Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
орота рубашек повязаны яркие шелковые галстуки с большим узлом, заколотые золотыми булавками. К тому времени, когда гуляки подошли, к третьему бару, они едва держались на ногах. - Когда-нибудь, - сказал Сэмми Хорн, - я приду на этот проклятый урок антропологии и сорву блузку с мисс Амалио. Потом я прочту лекцию о брачном ритуале "хомо сапиенс". - Неужели кто-нибудь решится сорвать блузку с мисс Амалио? - спросил Баки Рейнолдс. - Я, вот кто, - возразил Сэмми. - И я прочту лекцию о брачном... - У него только секс на уме, - сказал Джим Мак Кейд. - Только и звонит об этом. - Правильно! - выразительно подтвердил Сэмми. - На сто процентов! - Мисс Амалио, - сказал Баки, пытаясь ясно выговаривать слова, что давалось ему с большим трудом, - всегда поражала мое воображение, и я воспринимал ее только как сушеную заразу. По правде говоря, Сэмюэл, я крайне удивлен, что ты питаешь относительно нее черные замыслы. Я искренне и глубоко удивлен твоим порочным образом мыслей. - Иди ко всем чертям, - ответил Сэмми. - Один только секс на уме, - повторил Джим. - Я скажу вам кое-что, - заметил Сэмми, глядя серьезно блестящими голубыми глазами сквозь очки с простыми стеклами в солидной черной оправе. - В тихом омуте черти водятся. Тихая вода, знаете ли, - это серьезно, это божеская правда, клянусь, чем хотите. - Мисс Амалио, - ответил Баки, пытаясь четко произнести это имя, хотя у него заплетался язык, - это не тихая вода, это стоячая вода. И я был зара... я хочу сказать - поражен, когда узнал, что ты, Сэмюэл Хорн, можешь даже в мыслях... - Могу, - подтвердил Сэмми. - Это непристойно. - Баки наклонил коротко остриженную белокурую голову, мрачно кивнул и испустил тяжкие вздохи. - Неприлично. - Он снова вздохнул. - Но, по правде говоря, я бы сам не прочь урвать кусочек этого добра, знаешь? В ней есть что-то иностранное, сексуальное, хотя ей, наверное, четыре тысячи лет. - Ей не больше тридцати, - возразил Сэмми, - спорю на членство в клубе Фи Бета Каппа. - Ты еще не член Фи Бета Каппа. - Верно, но когда-нибудь буду. Всякий нормальный американский парень знает, что членство в Фи Бета Каппа - это ключ к вратам рая. Поэтому я смогу спорить на членство в этом клубе и даже готов выдать секрет тайного рукопожатия членов этого клуба, если мисс Амалио хоть на день старше тридцати. - Она итальянка, - сказал Джим, витавший в невесомости. Когда Джим был пьян, его лицо расползалось. Казалось, оно отделялось от тела и висело в пространстве без всякой поддержки. Глаза вылезали из орбит. Губы двигались без напряжения мускулов, сами собой. - Она действительно итальянка, - сказал Баки, - ее зовут Серафина. - Откуда ты знаешь? - Это напечатано на программе ее занятий. Серафина Амалио. Красиво. - Но как скучно, о господи! - сказал Джим. - У нее очень упругая грудь, - заметил Сэмми. - Очень. Упругая, - согласился Баки. - У испанских девочек упругие груди, - сказал Джим, возникший в поле зрения с левой стороны. - Тоже. - За Серафину Амалио, - провозгласил Баки, поднимая стакан. - И за испанских девочек, - добавил Джим. - Тоже. - И за упругую грудь. - И за стройные ножки. - И за чистые зубы. - За пепсодент - лучшую в мире зубную пасту! Все выпили. - Я знаю, где найти испанских девочек, - сказал Сэмми Хорн. - Где? - На другом конце города. - На каком конце? - На улице, которая называется Мэзон Авеню. Знаешь такую? - Нет. - Это на другом конце. Там можно найти испанских девочек с упругой грудью, стройными ножками и чистыми зубами. - Сэмми кивнул. - Джентльмены, время решать. Который час, Баки, старая перечница? - Шесть двадцать пять, - ответил Баки, глядя на часы. - И три четверти минуты. Когда услышите звон, будет шесть двадцать шесть. - Он помолчал. - Бом! - Поздновато, парни, - сказал Сэмми, - позже, чем мы думали, парни. О господи, парни, когда-нибудь нас мобилизуют. Что тогда? Мы отправимся ко всем чертям, парни, проливать собственную кровь на чужой земле. - О господи! - Баки был полон жалости к себе. - Ну так что?.. Будем мы ждать, пока мисс Амалио снимет свою блузку, в чем я сильно сомневаюсь? Вряд ли она это сделает, несмотря на упругость своей замечательной груди. Или мы отправимся на тот конец города к дивной улице под названием Мэзон Авеню исследовать неведомые земли, не подвергаясь опасности военных действий? Как вы думаете, парни? Мальчики молчали, погруженные в раздумье. - Ну, решайте, - сказал Сэмми. - Это может оказаться лучшим временем в нашей жизни. - Ну что ж, пойдем переспим с испанскими девочками, - сказал Баки. Стоя у доски циркуляров, поближе к выключателю, Хейвз чертил бессмысленные значки в блокноте, ожидая момента для атаки. Его рука скользнула вниз, к пластиковому выключателю. Наступила темнота, внезапная темнота, заполнившая комнату. - Что за черт?.. - начала Вирджиния, потом замолчала, и в комнате снова наступила тишина. "Плащ", - подумал Хейвз. Быстро! Его пальцы скользнули по грубому материалу плаща, вниз, к карману, нащупали тяжесть пистолета, он сунул руку в разрез, чтобы схватить револьвер... И вдруг с невообразимой, ослепительной яркостью зажегся свет. Глава 12 Хейвз чувствовал себя, как ребенок, которого застали в тот момент, когда он запустил руку в коробку с печеньем. Он не сразу сообразил, что вызвало столь ослепительную иллюминацию, но потом понял, что кто-то зажег свет и что его рука находится в кармане плаща Вирджинии, не доставая нескольких дюймов до пистолета. Удивительно, время словно перестало существовать с тех пор, как стало светло. Он знал, что время течет с небывалой скоростью, и понимал - от того, что он сделает за несколько ближайших секунд, будет зависеть жизнь или смерть всех, кто находится в этой комнате, и все же не мог преодолеть ощущения, что время остановилось. Прошло, казалось, целых три года, прежде чем он принял решение быстро повернуться к Вирджинии с оружием в руке. Он сжал пальцы вокруг рукоятки пистолета в темных недрах кармана, и это заняло еще двенадцать лет. Хейвз почти выхватил пистолет, когда увидел Артура Брауна, который быстро шел по коридору, удивленно подняв брови. Примерно через сто лет он решил крикнуть: - Уходи, Артур! Беги! Но было уже поздно, потому что Артур открыл дверцу барьера и вошел в дежурную комнату. Доставать пистолет тоже было поздно - время вступило в свои права, оно словно вытекло в канализационную трубу. Был только угрожающе холодный голос Вирджинии Додж, который прорезал тишину, установившуюся в комнате. - Не доставай пушку, рыжий! Я целюсь прямо в бутыль! Хейвз замер. Внезапно он подумал: "А что там, в бутыли? Действительно нитроглицерин?" Потом эта мысль исчезла так же внезапно, как и появилась. Он не мог рисковать. Разжав пальцы, Хейвз повернулся к Вирджинии. Артур Браун стоял у самой дверцы, раскрыв рот. - Что?.. - Заткнись! - прервала его Вирджиния. - Входи сюда! - Что?.. Лицо Брауна выражало безграничное удивление. Просидев весь день в кладовой магазина готового платья, он вернулся в участок и поднялся по металлической лестнице, ведущей на второй этаж, что делал уже тысячу раз с тех пор, как стал работать в 87-м участке. Увидев, что в коридоре нет света, он бессознательно потянулся к выключателю у лестницы и включил свет. Первое, что он увидел, был Коттон Хейвз, засунувший руку в карман женского плаща, висевшего на крючке. А потом... женщину с револьвером. - Ну-ка, подойди сюда, рыжий! - приказала Вирджиния. Хейвз молча подошел к ней. - Ты очень умный, верно, сволочь? - Я... Рука, державшая револьвер, быстро поднялась и с неожиданной силой нанесла удар. Хейвз уголком глаза уловил блеск стального дула, почувствовал резкую боль, когда металл врезался ему в щеку, и прикрыл лицо руками, ожидая нового удара. Но его не было. Он отнял руки от щеки и посмотрел на пальцы. Они были в крови. - Больше никаких фокусов, рыжий, понятно? - ледяным тоном сказала Вирджиния. - Понятно. - А теперь убирайся. Туда, на ту сторону. А ты, - повернулась она к Брауну, - входи. Быстро! Браун прошел дальше. Он уже понял ситуацию и больше не удивлялся. Вирджиния, держа в левой руке бутыль с нитроглицерином, а в правой - револьвер, направилась к вешалке. Она шла быстро, спотыкаясь, плечи нервно дергались, движения бедер и ног были резкими и лишенными всякой женственности, словно кто- то толкал ее сзади. Глядя, как Вирджиния пересекает комнату, Хейвз все больше убеждался в том, что жидкость в ее левой руке вовсе не нитроглицерин, как она утверждала. Правда, нитроглицерин - капризная штука. Иногда он взрывается. Другой раз... Он размышлял: "Нитро? Или вода?" Вирджиния быстро достала пистолет Бирнса из кармана своего плаща, вернулась к столу, поставила на него бутыль, открыла ящик стола и бросила пистолет в ящик. - Так, а теперь ты, - обратилась она к Брауну, - давай сюда пушку. Браун не пошевелился. - В этой бутылке на столе нитроглицерин, - спокойно сказала Вирджиния. - Давай сюда револьвер. Браун посмотрел на Бирнса. - Отдай, Арти, - посоветовал Бирнс. - Здесь она командует. - Во что она играет? - поинтересовался Браун. - Во что я играю, это не твое дело, - резко сказала Вирджиния. - Закрой рот и давай свою пушку. - Да, суровая дама. - Браун подошел к столу, внимательно глядя на Вирджинию. Он не отрывал от нее глаз, когда на ощупь отстегивал кобуру, пытаясь понять, какие чувства она к нему испытывает. Браун обычно умел распознавать ненависть за тысячу шагов и мгновенно ощущал, в каком случае цвет его кожи определит характер отношений между ним и тем человеком, на которого смотрит и с которым говорит. Артур Браун был негром. Он был также очень нетерпеливым человеком. Ему пришлось довольно рано убедиться в том, что случайное совпадение цвета его кожи с фамилией Браун-Коричневый лишь увеличивает его бремя, "бремя черного человека". Он всегда с нетерпением ожидал неизбежной оговорки, неосторожного выражения, и сейчас его нетерпение достигло предела. Но на лице Вирджинии Додж нельзя было прочесть никаких чувств. Она положила револьвер Брауна в ящик стола. - Ну, а теперь пройди туда, на ту сторону комнаты. - Можно сначала доложить лейтенанту? - спросил Браун. - Лейтенант, - позвала Вирджиния, - идите сюда! Бирнс подошел к столу. - Он хочет что-то доложить. Докладывайте здесь, мистер, чтобы я могла вас слышать. - Ну, как там? - спросил Бирнс. - Полный ноль. Из этого ничего не выйдет, Пит. - Почему не выйдет? - Я вышел оттуда, потом заглянул в лавку купить пачку сигарет. - Ну? - Мы поговорили с хозяином. В их районе было много краж. Больше всего в магазинах готового платья. - Ну? - Но он сказал мне, что кражи скоро прекратятся. Знаете, почему? - Почему? - Потому что в том магазине через улицу сидит в кладовой легавый и ждет, пока туда сунется грабитель. Вот что мне сказал тот парень в лавке. - Понятно. - Если он знает, то это известно каждому молочному торговцу на этой улице. А если знают лавочники, то в курсе и все покупатели. Можешь не сомневаться, вор тоже все знает. Из этого ничего не выйдет. Пит. Нам нужно придумать что-нибудь другое. - Вы кончили? - Кончили. - Хорошо. Теперь перейдите на другой конец комнаты. Бирнс отошел от стола. Браун стоял в нерешительности. - Ты слышишь меня? - Слышу. - Тогда иди! - Для чего вам револьвер и нитро, мадам? - спросил Браун. - Мне хочется узнать, что вам здесь нужно? Для чего все это? - Я пришла сюда, чтобы убить Стива Кареллу. - Бутылкой с супчиком? - Нет, выстрелом из револьвера. Нитро - это моя страховка. Браун кивнул. - Нитроглицерин настоящий? - Настоящий. - Как это проверить? - Никак. Или хочешь попытаться привязать колокольчик на хвост коту, чтобы мыши слышали, как он идет? Из них не нашлось ни одного храбреца, готового пожертвовать собой. - Вирджиния улыбнулась. Браун улыбнулся в ответ. - Нет, спасибо, мадам. Я просто спросил. Убьете Стива? Почему, что он вам сделал? Оштрафовал за стоянку в неположенном месте? - Это не смешно, - ответила Вирджиния. Она уже не улыбалась. - Я и не думал, что смешно. А кто эта красотка? Ваша партнерша? - У меня нет партнеров, - ответила Вирджиния, и Брауну показалось, что на минуту она закрыла глаза. - Это задержанная. - А разве мы все не задержанные? - Браун снова улыбнулся, но Вирджиния сжала губы. Хел Виллис подошел к столу: - Послушайте, - сказал он, - Мисколо очень плохо. Может, вы разрешите нам позвать врача? - Нет, - ответила Вирджиния. - Ради бога, он может умереть. Послушайте, вам нужен Карелла, верно? Какой смысл в том, чтобы невинный человек... - Никаких врачей, - отрезала Вирджиния. - Почему? - спросил Бирнс, подходя к столу. - Вы можете задержать его здесь после того, как он сделает перевязку, как задержали всех нас. Какая вам разница? - Никаких врачей, - повторила она. Хейвз медленно двинулся к столу. Сами того не сознавая, четверо полицейских стали так, как обычно стояли, допрашивая подозреваемых. Хейвз, Бирнс и Браун - перед столом, Виллис - справа от него. Вирджиния продолжала сидеть, подвинув поближе к себе бутылку с нитроглицерином и держа револьвер 38-го калибра. - Предположим, я возьму трубку и вызову врача, - начал Хейвз. - Я убью тебя. - Не боитесь, что эта штука взорвется? - спросил Виллис. - Нет. - А вы немного нервничали, когда сюда вошел Марчисон, верно? - Заткнись, рыжий! Ты уже достаточно себя показал. - Достаточно, чтобы застрелить меня? - поинтересовался Хейвз. - Да. - И вызвать взрыв? - добавил Браун. - И еще один визит с первого этажа? - Вы не можете допустить этого, Вирджиния, верно? - Могу! Если кто-нибудь войдет, все полетит к чертям! - А как же Карелла? Если вы взорвете всех нас, то Карелла останется жив. Вам же нужен Карелла, верно? - Да, но... - Тогда как же вы можете взорвать ваш нитроглицерин? - Как вы можете допустить еще один выстрел? - Вы не можете застрелить никого из нас, верно? Это слишком рискованно. - Отойдите, - сказала. Вирджиния, - все. - Чего вы боитесь, Вирджиния? - Револьвер у вас, а не у нас. - Вы можете выстрелить? - Или вы уже боитесь стрелять? Хейвз обошел стол с левой стороны, оказавшись поближе к Вирджинии. - Назад! - крикнула она. Виллис стал обходить стол справа, и Вирджиния резко повернулась, целясь в него. В это время Хейвз встал между ней и стоявшей на столе бутылью. Вирджиния на секунду убрала левую руку со стола, немного отставила стул и стала подниматься. В тот же момент Виллис, видя, что она уже не держит бутыль, и зная, что встающий со стула человек находится в неустойчивом положении, изо всей силы ударил Вирджинию ногой в лодыжку. Одновременно Хейвз толкнул ее, так что она окончательно потеряла равновесие и, наклонившись вправо, грохнулась на пол. Пальцы правой руки разжались, револьвер скользнул по полу, сделал несколько поворотов и внезапно остановился. Виллис нагнулся, чтобы взять револьвер. Он вытянул руку, и Хейвз задержал дыхание, потому что они наконец-то избавились от этой ненормальной суки. Но Виллис завопил от боли. Трехфутовый кинжал из кожи и металла пригвоздил его руку к полу. Глава 13 Черная юбка туго натянулась, когда Анджелика резким движением вытянула ногу. Юбка подчеркивала полноту бедра, свободно свисала у колена и там внезапно кончалась, скрывая стройную икру и тонкую лодыжку, вокруг которой обвивался черный ремешок. Под ремешком была кожаная красивая лодочка на высоком каблуке, остром, как стилет. И этот каблук впился в руку Виллиса. Анджелика убрала ногу и быстро опустилась на колени, чтобы поднять револьвер. Она подобрала юбку на коленях, схватила револьвер и, сверкая глазами, прицелилась в лейтенанта Бирнса, протянувшего руку к бутыли. - Не трогай! - крикнула она. Бирнс замер. - Все отойдите от стола. Все! Назад! Назад! Они стали отходить, отступая перед новой угрозой, еще более опасной, чем первая. Анджелика Гомес перерезала горло человеку, и, насколько им было известно, он к этому времени был уже мертв. Ее должен был покарать закон, ей могла отомстить уличная банда, и в глазах ее была отрешенность отчаяния. Анджелика Гомес хотела сыграть свою роль, и горе тому, кто окажется у нее на пути. Она поднялась с пола, крепко держа револьвер. - Я буду отсюда уходить. Пусть никто не пробует меня помешать. Вирджиния Додж была уже на ногах. Она повернулась к Анджелике и, улыбаясь, сказала ей: - Молодец! Отдай мне револьвер. Анджелика не сразу поняла ее. Она с любопытством посмотрела на Вирджинию: - Ты сумасшедшая? Я ухожу. Сейчас. - Знаю. Отдай мне револьвер. Я прикрою тебя. Пока ты не уйдешь. - Почему я должна отдавать тебе револьвер? - О боже, ты что, на их стороне? Этих сволочей, которые хотят отправить тебя за решетку? - Зачем я должна делать тебе любезность? Я раньше просила тебя отпускать меня, но ты сказала "нет". Теперь ты хочешь револьвер. Ты сумасшедшая. - Хорошо, я объясню тебе. Если ты возьмешь этот револьвер с собой, они нападут на меня, как только ты выйдешь из этой комнаты. А это значит, что через четыре секунды они сядут на телефон и натравят на тебя всю проклятую полицию. Если ты отдашь мне пушку, я задержу их. Они будут сидеть здесь. Никаких телефонных звонков. Никаких полицейских машин. Никто не будет искать тебя, ты свободна. Анджелика задумалась. - Отдай револьвер, - повторила Вирджиния и подошла поближе к Анджелике. Та, выгнув спину, широко расставив ноги, застыла в позе тигрицы, приготовившейся к прыжку, рука, сжимающая револьвер, слегка дрожала. Вирджиния подошла ближе. - Отдай его мне, - повторила она. - Ты будешь задержать их? - спросила Анджелика. - Они будут оставаться здесь? - Да. - Подойди тогда близко. Вирджиния подошла к ней. - Дай руку, - сказала Анджелика. Вирджиния вытянула руку, и Анджелика положила ей в ладонь револьвер. - Я иду сейчас. Ты держи их здесь. Я буду свободная. Свободная, - повторила она. Она отвернулась от Вирджинии, но успела сделать только один шаг. Вирджиния подняла руку и изо всей силы обрушила револьвер на голову Анджелики Гомес. Та упала на пол, а Вирджиния, перешагнув через нее, быстро пошла к столу. - Кто-нибудь еще думает, что я шучу? Когда Карелла поднимался по лестнице на второй этаж, Роджер, лакей, служивший Джефферсону Скотту более двадцати лет, подметал коридор. Этот высокий худощавый человек, почти лысый, с венчиком седых прядей вокруг головы, выметал деревянные прямоугольники, квадраты, треугольники и щепки, образовавшиеся в результате разрушительной работы лома. Щетка методически двигалась в тонких, ловких пальцах, сметая в совок весь этот мусор. - Убираете? - любезным тоном спросил Карелла. - Да, - ответил Роджер. - Да, сэр. Мистер Скотт любил, чтобы всюду было чисто. - Вы хорошо знали старика? - Я долго работал у него, очень долго. - Вы к нему хорошо относились? - Он был хороший человек. Я очень хорошо к нему относился. - У него когда-нибудь были неприятности с сыновьями? - Неприятности, сэр? - Ну, вы знаете. Споры. Серьезные ссоры. Кто-нибудь из них угрожал ему? - Время от времени они спорили, сэр, но никогда не было серьезной ссоры. И никогда не было угроз. Нет, сэр. - А как насчет невестки? Старик не был против, когда Дэвид привел ее в дом? - Нет, сэр. Она очень понравилась мистеру Скотту. Он часто говорил, что хотел бы, чтобы и другие его сыновья нашли себе таких хороших жен. - Пон

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору