Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
орота рубашек повязаны яркие
шелковые галстуки с большим узлом, заколотые золотыми
булавками.
К тому времени, когда гуляки подошли, к третьему бару,
они едва держались на ногах.
- Когда-нибудь, - сказал Сэмми Хорн, - я приду на этот
проклятый урок антропологии и сорву блузку с мисс Амалио.
Потом я прочту лекцию о брачном ритуале "хомо сапиенс".
- Неужели кто-нибудь решится сорвать блузку с мисс
Амалио? - спросил Баки Рейнолдс.
- Я, вот кто, - возразил Сэмми. - И я прочту лекцию о
брачном...
- У него только секс на уме, - сказал Джим Мак Кейд. -
Только и звонит об этом.
- Правильно! - выразительно подтвердил Сэмми. - На сто
процентов!
- Мисс Амалио, - сказал Баки, пытаясь ясно выговаривать
слова, что давалось ему с большим трудом, - всегда поражала
мое воображение, и я воспринимал ее только как сушеную
заразу. По правде говоря, Сэмюэл, я крайне удивлен, что ты
питаешь относительно нее черные замыслы. Я искренне и
глубоко удивлен твоим порочным образом мыслей.
- Иди ко всем чертям, - ответил Сэмми.
- Один только секс на уме, - повторил Джим.
- Я скажу вам кое-что, - заметил Сэмми, глядя серьезно
блестящими голубыми глазами сквозь очки с простыми стеклами
в солидной черной оправе. - В тихом омуте черти водятся.
Тихая вода, знаете ли, - это серьезно, это божеская правда,
клянусь, чем хотите.
- Мисс Амалио, - ответил Баки, пытаясь четко произнести
это имя, хотя у него заплетался язык, - это не тихая вода,
это стоячая вода. И я был зара... я хочу сказать -
поражен, когда узнал, что ты, Сэмюэл Хорн, можешь даже в
мыслях...
- Могу, - подтвердил Сэмми.
- Это непристойно. - Баки наклонил коротко остриженную
белокурую голову, мрачно кивнул и испустил тяжкие вздохи. -
Неприлично. - Он снова вздохнул. - Но, по правде говоря, я
бы сам не прочь урвать кусочек этого добра, знаешь? В ней
есть что-то иностранное, сексуальное, хотя ей, наверное,
четыре тысячи лет.
- Ей не больше тридцати, - возразил Сэмми, - спорю на
членство в клубе Фи Бета Каппа.
- Ты еще не член Фи Бета Каппа.
- Верно, но когда-нибудь буду. Всякий нормальный
американский парень знает, что членство в Фи Бета Каппа -
это ключ к вратам рая. Поэтому я смогу спорить на членство
в этом клубе и даже готов выдать секрет тайного рукопожатия
членов этого клуба, если мисс Амалио хоть на день старше
тридцати.
- Она итальянка, - сказал Джим, витавший в невесомости.
Когда Джим был пьян, его лицо расползалось. Казалось, оно
отделялось от тела и висело в пространстве без всякой
поддержки. Глаза вылезали из орбит. Губы двигались без
напряжения мускулов, сами собой.
- Она действительно итальянка, - сказал Баки, - ее зовут
Серафина.
- Откуда ты знаешь?
- Это напечатано на программе ее занятий. Серафина
Амалио. Красиво.
- Но как скучно, о господи! - сказал Джим.
- У нее очень упругая грудь, - заметил Сэмми.
- Очень. Упругая, - согласился Баки.
- У испанских девочек упругие груди, - сказал Джим,
возникший в поле зрения с левой стороны. - Тоже.
- За Серафину Амалио, - провозгласил Баки, поднимая
стакан.
- И за испанских девочек, - добавил Джим. - Тоже.
- И за упругую грудь.
- И за стройные ножки.
- И за чистые зубы.
- За пепсодент - лучшую в мире зубную пасту!
Все выпили.
- Я знаю, где найти испанских девочек, - сказал Сэмми
Хорн.
- Где?
- На другом конце города.
- На каком конце?
- На улице, которая называется Мэзон Авеню. Знаешь
такую?
- Нет.
- Это на другом конце. Там можно найти испанских девочек
с упругой грудью, стройными ножками и чистыми зубами. -
Сэмми кивнул. - Джентльмены, время решать. Который час,
Баки, старая перечница?
- Шесть двадцать пять, - ответил Баки, глядя на часы. -
И три четверти минуты. Когда услышите звон, будет шесть
двадцать шесть. - Он помолчал. - Бом!
- Поздновато, парни, - сказал Сэмми, - позже, чем мы
думали, парни. О господи, парни, когда-нибудь нас
мобилизуют. Что тогда? Мы отправимся ко всем чертям,
парни, проливать собственную кровь на чужой земле.
- О господи! - Баки был полон жалости к себе.
- Ну так что?.. Будем мы ждать, пока мисс Амалио снимет
свою блузку, в чем я сильно сомневаюсь? Вряд ли она это
сделает, несмотря на упругость своей замечательной груди.
Или мы отправимся на тот конец города к дивной улице под
названием Мэзон Авеню исследовать неведомые земли, не
подвергаясь опасности военных действий? Как вы думаете,
парни?
Мальчики молчали, погруженные в раздумье.
- Ну, решайте, - сказал Сэмми. - Это может оказаться
лучшим временем в нашей жизни.
- Ну что ж, пойдем переспим с испанскими девочками, -
сказал Баки.
Стоя у доски циркуляров, поближе к выключателю, Хейвз
чертил бессмысленные значки в блокноте, ожидая момента для
атаки. Его рука скользнула вниз, к пластиковому
выключателю. Наступила темнота, внезапная темнота,
заполнившая комнату.
- Что за черт?.. - начала Вирджиния, потом замолчала, и
в комнате снова наступила тишина.
"Плащ", - подумал Хейвз.
Быстро!
Его пальцы скользнули по грубому материалу плаща, вниз, к
карману, нащупали тяжесть пистолета, он сунул руку в разрез,
чтобы схватить револьвер...
И вдруг с невообразимой, ослепительной яркостью зажегся
свет.
Глава 12
Хейвз чувствовал себя, как ребенок, которого застали в
тот момент, когда он запустил руку в коробку с печеньем.
Он не сразу сообразил, что вызвало столь ослепительную
иллюминацию, но потом понял, что кто-то зажег свет и что его
рука находится в кармане плаща Вирджинии, не доставая
нескольких дюймов до пистолета. Удивительно, время словно
перестало существовать с тех пор, как стало светло. Он
знал, что время течет с небывалой скоростью, и понимал - от
того, что он сделает за несколько ближайших секунд, будет
зависеть жизнь или смерть всех, кто находится в этой
комнате, и все же не мог преодолеть ощущения, что время
остановилось.
Прошло, казалось, целых три года, прежде чем он принял
решение быстро повернуться к Вирджинии с оружием в руке.
Он сжал пальцы вокруг рукоятки пистолета в темных недрах
кармана, и это заняло еще двенадцать лет. Хейвз почти
выхватил пистолет, когда увидел Артура Брауна, который
быстро шел по коридору, удивленно подняв брови. Примерно
через сто лет он решил крикнуть:
- Уходи, Артур! Беги!
Но было уже поздно, потому что Артур открыл дверцу
барьера и вошел в дежурную комнату. Доставать пистолет тоже
было поздно - время вступило в свои права, оно словно
вытекло в канализационную трубу. Был только угрожающе
холодный голос Вирджинии Додж, который прорезал тишину,
установившуюся в комнате.
- Не доставай пушку, рыжий! Я целюсь прямо в бутыль!
Хейвз замер. Внезапно он подумал: "А что там, в бутыли?
Действительно нитроглицерин?"
Потом эта мысль исчезла так же внезапно, как и появилась.
Он не мог рисковать. Разжав пальцы, Хейвз повернулся к
Вирджинии.
Артур Браун стоял у самой дверцы, раскрыв рот.
- Что?..
- Заткнись! - прервала его Вирджиния. - Входи сюда!
- Что?..
Лицо Брауна выражало безграничное удивление. Просидев
весь день в кладовой магазина готового платья, он вернулся в
участок и поднялся по металлической лестнице, ведущей на
второй этаж, что делал уже тысячу раз с тех пор, как стал
работать в 87-м участке. Увидев, что в коридоре нет света,
он бессознательно потянулся к выключателю у лестницы и
включил свет. Первое, что он увидел, был Коттон Хейвз,
засунувший руку в карман женского плаща, висевшего на
крючке. А потом... женщину с револьвером.
- Ну-ка, подойди сюда, рыжий! - приказала Вирджиния.
Хейвз молча подошел к ней.
- Ты очень умный, верно, сволочь?
- Я...
Рука, державшая револьвер, быстро поднялась и с
неожиданной силой нанесла удар. Хейвз уголком глаза уловил
блеск стального дула, почувствовал резкую боль, когда металл
врезался ему в щеку, и прикрыл лицо руками, ожидая нового
удара. Но его не было. Он отнял руки от щеки и посмотрел
на пальцы. Они были в крови.
- Больше никаких фокусов, рыжий, понятно? - ледяным
тоном сказала Вирджиния.
- Понятно.
- А теперь убирайся. Туда, на ту сторону. А ты, -
повернулась она к Брауну, - входи. Быстро!
Браун прошел дальше. Он уже понял ситуацию и больше не
удивлялся.
Вирджиния, держа в левой руке бутыль с нитроглицерином, а
в правой - револьвер, направилась к вешалке. Она шла
быстро, спотыкаясь, плечи нервно дергались, движения бедер и
ног были резкими и лишенными всякой женственности, словно
кто- то толкал ее сзади. Глядя, как Вирджиния пересекает
комнату, Хейвз все больше убеждался в том, что жидкость в ее
левой руке вовсе не нитроглицерин, как она утверждала.
Правда, нитроглицерин - капризная штука. Иногда он
взрывается. Другой раз...
Он размышлял: "Нитро? Или вода?"
Вирджиния быстро достала пистолет Бирнса из кармана
своего плаща, вернулась к столу, поставила на него бутыль,
открыла ящик стола и бросила пистолет в ящик.
- Так, а теперь ты, - обратилась она к Брауну, - давай
сюда пушку.
Браун не пошевелился.
- В этой бутылке на столе нитроглицерин, - спокойно
сказала Вирджиния. - Давай сюда револьвер.
Браун посмотрел на Бирнса.
- Отдай, Арти, - посоветовал Бирнс. - Здесь она
командует.
- Во что она играет? - поинтересовался Браун.
- Во что я играю, это не твое дело, - резко сказала
Вирджиния. - Закрой рот и давай свою пушку.
- Да, суровая дама. - Браун подошел к столу, внимательно
глядя на Вирджинию. Он не отрывал от нее глаз, когда на
ощупь отстегивал кобуру, пытаясь понять, какие чувства она к
нему испытывает. Браун обычно умел распознавать ненависть
за тысячу шагов и мгновенно ощущал, в каком случае цвет его
кожи определит характер отношений между ним и тем человеком,
на которого смотрит и с которым говорит. Артур Браун был
негром. Он был также очень нетерпеливым человеком. Ему
пришлось довольно рано убедиться в том, что случайное
совпадение цвета его кожи с фамилией Браун-Коричневый лишь
увеличивает его бремя, "бремя черного человека". Он всегда
с нетерпением ожидал неизбежной оговорки, неосторожного
выражения, и сейчас его нетерпение достигло предела. Но на
лице Вирджинии Додж нельзя было прочесть никаких чувств.
Она положила револьвер Брауна в ящик стола.
- Ну, а теперь пройди туда, на ту сторону комнаты.
- Можно сначала доложить лейтенанту? - спросил Браун.
- Лейтенант, - позвала Вирджиния, - идите сюда!
Бирнс подошел к столу.
- Он хочет что-то доложить. Докладывайте здесь, мистер,
чтобы я могла вас слышать.
- Ну, как там? - спросил Бирнс.
- Полный ноль. Из этого ничего не выйдет, Пит.
- Почему не выйдет?
- Я вышел оттуда, потом заглянул в лавку купить пачку
сигарет.
- Ну?
- Мы поговорили с хозяином. В их районе было много краж.
Больше всего в магазинах готового платья.
- Ну?
- Но он сказал мне, что кражи скоро прекратятся. Знаете,
почему?
- Почему?
- Потому что в том магазине через улицу сидит в кладовой
легавый и ждет, пока туда сунется грабитель. Вот что мне
сказал тот парень в лавке.
- Понятно.
- Если он знает, то это известно каждому молочному
торговцу на этой улице. А если знают лавочники, то в курсе
и все покупатели. Можешь не сомневаться, вор тоже все
знает. Из этого ничего не выйдет. Пит. Нам нужно
придумать что-нибудь другое.
- Вы кончили?
- Кончили.
- Хорошо. Теперь перейдите на другой конец комнаты.
Бирнс отошел от стола. Браун стоял в нерешительности.
- Ты слышишь меня?
- Слышу.
- Тогда иди!
- Для чего вам револьвер и нитро, мадам? - спросил
Браун. - Мне хочется узнать, что вам здесь нужно? Для чего
все это?
- Я пришла сюда, чтобы убить Стива Кареллу.
- Бутылкой с супчиком?
- Нет, выстрелом из револьвера. Нитро - это моя
страховка.
Браун кивнул.
- Нитроглицерин настоящий?
- Настоящий.
- Как это проверить?
- Никак. Или хочешь попытаться привязать колокольчик на
хвост коту, чтобы мыши слышали, как он идет? Из них не
нашлось ни одного храбреца, готового пожертвовать собой. -
Вирджиния улыбнулась.
Браун улыбнулся в ответ.
- Нет, спасибо, мадам. Я просто спросил. Убьете Стива?
Почему, что он вам сделал? Оштрафовал за стоянку в
неположенном месте?
- Это не смешно, - ответила Вирджиния. Она уже не
улыбалась.
- Я и не думал, что смешно. А кто эта красотка? Ваша
партнерша?
- У меня нет партнеров, - ответила Вирджиния, и Брауну
показалось, что на минуту она закрыла глаза. - Это
задержанная.
- А разве мы все не задержанные? - Браун снова
улыбнулся, но Вирджиния сжала губы.
Хел Виллис подошел к столу:
- Послушайте, - сказал он, - Мисколо очень плохо. Может,
вы разрешите нам позвать врача?
- Нет, - ответила Вирджиния.
- Ради бога, он может умереть. Послушайте, вам нужен
Карелла, верно? Какой смысл в том, чтобы невинный
человек...
- Никаких врачей, - отрезала Вирджиния.
- Почему? - спросил Бирнс, подходя к столу. - Вы можете
задержать его здесь после того, как он сделает перевязку,
как задержали всех нас. Какая вам разница?
- Никаких врачей, - повторила она.
Хейвз медленно двинулся к столу. Сами того не сознавая,
четверо полицейских стали так, как обычно стояли, допрашивая
подозреваемых. Хейвз, Бирнс и Браун - перед столом, Виллис
- справа от него. Вирджиния продолжала сидеть, подвинув
поближе к себе бутылку с нитроглицерином и держа револьвер
38-го калибра.
- Предположим, я возьму трубку и вызову врача, - начал
Хейвз.
- Я убью тебя.
- Не боитесь, что эта штука взорвется? - спросил Виллис.
- Нет.
- А вы немного нервничали, когда сюда вошел Марчисон,
верно?
- Заткнись, рыжий! Ты уже достаточно себя показал.
- Достаточно, чтобы застрелить меня? - поинтересовался
Хейвз.
- Да.
- И вызвать взрыв? - добавил Браун.
- И еще один визит с первого этажа?
- Вы не можете допустить этого, Вирджиния, верно?
- Могу! Если кто-нибудь войдет, все полетит к чертям!
- А как же Карелла? Если вы взорвете всех нас, то
Карелла останется жив. Вам же нужен Карелла, верно?
- Да, но...
- Тогда как же вы можете взорвать ваш нитроглицерин?
- Как вы можете допустить еще один выстрел?
- Вы не можете застрелить никого из нас, верно? Это
слишком рискованно.
- Отойдите, - сказала. Вирджиния, - все.
- Чего вы боитесь, Вирджиния?
- Револьвер у вас, а не у нас.
- Вы можете выстрелить?
- Или вы уже боитесь стрелять?
Хейвз обошел стол с левой стороны, оказавшись поближе к
Вирджинии.
- Назад! - крикнула она.
Виллис стал обходить стол справа, и Вирджиния резко
повернулась, целясь в него. В это время Хейвз встал между
ней и стоявшей на столе бутылью. Вирджиния на секунду
убрала левую руку со стола, немного отставила стул и стала
подниматься. В тот же момент Виллис, видя, что она уже не
держит бутыль, и зная, что встающий со стула человек
находится в неустойчивом положении, изо всей силы ударил
Вирджинию ногой в лодыжку. Одновременно Хейвз толкнул ее,
так что она окончательно потеряла равновесие и, наклонившись
вправо, грохнулась на пол. Пальцы правой руки разжались,
револьвер скользнул по полу, сделал несколько поворотов и
внезапно остановился.
Виллис нагнулся, чтобы взять револьвер.
Он вытянул руку, и Хейвз задержал дыхание, потому что они
наконец-то избавились от этой ненормальной суки.
Но Виллис завопил от боли. Трехфутовый кинжал из кожи и
металла пригвоздил его руку к полу.
Глава 13
Черная юбка туго натянулась, когда Анджелика резким
движением вытянула ногу. Юбка подчеркивала полноту бедра,
свободно свисала у колена и там внезапно кончалась, скрывая
стройную икру и тонкую лодыжку, вокруг которой обвивался
черный ремешок. Под ремешком была кожаная красивая лодочка
на высоком каблуке, остром, как стилет. И этот каблук
впился в руку Виллиса.
Анджелика убрала ногу и быстро опустилась на колени,
чтобы поднять револьвер. Она подобрала юбку на коленях,
схватила револьвер и, сверкая глазами, прицелилась в
лейтенанта Бирнса, протянувшего руку к бутыли.
- Не трогай! - крикнула она.
Бирнс замер.
- Все отойдите от стола. Все! Назад! Назад!
Они стали отходить, отступая перед новой угрозой, еще
более опасной, чем первая. Анджелика Гомес перерезала горло
человеку, и, насколько им было известно, он к этому времени
был уже мертв. Ее должен был покарать закон, ей могла
отомстить уличная банда, и в глазах ее была отрешенность
отчаяния. Анджелика Гомес хотела сыграть свою роль, и горе
тому, кто окажется у нее на пути.
Она поднялась с пола, крепко держа револьвер.
- Я буду отсюда уходить. Пусть никто не пробует меня
помешать.
Вирджиния Додж была уже на ногах. Она повернулась к
Анджелике и, улыбаясь, сказала ей:
- Молодец! Отдай мне револьвер.
Анджелика не сразу поняла ее. Она с любопытством
посмотрела на Вирджинию:
- Ты сумасшедшая? Я ухожу. Сейчас.
- Знаю. Отдай мне револьвер. Я прикрою тебя. Пока ты
не уйдешь.
- Почему я должна отдавать тебе револьвер?
- О боже, ты что, на их стороне? Этих сволочей, которые
хотят отправить тебя за решетку?
- Зачем я должна делать тебе любезность? Я раньше
просила тебя отпускать меня, но ты сказала "нет". Теперь ты
хочешь револьвер. Ты сумасшедшая.
- Хорошо, я объясню тебе. Если ты возьмешь этот
револьвер с собой, они нападут на меня, как только ты
выйдешь из этой комнаты. А это значит, что через четыре
секунды они сядут на телефон и натравят на тебя всю
проклятую полицию. Если ты отдашь мне пушку, я задержу их.
Они будут сидеть здесь. Никаких телефонных звонков.
Никаких полицейских машин. Никто не будет искать тебя, ты
свободна.
Анджелика задумалась.
- Отдай револьвер, - повторила Вирджиния и подошла
поближе к Анджелике. Та, выгнув спину, широко расставив
ноги, застыла в позе тигрицы, приготовившейся к прыжку,
рука, сжимающая револьвер, слегка дрожала. Вирджиния
подошла ближе.
- Отдай его мне, - повторила она.
- Ты будешь задержать их? - спросила Анджелика. - Они
будут оставаться здесь?
- Да.
- Подойди тогда близко.
Вирджиния подошла к ней.
- Дай руку, - сказала Анджелика.
Вирджиния вытянула руку, и Анджелика положила ей в ладонь
револьвер.
- Я иду сейчас. Ты держи их здесь. Я буду свободная.
Свободная, - повторила она.
Она отвернулась от Вирджинии, но успела сделать только
один шаг. Вирджиния подняла руку и изо всей силы обрушила
револьвер на голову Анджелики Гомес. Та упала на пол, а
Вирджиния, перешагнув через нее, быстро пошла к столу.
- Кто-нибудь еще думает, что я шучу?
Когда Карелла поднимался по лестнице на второй этаж,
Роджер, лакей, служивший Джефферсону Скотту более двадцати
лет, подметал коридор. Этот высокий худощавый человек,
почти лысый, с венчиком седых прядей вокруг головы, выметал
деревянные прямоугольники, квадраты, треугольники и щепки,
образовавшиеся в результате разрушительной работы лома.
Щетка методически двигалась в тонких, ловких пальцах, сметая
в совок весь этот мусор.
- Убираете? - любезным тоном спросил Карелла.
- Да, - ответил Роджер. - Да, сэр. Мистер Скотт любил,
чтобы всюду было чисто.
- Вы хорошо знали старика?
- Я долго работал у него, очень долго.
- Вы к нему хорошо относились?
- Он был хороший человек. Я очень хорошо к нему
относился.
- У него когда-нибудь были неприятности с сыновьями?
- Неприятности, сэр?
- Ну, вы знаете. Споры. Серьезные ссоры. Кто-нибудь из
них угрожал ему?
- Время от времени они спорили, сэр, но никогда не было
серьезной ссоры. И никогда не было угроз. Нет, сэр.
- А как насчет невестки? Старик не был против, когда
Дэвид привел ее в дом?
- Нет, сэр. Она очень понравилась мистеру Скотту. Он
часто говорил, что хотел бы, чтобы и другие его сыновья
нашли себе таких хороших жен.
- Пон