Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
ь живут одни пуэрториканцы и черные, так что ирландку не заметить трудно, верно? Ирландскую девушку, белокурую, с голубыми, как у ее матери, глазами - о Господи, Джози, извини, я не хотел... Он вошел в бар, который раньше был пиццерией. Раньше, когда он еще был на свободе, здесь подавали роскошную пиццу. Они с Джози и ребятами всегда сюда ходили. Там, в Кастлвью, он много думал о Джози. По ночам, лежа один в постели, он все время думал о Джози. И даже потом, когда он нашел себе "петуха", который был готов на все, лишь бы его не били, во время полового акта он думал о Джози. Только о Джози. Он думал о Джози, он представлял себе Джози как наяву. Джози, которую он убил топором. Проигрыватель орал латиноамериканскую песню. Блин, кругом одни латиноамериканцы! В Кастлвью их было больше, чем на всех сахарных плантациях, вместе взятых! Стоявший за стойкой латинос мурлыкал себе под нос, подпевая проигрывателю, и протирал стаканы, потряхивая головой в такт музыке. Посетителей в баре не было. Галлоран сел на табурет рядом с баром и попросил пива. Бармену, похоже, не понравилось, что ему помешали слушать его латиноамериканскую музычку. Он хмуро поставил стакан, который протирал, и отправился наливать пиво. - Спасибо, - сказал Галлоран. Бармен что-то пробормотал по-испански. - Вы сами здесь живете? - А что? Вы из полиции? "Смешно!" - подумал Галлоран. Он улыбнулся и покачал головой: - Нет. Я не из полиции. - Вы похожи на полицейского, - сказал бармен и пожал плечами. - Меня зовут Джек Галлоран. Я ищу свою дочь. - Дочь, говорите? - Да, дочь. - Галлоран, говорите? - Бармен пожал плечами. - Нет, Галлоранов у нас тут нет. Дочь, говорите? - Моя дочь. Белокурая девушка, восемнадцати лет. Мойра Галлоран. - Нет, таких тут нет. Заплатите за пиво, пожалуйста. - Я не коп, и она ни во что не ввязалась, - сказал Галлоран, доставая кошелек. - Мне просто нужно ее найти, вот и все. - Мне по фигу, ввязалась она во что-то, не ввязалась, и вообще, кто она такая, - ответил бармен. - Я ее не знаю. С вас семьдесят пять центов. Галлоран заплатил за пиво, которого он не пил, и снова вышел на авеню. На ту сторону улицы, по которой он шел, падала тень от элеватора, и это было хорошо: она хоть немного защищала от солнца. Ни ветерка, ни единого дуновения свежего воздуха. Проклятая жара и духотища. Он обходил бары, расспрашивая, не знает ли кто его дочь, Мойру Галлоран. И только в пятом баре ему наконец улыбнулась удача. Бармен, как и все прочие бармены, был пуэрториканцем, с таким густым акцентом, что его можно было резать мачете. - Мойра Галлоран? - переспросил он. - Не, не знаю. Есть Мойра Джонсон. - Джонсон? - Джонсон, si. Высокая блондинка, такая, как вы говорит, восемнадцать-девятнадцать лет. - Джонсон, говорите? - Джонсон. Она замуж за Генри Джонсоном. Живут на Мариен-стрит. Вы знаете Мариен? - Бывал. - Вот там, - сказал бармен. Галлоран вспомнил почтовые ящики у дверей своего бывшего дома. На них было написано "Джонсон" и "Гарсия". Неужели его дочь снова поселилась в их старом доме? Его адвокат говорил ему, что дом продавался, но, Господи Иисусе, неужели его купили Мойра с мужем? Может быть, они живут в той самой квартире, где жили они двенадцать лет тому назад, на первом этаже, а квартирку наверху, поменьше, сдают этому латиносу Гарсии - наверно, этот тот самый, который полол сорняки в палисаднике. Некоторые из этих латиносов чернее любого африканского ниггера. Галлоран уплатил за пиво и вышел на улицу. На улице стало еще жарче, и Галлоран внезапно почувствовал, что обливается потом. Теперь, когда он был так близок к тому, чтобы найти ее, когда это оказалось куда легче, чем он думал, он внезапно вспотел и начал задыхаться. Когда он миновал знакомый поворот на Мариен-стрит, сердце у него в груди отчаянно колотилось. Он прошел мимо десятка девчонок-пуэрториканок, прыгающих через веревочку, и остановился перед домиком, в котором он когда-то жил с Джози и ребятами, пока ему не пришлось ее убить. Тот самый дом, который он семь лет делил с Джози. А теперь тут живет Мойра. Черный, как ниггер, латинос, Гарсия, все еще полол сорняки перед домом. - Эй! - окликнул его Галлоран. Человек поднял голову. - По-английски понимаешь? - спросил Галлоран. - Это вы мне? - уточнил мужчина. На вид ему было лет двадцать с небольшим. Худощавый парень в футболке и обрезанных по колено голубых джинсах. В правой руке он держал тяпку. - Да, вам, - сказал Галлоран. - Я ищу Мойру Джонсон. Вы ее знаете? - Знаю, - сказал парень. - А что вы от нее хотите? - Это моя дочь, - ответил Галлоран. - Ах вот как... - сказал парень. - Что значит "ах вот как"? - Значит, вас все-таки выпустили? - А вы кто такой, черт побери? - Генри Джонсон, - ответил парень. - Муж Мойры. Лучше в вы пропали. Мойра не желает иметь с вами ничего общего. - Слушай, ты, педик! - начал Галлоран, отворяя калитку, но увидел, как Джонсон стиснул тяпку, и остановился. Когда сидишь в тюряге, приучаешься чуять, когда человеку можно дать в морду, а когда его лучше не трогать. Это по глазам видно. Вот Д'Аннунцио следовало бы понять это, когда он принялся в очередной раз прохаживаться насчет длинного носа. Ему следовало бы заметить, как сузились глаза Галлорана, и понять, что сейчас его рожу разделают на гамбургеры. Вот и сейчас в глазах этого ниггера (Мойра вышла замуж за ниггера. Eго дочь вышла замуж за ниггера!) было нечто, говорившее Галлорану, что сейчас парень опасен. Он остановился у калитки, попробовал примирительно улыбнуться и сказал: - Я приехал издалека, чтобы встретиться с нею, сынок. - Я вам не "сынок"! - рявкнул Джонсон. - Я вам не сын, и она вам больше не дочь. - Я хотел бы ее повидать, - тихо сказал Галлоран. - Ее нету дома. Убирайтесь, пока я не вызвал копов! - Она моя дочь, и я хочу ее повидать, - ответил Галлоран ровным тоном. - Я хочу видеть, какой она стала теперь, когда выросла. Я не уйду отсюда, пока не увижу ее, я ждал двенадцать лет, чтобы ее увидеть, понял, ты?! И я ее увижу!.. С-сынок. Должно быть, теперь у него был тот самый взгляд, который следовало бы заметить Д'Аннунцио за миг до того, как вилка вонзилась ему в лицо. Тот самый взгляд, который Галлоран видел у молодого Джонсона несколько минут тому назад. Он видел, как разжалась рука, сжимавшая тяпку. Джонсон все понял правильно. Это был ветеран уличных баталий - все ниггеры и Кастлвью знали в этом толк. Джонсон был стреляный воробей, он жопой чуял, когда дело пахнет жареным, и не хотел нарываться на человека, который не в себе. - Ее действительно нету дома, - сказал Джонсон, но уже куда спокойнее. - А когда она вернется? - спросил Галлоран. - Она в магазин пошла, - сказал Джонсон. - Это не ответ. - В чем дело, Хэнк? - спросил сзади женский голос. Галлоран обернулся. Она стояла у самой калитки. Высокая стройная блондинка в босоножках, белых брюках и помидорно-красной топ-маечке. Под мышками она держала два пакета из оберточной бумаги, крепко прижимая их к груди. Галлоран даже на расстоянии сразу увидел удивительно яркие голубые глаза. Какой-то миг ему казалось, что он видит перед собой Джози, свою покойную жену. Он сказал себе, что вот эта красавица и есть его дочь, его... - Мойра? Она, похоже, узнала его. Она помнит его, Господи, она его помнит! Некоторое время она молча смотрела на него через заборчик, потом спросила: - Что тебе здесь надо? - Я пришел повидать тебя. - Ну хорошо, ты меня видел. - Мойра... - Хэнк, скажи ему, пусть убирается отсюда. - Мойра, я просто хотел поздороваться, только и всего. - Ну, поздоровайся. И уходи. - Я же тебе ничего не сделал! - жалобно сказал он и широко развел руками с растопыренными пальцами. - Ничего не сделал, говоришь? Ах ты, сукин сын! Ты убил мою мать! Убирайся! - Она уже визжала. - Убирайся прочь, оставь меня в покое, убирайся, убирайся!!! Он еще несколько мгновений смотрел на нее, потом опустил руки и молча вышел в открытую калитку, и прошел мимо Мойры, которая стояла на тротуаре, дрожа от ярости. Их глаза встретились - всего лишь на миг. Он тотчас отвел взгляд - такая ненависть кипела в ее глазах, - и быстро пошел в сторону авеню. *** В субботу, в начале четвертого, Клинг позвонил в медэкспертизу узнать, почему до сих пор не пришли результаты вскрытия. Говорил с ним тот самый медик, который приезжал осматривать место происшествия накануне. Звали его Джошуа Райт, и первое, что он сказал: - Вот жарища, а? Клинг поморщился, пристроил поудобнее блокнот и приготовился записывать. Карелла сидел за своим столом, рядом со шкафом с папками, и говорил по телефону с аптекой "Эмброуз". До того он звонил по телефону Бонни Андерсон, уборщицы Ньюменов, найденному в записной книжке, и узнал от ее брата, что Бонни действительно с двенадцатого июля находится в Джорджии. Теперь он проверял вторую зацепку. Окна кабинета были распахнуты настежь, но сквозь решетки не просачивалось ни единого ветерка. В углу работал вентилятор, перемешивая раскаленный воздух. Оба детектива сидели без пиджаков, с расстегнутыми воротниками, оттянутыми галстуками и закатанными рукавами. Расположившийся напротив Хэл Уиллис, которому нравилось считать себя щеголем, пришел на дежурство в желтовато-коричневом летнем костюме и коричневом с золотом шелковом галстуке, аккуратно подвязанном под воротничок. Он разговаривал с владельцем ювелирного магазина в Стеме, который ограбили третий раз за месяц. В эту субботу дежурили шесть детективов, но троих из них не было на месте. Арти Браун поехал в центр, в здание уголовного суда, чтобы получить ордер на обыск дома человека, подозреваемого в торговле краденым. Мейер Мейер и Коттон Хейз поехали на Эйнсли-авеню, чтобы еще раз допросить ночного портье отеля, где четыре дня назад в ванне одного из номеров была обнаружена молодая проститутка с перерезанным горлом. В их округе с января по июль включительно было совершено семьдесят пять убийств, что на шестьдесят процентов больше, чем в прошлом. Из семидесяти пяти дел сорок было уже закрыто, еще одиннадцать близились к завершению, а оставшиеся две дюжины были абсолютно безнадежны. Если так пойдет и дальше, окажется, что детективы 87-го участка в этом году раскрыли только восемьдесят процентов совершенных убийств. А это означает, что к декабрю двадцать из ста убийц будут по-прежнему безнаказанно разгуливать на свободе. А если число убийств еще и увеличится... ну, об этом никому в 87-м участке думать не хотелось. - В данном случае определить время post mortem достаточно трудно, - сказал Райт и тут же перевел медицинский термин, предполагая, что Клинг столь же невежествен, как и большинство детективов, с которыми приходится иметь дело: - То есть время, прошедшее с момента смерти. - Ага, - сказал Клинг. - Но давайте начнем с причины смерти. - Отравление барбитуратом, - сказал Райт. - Застой крови в сосудах мозга и кишечника, отек легких, жидкая кровь в полостях сердца. В содержимом желудка обнаружены остатки барбитурата, который удалось идентифицировать как секонал. - Секонал, - повторил Клинг, записывая. - Это быстродействующий барбитурат, который очень быстро всасывается. - Насколько быстро? - В течение нескольких минут после приема внутрь. Медицинская доза - двести миллиграмм. - А смертельная? - От пяти до десяти грамм. - Не можете ли вы определить, какую дозу принял покойный? - спросил Клинг, желая показать, что он тоже разбирается в медицинской терминологии. - Не представляется возможным. Но никак не меньше пяти грамм. Это будет двадцать пять капсул. - А как насчет того, когда именно он принял эти капсулы? - Вот это-то я и имел в виду, - сказал Райт. - Когда говорил насчет времени post mortem. Как я уже говорил, секонал всасывается в течение нескольких минут. Передозировка должна была повлечь за собой быстрое наступление коматозного состояния и смерть. Он сильно пил? - А почему вы спрашиваете? - Наши анализы на наличие алкоголя дали положительные результаты. Алкоголя было достаточно, чтобы вызвать опьянение. Поскольку количество алкоголя уменьшается в процессе разложения трупа, можно смело утверждать, что в момент смерти покойный был более пьян, чем можно судить по проценту алкоголя, обнаруженному на момент вскрытия. - Его жена сообщила, что он был алкоголиком, - сказал Клинг. - Это соответствует тому, что мы обнаружили. И не забывайте, что алкоголь является депрессантом, и его влияние на центральную нервную систему совпадает с токсическим действием секонала и усиливает его. - Так когда же он умер? - Видите ли, принимая во внимание жару, которая стояла в помещении... Вы вообще представляете себе, как определяется время post mortem? - Не очень, - признался Клинг. Он перестал писать и обратился в слух. - Одним из основных факторов является понижение температуры тела. Но в данных обстоятельствах, когда в комнате было сто два градуса, температура тела скорее повысилась, чем понизилась, несмотря на то, что процесс rigor mortis завершился полностью. Вы знаете, что такое rigor mortis? - Н-ну, да... - неуверенно ответил Клинг. - Посмертное окоченение мышц, - пояснил Райт. - Да, конечно. - Короче, говоря по-простому, у живого человека клеточная цитоплазма щелочная, а после смерти она становится кислотной. Как правило, это происходит в течение шести часов с момента смерти. За это время мышцы: лицевые, челюстные, шейные, рук и ног, и корпуса - именно в этом порядке - окоченевают. Потом кислотная среда снова заменяется щелочной. Обратный процесс происходит в промежутке от двенадцати до сорока восьми часов с момента смерти, в результате чего rigor исчезает. Но все снова упирается в температуру в квартире. - Что вы имеете в виду? - спросил Клинг. - От жары как rigor mortis, так и обратный процесс ускоряются. - То есть вы хотите сказать... - Я хочу сказать, что rigor нам тоже не поможет. Так же, как и процесс разложения. Мы выделили гнилостные бактерии вида Clostridium welchii, которые размножаются в теле вскоре после смерти, а также Escherichia coli и Proteus vulgaris... Эй, вы все это записываете? - Нет, - честно признался Клинг. - И хорошо, потому что вам все это не надо. Все эти бактерии могут быть обнаружены на ранних стадиях разложения. Но мы нашли также Micrococcus albus и Bacillus mesentericus, которые, как правило, появляются только через несколько дней после смерти. Другими словами, поскольку жара в помещении сильно ускорила разложение, определить время смерти на основании этого фактора также невозможно. - То есть вы хотите сказать, что установить, когда он умер, невозможно? - Я хочу сказать, что утверждать что-то наверняка было бы рискованно. Весьма сожалею. Это все из-за этой чертовой жары. - Но дело действительно в смертельной дозе секонала? - спросил Клинг. - Однозначно. Доза, превышающая пять грамм. - Около двадцати пяти капсул. - Или даже больше, - подтвердил Райт. - Ну, спасибо вам, - сказал Клинг. - Пришлите, пожалуйста, письменное заключение. - Ладно, - сказал Райт и повесил трубку. Клинг тоже повесил трубку и взглянул на свои записи. Обвел слово "секонал", взял блокнот и подошел к Карелле, который как раз заканчивал свой разговор. - Ну что? - спросил Карелла. - Секонал. Доза, превышающая пять грамм. - А сколько это будет в капсулах? - тотчас же спросил Карелла. - Двадцать пять штук. - Сходится. - В смысле? - Я только что говорил с мистером Ральфом Эмброузом, владельцем аптеки "Эмброуз" на Джексон-Серкл. Спросил, сколько капсул секонала было в пузырьке, который он продал миссис Ньюмен двадцать девятого июля. Он проверил по своим записям и сказал, что там была месячная норма - тридцать капсул. - Наверно, она запаслась на дорогу в Калифорнию, - предположил Клинг. - Тогда почему же она оставила пузырек дома? - Хороший вопрос. Надо будет у нее спросить. - Ага, - кивнул Карелла. - В пузырьке оставалась только одна, - сказал Клинг. - Только одна. Ну, предположим, она принимала по капсуле каждый вечер, с двадцать девятого июля по первое августа, когда она улетела в Калифорнию. Это будет три капсулы, верно? В июле ведь тридцать один день? - Верно, три капсулы, - сказал Клинг. - Плюс одна, оставшаяся в бутылочке - итого четыре. - Значит, он проглотил двадцать шесть. - На одну больше, чем было нужно, чтобы его убить. Оба помолчали. - Она говорила, что он казался угнетенным, когда с ней разговаривал, - сказал Клинг. - Да, но предсмертной записки он не оставил, - возразил Карелла. - Не все же самоубийцы оставляют записки. - Не все. Что там медик сказал насчет времени смерти? - Они ничего не могут сказать, Стив. Жара работает против нас. - Интересно, зачем этот мужик отключил кондиционер? - спросил Карелла. - Это лето - самое жаркое за последние десять лет... - Человеку, который собирается покончить жизнь самоубийством, все равно, холодно в комнате или жарко, - заметил Клинг. - Ладно, предположим, он зашел в ванную, нашел пилюли жены, проглотил двадцать шесть штук, вернулся в гостиную и умер, так? Но разве стал бы он перед этим отключать кондиционер? - Н-ну... да, это маловероятно. - Тогда кто же отключил кондиционер? - осведомился Карелла. - Медик говорил, он был пьян, - сказал Клинг. - Может, он даже не заметил, что кондиционер не работает. - Жара началась в пятницу утром, в тот день, когда его жена уехала в Калифорнию, - принялся рассуждать Карелла. - Она говорила с ним в следующий вторник. Ты хочешь сказать, что с пятницы до вторника он пьянствовал и сидел с закрытыми окнами и выключенным кондиционером? - Да нет, может, только в тот вечер. В тот вечер, когда он решил покончить жизнь самоубийством. - И перед этим отключил кондиционер, да? Не может быть, - сказал Карелла. - Не может быть... - повторил Клинг. - А может, он сломался или что-нибудь в этом духе? Может, он просто не заметил... - Вчера я включил его, как только техники управились со своими делами. Он прекрасно работал! - Ага... - сказал Клинг. - В такую жару кондиционер должен был работать, черт бы его побрал! Оба снова замолчали. В другом конце комнаты Уиллис принялся стучать на машинке. По улице, завывая сиреной, промчалась машина "Скорой помощи". - Наверно, надо опять поговорить с Энн Ньюмен, - сказал Карелла и поглядел на настенные часы. Была почти половина четвертого. Полчаса до конца их рабочего дня. - Поедем к ней сегодня или у тебя другие планы? - Нет, - ответил Клинг. - Никаких планов у меня нет. - Ты еще не разговаривал с Огастой? - Нет еще. - Ты же обещал... - Сегодня вечером, - сказал Клинг. - Когда вернусь домой. - Тогда, может, ты прямо сейчас домой поедешь? К этой Ньюмен я и один могу смотаться, без проблем. - Да нет, это подождет, - сказал Клинг. Глава 3 Сьюзен Ньюмен, мать погибшего, жила у самой Кондон-сквер. На площади Кондон-сквер стояла большая статуя генерала Ричарда Джозефа Кондона, которая должна была напоминать суетным горожанам, что во времена Гражданской войны здесь проживал столь блестящий, остроумный и отважный офицер. Теперь статуя была уделана голубиным пометом, но тем не менее лицо генерала по-прежнему сияло улыбкой во всем своем бронзовом великолепии, вызывая ответные улыбки прохожих, которым случалось поднять голову и посмотреть ему в лицо. К сожалению, в этом городе прохожие редко поднимали голову - они предпочитали смотреть себе под ноги, чтобы не вляпаться в подарочек от одного из представителей многочисленного собачьего поголовья. Кар

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору