носки ваши. Следовательно, человек, которому они принадлежали, или ваш постоянный покупатель, или купил все это сразу. Не могли бы вы вспомнить его. Крупный парень, костюм сорок второго размера. - Дайте еще раз взглянуть на костюм. Карелла протянул ему пиджак. - Модель, пользующаяся большим спросом, - повторил Джерральдс, вертя пиджак в руках. - Я мог бы вам сказать, сколько таких моделей мы продаем каждую неделю. Не думаю, чтобы я мог вспомнить человека, купившего этот костюм. - Здесь есть номер серии? Может быть, где-нибудь на ярлыке или на костюме? - Нет. Ничего такого. - Он перевернул пиджак и стал внимательно изучать плечи. - На правом плече толстый подплечник, - проговорил он еле слышно. Обращаясь к Карелле, он пояснил: - Странно, эта модель не предполагает подкладных плеч. Понимаете, таким путем достигается естественный ниспадающий... - Ну, и что подкладное плечо справа может означать? - Я не знаю, если только... О, минуточку, минуточку. Ну да, конечно, клянусь, это тот самый пиджак. - Продолжайте. - Как-то сюда зашел джентльмен, это, должно быть, было вскоре после рождества. Высокий, хорошо сложенный мужчина. Красивый мужчина. - Ну? - У него одна нога была чуточку короче другой. На полдюйма или четверть дюйма, что-то в этом роде. Не настолько серьезно, чтобы вызвать хромоту, но достаточно, чтобы нарушить пропорциональность линий. Как я понимаю, есть много мужчин, которые... - Да, но давайте поговорим именно об этом мужчине. - А что говорить? Нам пришлось сделать ему справа подплечник, чтобы исправить дефект от короткой ноги. - И это тот самый пиджак? - Думаю, что да. - Кто был человек, который его купил? - Не знаю. - Он не был вашим постоянным покупателем? - Нет. Он пришел впервые. Да. Теперь я вспомнил. Он купил этот костюм, плащ, несколько пар носков и черный вязаный галстук. Теперь я вспомнил. - Но вы не помните его имени? - К сожалению, нет. - Вы храните чеки? - Да, но... - Вы записываете имя покупателя на чеке? - Да, но... - Что но? - Это было вскоре после рождества. Январь. Начало января. - Ну и что? - Так ведь придется просмотреть целую кипу чеков, прежде чем... - Я знаю. - Мы сейчас, как видите, очень заняты. - Да, я вижу. - Сегодня суббота, один из самых оживленных дней для нашей торговли. Боюсь, что я не смогу уделить вам столько времени, чтобы... - Мистер Джерральдс, мы расследуем убийство. - О? - Может быть, вы все-таки найдете для меня время? - Не знаю... - Джерральдс колебался. - Ну, ладно пройдемте в заднюю часть магазина. Он откинул занавеску. Задней частью магазина оказалась маленькая комната, забитая картонными коробками с товарами. Мужчина в пестрых шортах натягивал на себя брюки перед большим зеркалом. - Эта комната используется и как примерочная, - пояснил Джерральдс. - Эти брюки сидят на вас превосходно, сэр, - бросил он примерявшему. - Сюда, пожалуйста. Мой стол вон там. Он провел Кареллу к небольшому столу, стоящему перед грязным решетчатым окном. - Январь, январь. Где же может быть январская документация? - Они должны быть такими узкими? - спросил мужчина в брюках. - Узкими? Они совсем не кажутся узкими, сэр. - А мне кажется, что они мне узки. Может быть, я не привык к брюкам без складок. Как вы находите? - обратился он к Карелле. - Мне кажется, они сидят нормально. - Может быть я просто не привык к такому фасону. - Может быть. - Они на вас сидят отлично, - вмешался Джерральдс. - Это новый цвет. Необычного зеленоватого оттенка. Смесь зеленого и черного. - А я думал они серого цвета, - сказал мужчина, рассматривая брюки более пристально. - Они могут казаться и серыми, и зелеными, и черными. В этом и заключается вся прелесть материала, - объяснил Джерральдс. - Да? - Мужчина еще внимательнее стал рассматривать брюки. - Приятный цвет, - проговорил он с сомнением в голосе. Он подумал немного, придумывая предлог для отказа. - Но они слишком узкие, - и он начал стягивать с себя брюки. - Извините, - сказал он, прыгая на одной ноге и натыкаясь на Кареллу. - Здесь слишком тесно. - Январская документация должна быть... - Джерральдс дотронулся указательным пальцем до виска и сдвинул брови. Затем его указательный палец, подобно персту судьбы, прочертил несколько кругов в воздухе и опустился на картонную коробку, стоящую в нескольких футах от стола. Джерральдс открыл коробку и начал перебирать находящиеся в ней чеки. Покупатель положил брюки на стол и сказал: - Мне нравится цвет, но они слишком узки для меня. - Он подошел к картонному ящику, на котором лежали его брюки, и начал их надевать. - Я не переношу узкие брюки, а вы? - обратился он к Карелле. - Я тоже. - Я люблю, чтобы брюки были просторные, - продолжал мужчина. - Нет, это - за февраль. Где же, черт бы их побрал, январские чеки? Куда я их сунул? - разговаривал сам с собой Джерральдс. - Надо подумать. - Он опять дотронулся указательным пальцем до виска и замер, пока его опять не осенило, и тот же самый палец двинулся к новой цели. Он раскрыл вторую коробку и вытащил оттуда целую груду чеков. - Ну, вот январь: о Боже, это ужас. У нас в январе была удешевленная распродажа. Понимаете, после рождества. Здесь тысячи чеков. - Ну, большое спасибо, - сказал покупатель, благополучно облачившись в свои просторные брюки. - Понимаете, я люблю просторные брюки. - Понимаю, - проговорил Джерральдс, перебирая чеки. - Я как-нибудь еще заскочу. Понимаете, я шофер автобуса. Мне нужны широкие брюки. Ведь я целый день сижу на заднице. - Я понимаю. Мне кажется это было на второй неделе января. После распродажи. Начну-ка я с них. - Ну, пока, - попрощался мужчина. - Приятно было с вами здесь встретиться, - сказал он, обращаясь к Карелле. - Не расстраивайтесь, - бросил ему вслед Карелла, когда тот через занавес выходил в переднюю часть магазина. - Три рубашки по четыре пятьдесят... нет, это не то. Ну и задали вы мне работку, я вам скажу. Если бы не ваше обаяние, не думаю, что я бы... одна пара купальных трусов по... нет... галстуки... нет... один плащ черный, один костюм, три пары хлопчатобумажных... вот то, что мы ищем, как я и думал. Десятое января. Да, расплатился наличными. - Как звали покупателя? - Имя должно быть сверху. Трудновато разобрать. Плохо отпечаталось. - Вы не можете разобрать? - Я не совсем уверен. Чирападано... Может быть такая фамилия? Майк Чирападано? Глава 17 - Это опять вы, - встретила его домохозяйка. - А где же ваш рыжеволосый друг? - Занят другой работой, - ответил Карелла. - Мне бы хотелось еще раз осмотреть комнату Чирападано. Вы не возражаете? - А что? Напали на след? - Может быть. - Он задолжал мне квартплату за два месяца. Пойдемте, я вас проведу. Поднимаясь наверх, она протирала перила масляной тряпкой. Они подошли к двери, и она начала вынимать ключ, как вдруг замерла. Карелла тоже услышал какой-то звук за дверью. Револьвер был уже у него в руке. Он отстранил домохозяйку и уже готовился оттолкнуться от противоположной стены, когда она прошептала: - Ради Бога, не вышибайте дверь! Возьмите мой ключ, ради Бога! Он взял у нее ключ, вставил в замок и как можно тише повернул его, нажал на ручку и толкнул дверь, она не поддавалась. За дверью слышалось торопливое движение. Выругавшись, Карелла сильно толкнул дверь плечом, и она распахнулась. В центре комнаты с барабаном в руках стоял высокий мужчина. - Стоять, Майк! - крикнул Карелла, и мужчина запустил в него барабан, который, попав в грудь, отбросил Кареллу прямо на домохозяйку, громко завопившую: - Я сказала вам не ломать дверь! Почему вы не воспользовались ключом?! Мужчина молча набросился на Кареллу, глаза его дико сверкали, он не обращал внимания на зажатый в руке Кареллы револьвер. Ударом левой он заехал Карелле по щеке и готовился сделать выпад правой, когда Карелла развернул боком свой "38" и угодил нападающему по щеке. Мужчина попятился назад, пытаясь сохранить равновесие, наткнулся на барабан, не удержавшись, упал на него и порвал обшивку. Он неожиданно зарыдал, из его груди вырвались судорожные звуки. - Ну вот, вы сломали его... Пришли и сломали, - повторял он. - Вы Майкл Чирападано? - спросил Карелла. - Это не он, - вмешалась хозяйка. - Почему вы вломились в дверь? Все вы, полицейские, одинаковые! Я ведь просила вас открыть дверь ключом. - Я и открывал ее вашим проклятым ключом, - сердито возразил ей Карелла. - В результате чего я ее и закрыл. Дверь-то была открыта. Вы уверены, что это не Чирападано? - Конечно, уверена. Как могла быть дверь открытой, когда я ее сама запирала. - Наверно, наш друг воспользовался отмычкой? Так ведь, Майк? - спросил Карелла мужчину. - Вы его сломали. Вошли и сломали, - продолжал повторять тот. - Что сломали? - Барабан. Вы, черт возьми, сломали барабан. - Это вы его сами сломали. - Вы меня ударили. Я бы не споткнулся, если бы вы меня не ударили. - Кто вы? Как ваше имя? Как вы сюда попали? - Сам сообрази, раз ты такой решительный? - Почему вы оставили дверь открытой? - Кому могло прийти в голову, что вы сюда подниметесь? - Что вам здесь нужно? Кто вы такой? - Мне нужны барабаны. - Зачем? - Чтобы их заложить. - Заложить барабаны Майка? - Да. - Ну, хорошо. А кто вы такой? - Вам-то что? Вы сломали большой барабан. Теперь я не смогу его заложить. - Это Майк вас просил заложить его барабаны? - Нет. - Значит, вы их собирались украсть? - Нет. Я собирался их у него одолжить. - Понятно. Как ваше имя? - Имеете револьвер и думаете, что вам все дозволено. - Он дотронулся до своей окровавленной щеки. - Вы поранили мне щеку. - Действительно. Как ваше имя? - Ларри Дэниелс. - Откуда вы знаете Чирападано? - Мы играли в одном оркестре. - Где? - В "Короле и Королеве". - Вы его хороший друг? Дэниелс пожал плечами. - На каком инструменте вы играете? - На тромбоне. - Вы знаете, где сейчас Майк? - Нет. - Но вы знали, что его здесь нет, так ведь? Иначе вы бы не стали пробираться сюда тайком, открывать дверь отмычкой и красть его барабаны. Правильно? - Я не собирался их красть. Я хотел одолжить их на время. Я рассчитывал отдать ему закладную квитанцию при встрече. - Почему вам так необходимо закладывать его барабаны? - Мне нужны деньги. - Почему вы не заложите свой тромбон? - Я его уже заложил. - А, вы тот самый наркоман, о котором говорил Рэнди Симс? - Кто? - Симс - владелец "Короля и Королевы". Он говорил, что тромбонист в его оркестре имеет слабость к наркотикам. Вы и есть тот самый тромбонист, Дэниелс? - Ну, положим, это я. Быть наркоманом не преступление. Я знаю закон. Со мной нет наркотиков. За мной нет ничего противозаконного, ничего, поэтому можете катиться ко всем чертям. - Ничего, за исключением попытки кражи со взломом. - Кража со взломом - чушь. Я хотел взять барабаны взаймы. - Откуда вы знали, что Майка здесь не будет? - Знал и все. - Понятно. Но откуда? Вы знаете, где он находится в эту самую минуту? - Нет, не знаю. - Но вы же знали, что его здесь нет. - Я ничего не знал. - Наркоман, - вставила хозяйка. - Я так и знала. - Где он сейчас, Дэниелс? - Зачем он вам нужен? - Нужен. - Зачем? - Потому что найдена принадлежащая ему одежда, которая может иметь отношение к убийству. И если вы скроете от нас инфор

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору