Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
загадки, - улыбнулся
Хоуз.
- Надеюсь, - вздохнул Карелла. - Только и остается, что уповать на
других.
Но мистер Рер, как выяснилось, был не в состоянии помочь им разрешить
загадку. Мистер Рер, человек лет шестидесяти пяти, худощавый и жилистый,
с лысой головой и острым взглядом карих глаз, одетый в коричневый свитер
на пуговицах и клетчатую шерстяную рубашку без галстука, впустил их к
себе в квартиру только после того, как они предъявили свои
удостоверения, и затем спросил, чем может быть им полезен.
- Расскажите нам все, что вам известно об игре в кости в подвале дома
4111 на Пятой Южной, - попросил Карелла, решив сразу приступить к делу.
- Об игре во что? - переспросил Рер.
- Мистер Рер, мы не в настроении играть в кошки-мышки, - сказал
Карелла, рассуждая, что раз уж пошел в открытую, то какого черта? - Игра
на деньги - правонарушение, зато убийство - преступление из числа тех, в
которых ни в коем случае не следует быть замешанным. Поэтому лучше
сейчас рассказать нам все, что вам известно про эту игру, кто еще
принимал в ней участие и почему...
- Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал Рер.
- Об игре в кости, мистер Рер.
- Не понимаю, о чем идет речь.
- Об убийстве Джорджа Лассера, мистер Рер.
- Не понимаю, о ком идет речь.
- Ладно. Я уже сказал вам, что шутить мы не намерены. Берите вашу
шляпу, мистер Рер.
- Вы что, меня арестовываете? - спросил Рер.
- Мы намерены устроить небольшой смотр, мистер Рер. Мы покажем вас
другому игроку и попросим его вас опознать. Как вы на это смотрите,
мистер Рер?
- Надеюсь, вам известны последствия незаконного лишения свободы?
- Вот как? Вы что, адвокат, мистер Рер?
- Я работал в счетно-аналитической конторе.
- И что вы там делали?
- Занимался бухгалтерским учетом.
- У вас собственное дело или вы на кого-нибудь работаете?
- Я уже на пенсии, - сказал Рер. - А работал в фирме "Кавано энд
Пост" здесь, в городе.
- Хорошо. Значит, спешить вам некуда.
- Мне хотелось бы пригласить моего адвоката.
- Мистер Рер, мы вас не арестовываем, - сказал Карелла. -Мы просим
вас поехать вместе с нами в полицейский участок. На такую просьбу
офицеры полиции, расследующие дело об убийстве, имеют полное право. В
участке мы задержим вас недолго, чтобы определить, можно ли вас
отпустить или предъявить вам обвинение. Все это ничуть не противоречит
закону, мистер Рер.
- Что означает "недолго"? - спросил Рер.
- Нам придется вызвать еще несколько человек, - объяснил Карелла. -
Как только они явятся, мы проведем очную ставку, ясно? На это не уйдет
много времени.
- Я иду с вами, но заявляю протест, - сказал Рер, надевая пальто.
- Мистер Рер, - заметил Карелла, - мы ведь не в баскетбол играем.
Когда они втроем приехали в следственный отдел, Карелла позвонил
Хромому Дэнни и, объяснив ему, что задержал Рера, сказал, что хочет
найти и Спедино.
- Зачем? - спросил Дэнни.
- Я хочу, чтобы твой знакомый их опознал.
- А зачем? Они что, отрицают, что участвовали в игре? - Совершенно
верно.
- Врут. Я тебе дал точные сведения, Стив. Малому, у которого я это
выяснил, обманывать меня было ни к чему.
- Ладно. По-твоему, он захочет прийти сюда и их опознать?
- Не знаю. Он ведь не подозревал, что его рассказ будет передан
легавым, понятно?
- Извести его об этом, идет?
- Все равно, по-моему, он не придет, Стив.
- Мы можем его взять насильно.
- Чем подведете меня под монастырь. Кроме того, это не совсем просто.
- Что ты имеешь в виду?
- Если ты захочешь его задержать, тебе придется оформить бумаги на
экстрадицию.
- Почему? А где он?
- Он в субботу отбыл в Пуэрто-Рико.
- И когда вернется?
- Весной. После пасхи.
- Здорово, - отозвался Карелла.
- Весьма сожалею.
- Черт с тобой, - сказал Карелла и положил трубку.
Несколько секунд он смотрел на телефон, потом прошел через дверь в
решетчатой перегородке и пошел по коридору в так называемое помещение
для допросов, где его ждали Хоуз и Рер. Отворив дверь с матовым стеклом,
он вошел в комнату, сел в торце длинного стола и сказал:
- Я обещал задержать вас недолго, мистер Рер. Сколько вы у нас
пробыли? Десять минут?
- Сколько еще...
- Вы можете ехать домой, - сказал Карелла. Рер удивленно воззрился на
него. - Идите, вы меня поняли?! Поезжайте домой.
Рер молча встал, надел пальто и шляпу и вышел из комнаты.
В половине третьего дня позвонил детектив-лейтенант Сэм Гроссман. Над
Гровер-парком бушевал ветер, его порывы хлестали по забранным решеткой
окнам следственного отдела, свистели под карнизами старого здания.
Карелла вслушивался в рев ветра, за которым, подобно теплому ветерку,
пришедшему откуда-то с юга, звучал мягкий голос Сэма Гроссмана.
- Стив, у меня, пожалуй, есть кое-что, проливающее свет на это
убийство топором, - говорил Гроссман. - Например? - спросил Карелла.
- Например, мотив преступления.
На секунду Карелла замер. Оконные стекла дрожали под новым яростным
порывом ветра.
- Что ты сказал? - спросил он Гроссмана.
- Я сказал, что, по-моему, мне известен мотив.
- Мотив убийства?
- Да, мотив убийства. А ты о чем подумал? Разумеется, мотив
преступления, а не празднества.
- Извини, Сэм. Это дело...
- Ладно, хочешь слушать или нет? А то у меня и без вас забот полон
рот.
- Слушаю, - улыбнулся Карелла.
- По-моему, мотив преступления - ограбление, - сказал Гроссман.
- Ограбление?
- Да. Что с тобой? Оглох, что ли? Я сказал, ограбление.
- Но чего там грабить, в этом подвале?
- Деньги, - ответил Гроссман.
- Где?
- Могу я говорить по порядку?
- Разумеется. Слушаю тебя, - повторил Карелла.
- Мы не особенно любим у себя в лаборатории делать выводы, - сказал
Гроссман. - Мы предоставляем это вам, умникам, кому и положено бывать на
месте преступления. Но...
- Да уж умники, - пробормотал Карелла.
- Послушай, ты можешь меня не перебивать?
- Извини, извини, - заторопился Карелла. - Весьма сожалею, сэр,
весьма сожалею. Покорно прошу простить, сэр.
- Ладно, ты тоже меня извини, - отозвался Гроссман. - Я хочу
объяснить тебе, что звонок Коттона заставил нас здесь задуматься, и мне
представляется, что теперь все понятно.
- Послушаем, - сказал Карелла.
- Возле топки стоит верстак, ты, наверное, его видел.
- Позади бункера с углем?
- Кажется. Тебе лучше знать. Я ведь сужу только по фотоснимкам. А ты
там был.
- Давай дальше, Сэм.
- Над верстаком висят три полки. На них полно всяких банок и коробок
с шурупами, шайбами, болтами и гвоздями - словом, с обычным дерьмом,
которое всегда можно найти рядом с верстаком. И все это покрыто пылью.
- Коттон мне об этом говорил, - сказал Карелла.
- Верно. Значит, тебе также известно, что две полки покрыты пылью, а
вот полка номер три, средняя, вытерта начисто. - Почему?
- А как ты сам думаешь?
- Чтобы убрать отпечатки пальцев.
- Конечно. Что понятно и школьнику. Поэтому я послал туда еще раз
Джона Ди Меццо с наказом внимательно просмотреть каждую банку и каждую
коробку на этой полке. Что Джонни и проделал. Он очень добросовестный
работник.
- И?
- Почему я велел ему просмотреть эти банки и коробки? -спросил
Гроссман.
- Что это? Тест на сообразительность?
- Просто проверяю, - сказал Гроссман.
- Потому, что ты решил, что, если кто-то вытер эту полку, значит, ему
что-то потребовалось с этой полки. А когда он это что-то заполучил,
испугался, что оставил отпечатки. Поскольку на полке стоят только банки
и коробки, значит, то, что он искал, было в банках или коробках.
- Блеск, - отозвался Гроссман.
- Элементарно, - поскромничал Карелла.
- Во всяком случае, Джонни тщательно просмотрел все предметы на
средней полке и обнаружил, что большинство банок и коробок тоже покрыты
пылью. За исключением одной. Эта единственная банка тоже была протерта,
равно как и полка. "Максуэлл Хаус".
- Что?
- Банка была из-под кофе "Максуэлл Хаус".
- А! Это имеет значение?
- Нет, но я подумал, что тебя это может заинтересовать. Во всяком
случае, Джонни решил, что банку эту стоит принести сюда и как следует
посмотреть. Поэтому он осторожно ее завернул и приволок в лабораторию,
где мы ее посмотрели. В ней тоже были шайбы, болты, шурупы и все такое
прочее, как и в других банках на полке. Но у нас есть причина полагать,
что весь этот чабур-хабур положили туда после того, как протерли банку.
Что дает нам основание считать, что в банке было нечто совсем другое...
- Подожди, подожди, я что-то перестаю соображать, - перебил его
Карелла.
- Я начну сначала, - сказал Гроссман. - Средняя полка вытерта
начисто, понятно?
- Понятно.
- Банка из-под кофе вытерта начисто, понятно?
- Понятно...
- Но в ней полно всякой дребедени.
- Ясно.
- Мы вываливаем из банки все эти шайбы, болты и прочее. И что же мы
видим?
- Что?
- Что внутри банка тоже насухо вытерта. Зачем вытирать банку внутри,
если в ней полно всякой дребедени?
- И вправду зачем? - спросил Карелла.
- Потому, что всего этого в ней не было. Шурупы, гайки и прочее
положили после того, как вытерли банку.
- А что же в ней было?
- Хочешь знать мое мнение? Деньги.
- Чем-нибудь это подтверждается?
- Нет, ничем. Кроме твоих собственных слов об убийстве. Ты сообщил,
что он подрабатывал, продавая дрова жильцам этого дома.
- Совершенно верно.
- Можно предположить, что эти деньги он хранил в банке из-под кофе.
- Брось, Сэм. Сколько денег он мог там иметь? Доллар-другой?
- Я думаю, мне незачем напоминать тебе о бесчисленных убийствах,
которые были совершены в нашем прекрасном городе не из-за доллара, а
из-за нескольких несчастных центов.
- Да, незачем.
- Вот так. Я полагаю, Стив, что кто-то вынул что-то из этой банки и
это что-то, скорей всего, деньги. Затем, весьма возможно, вор вспомнил,
как в виденных им фильмах говорится про отпечатки пальцев. Поэтому он
вытер банку снаружи и внутри, но потом решил, что пустая банка будет
смотреться странно среди прочих, заполненных до отказа. Поэтому он залез
во все другие банки на полке, вытащил понемножку отовсюду, заполнил эту
банку и на всякий случай протер и полку.
- Не очень он умный, а? - спросил Карелла.
- Нет, не очень, - согласился Гроссман. - А кто сказал, что убийца
обязательно должен быть умным? Только в комиксах он умный. А наш убийца,
по правде говоря, человек довольно глупый. Он вытирает пыль только с
одной банки и одной полки, оставив прочие такими, как были. Зажги он над
верстаком неоновую вывеску, он не привлек бы к себе большего внимания.
- А может, он и хотел привлечь внимание? - предположил Карелла.
- Вряд ли.
- Откуда ты знаешь? - Потому что он сделал еще одну ошибку.
- Какую?
- Все тщательно протерев и вытерев, он оставил на банке один
отпечаток.
- Что?!
- Представь себе.
- И где?
- На ободке. Часть большого пальца. Получилось это, по-видимому,
когда он ставил банку обратно на полку.
- Можешь мне этот отпечаток сейчас доставить?
- Да я уже проверил его в картотеке. Никаких сведений.
- А насчет ФБР?
- Могу направить прямо к ним, - сказал Гроссман. - Что немного
сэкономит время.
- Буду весьма признателен. - Карелла помолчал. - Может, мне съездить
туда еще раз и самому осмотреть подвал? - спросил он.
- Вреда от этого не будет, - отозвался Гроссман.
- А как ты думаешь, что произошло сначала: ограбление или убийство?
- Ты согласен с моей теорией?
- Готов согласиться со всем, что мне нынче подскажут, -улыбнулся
Карелла. - Так в каком порядке действовал преступник?
- Не знаю. Может, сначала убил. Чем и объясняются его ошибки.
Возможно, он и не так уж глуп. Просто запаниковал, совершив убийство.
- По-твоему, он знал, где хранятся деньги?
- Не заметно, чтобы он искал. Значит, знал.
- Да...
- О чем ты задумался, Стив?
- Сейчас скажу. Для восьмидесятисемилетнего старика этот Лассер
выглядит что-то уж больно загадочным.
- Каждый человек по-своему загадочен, - высказался Гроссман. - Но
когда его убивают, все его тайны обнаруживаются, вот и все.
- Во всяком случае, спасибо за то, что указал нам, в каком
направлении искать, и за отпечаток, который можно будет сравнить, если
найдется с чем. Большое тебе спасибо, Сэм.
- Не стоит, - отозвался Гроссман. - И не беспокойся. Найдешь и этого
преступника, не сомневаюсь.
- Ты так думаешь, Сэм?
- Разумеется, я так думаю! А как еще прикажешь мне думать? Преступник
одержит победу? Не говори глупостей.
VIII
Во вторник утром Коттон Хоуз отправился в нижнюю часть города на
Ганнинг-стрит, 1107, где расположились офисы счетно-аналитической фирмы
"Кавано энд Пост". Зигмунд Рер сказал детективам, что он когда-то служил
в этой фирме бухгалтером, и Хоуз решил попытаться узнать там кое-что об
ушедшем на пенсию шестидесятипятилетнем человеке, который приходил
играть в кости в подвал, а им наговорил кучу лжи.
В это же время в верхней части города в грязном подвале одного
полицейского спасли от смерти жалкие четыре дюйма, в то время как у
другого этих четырех дюймов не оказалось.
В фирме "Кавано энд Пост" Хоузу довелось беседовать не с кем иным,
как с самим мистером Кавано, представительным джентльменом с роскошными
усами и багровым румянцем на щеках. Сидя напротив него, Хоуз никак не
мог поверить, что видит перед собой американского бизнесмена, который
родился в Филадельфии и вырос отнюдь не в фешенебельном районе. Кавано
так был похож на английского кавалерийского полковника, что Хоузу
казалось, будто он вот-вот крикнет "В атаку!" и ринется на штурм
турецких бастионов.
- Хотите узнать про Зигги, да? - спросил Кавано. - А что? У него
неприятности?
- Ни в коем случае, - ответил Хоуз. - Обычная проверка по заведенному
порядку.
- Что это означает?
- Вы о чем? - спросил Хоуз.
- Что означает "обычная проверка по заведенному порядку"?
- Мы расследуем убийство, - бесстрастно отозвался Хоуз.
- Вы считаете, что Зигги кого-то убил?
- Нет, мы так не считаем. Но определенные аспекты полученной нами
информации не совпадают, мистер Кавано. У нас есть основания полагать,
что мистер Рер говорит неправду, поэтому мы решили, что нам следует
повнимательнее приглядеться к его прошлому.
- Хорошо вы говорите, - с чувством отметил Кавано.
- Спасибо, - смутился Хоуз.
- Не за что, я и вправду так думаю. Там, где я рос, если кто-нибудь
осмелился бы заговорить так, как вы, ему бы сейчас же снесли голову. Вот
я и не научился говорить. Владею одной из крупнейших
счетно-аналитических фирм в городе, а говорю, как извозчик, не так ли?
- Нет, сэр.
- А как я говорю? — Не знаю.
— Как извозчик, верно?
— Нет, сэр.
—Ладно, не будем спорить. Тем не менее говорите вы хорошо. Мне
нравятся молодые люди, которые умеют говорить. Так что же вы хотите
знать про Зигги?
— Как долго он здесь работал?
— С 1930 года и по прошлый год, когда ушел на пенсию.
— Он был честным? - спросил Хоуз.
— Цель поражена с первого выстрела, - сказал Кавано.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Нечестным я бы его не назвал, - сказал Кавано. - Нет, это слово ему
не подходит.
— А какое же?
— Зигги любил лошадей.
— Игрок?
— М-мм. Игрок, да еще азартный. Лошади, карты, кости, футбол, бокс -
что ни назови, Зигги всегда был готов биться об заклад.
— Это каким-либо образом влияло на его работу?
— Видите ли... — заговорил было Кавано, но лишь пожал плечами.
— Были ли у него долги?
— Мне известен только один случай.
— Когда?
— В 1937 году. — И Кавано опять пожал плечами. — В 1937 году почти
все жители нашего города жили в долг.
— Он проигрался?
— Да. Проиграл в покер три тысячи долларов.
— Много денег, — заметил Хоуз.
— Даже нынче это немалая сумма, — согласился Кавано. — А в 1937 году
это была куча денег.
— И чем же история завершилась?
— Его партнеры взяли с него долговую расписку, согласно которой он
был обязан отдать деньги в течение шестидесяти дней. Шутить с ними было
опасно. Я не оправдываю Зигги, я просто стараюсь объяснить, что он попал
в настоящую переделку.
— И что же он сделал? Залез в кассу фирмы?
— Нет, конечно. С чего вы это взяли?
— Я решил было, что вы к этому ведете.
— Ни в коем случае.
— Так что же произошло, мистер Кавано?
— Он попытался шантажировать одного из наших клиентов. — Рер?
— Да. Он работал над документами одного из наших клиентов, которому
принадлежала компания, занимавшаяся фиксированием цен. Зигги решил
выманить у него деньги, пригрозив, что, если тот ему не заплатит, он на
него донесет.
— Это же настоящий шантаж, мистер Кавано.
— Нет, не совсем.
— Шантаж. И что же произошло?
— Клиент позвонил мне. Я посоветовал ему обо всем забыть, а затем у
меня состоялся с Зигги долгий разговор, который кончился тем, что я
одолжил ему три тысячи, получив взамен обещание никогда больше так не
поступать. — Кавано вздохнул. — Я могу быть с вами откровенным?
— Разумеется.
— Вне протокола? Я знаю, вы полицейский, но человек интеллигентный,
так что давайте с минуту поговорим начистоту, идет?
— Давайте, — согласился Хоуз.
— Вы не подтвердили, что не будете записывать.
— Ну а если подтвержу, к чему это обязывает?
— По крайней мере, между нами будет устная договоренность, —
усмехнулся Кавано.
— Устная договоренность не стоит даже той бумаги, на которой она
могла бы быть написана, — провозгласил Хоуз. — Это сказал Сэмюэл Голдуин
где-то в 1940 году.
— Чего? — растерялся Кавано.
— Приступайте, — предложил Хоуз. — В протокол не заносится.
— Ладно. В нашем деле, в бухгалтерском учете, есть много такого, что
мы видим и стараемся забыть, что видели, вы понимаете, о чем я говорю?
Вы себе не представляете, сколько бухгалтерских гроссбухов, как только
наступает время уплаты налога, вдруг становятся полностью
сбалансированными. И я, хочу вам сказать, не мог позволить иметь у себя
в фирме подонка, который выискивает промахи в документах моих клиентов,
а потом на этом основании занимается вымогательством. Слух о таких вещах
распространяется с неимоверной скоростью. Поэтому я поговорил с Зигги,
как старший брат с младшим. "Зигги, — сказал я, — ты еще молодой
человек, — это, если вы помните, происходило в 1937 году и он тогда был
еще молодым — Зигги, ты молодой человек, и у тебя у нас в фирме есть
будущее. Я знаю, ты любишь лошадок, Зигги, — я говорил с ним, как брат с
братом, — и знаю, что тебе не дают спать твои долги, а отсюда ты
начинаешь делать глупости. Но, Зигги, я родился и вырос на южной окраине
Филадельфии, а округа эта далеко не из лучших, там царят такие же нравы,
как и среди тех, с кем ты играешь в карты. Я готов одолжить тебе три
тысячи, чтобы ты расплатился со своими приятелями, Зигги, — продолжал я
увещевать его, — но с тем условием, что буду еженедельно вычитать из
твоего жалованья десять долларов до тех пор, пока ты не вернешь все три
тысячи, понятно? И вот что еще я тебе скажу, Зигги: ребенком в
Филадельфии я кое-чему обучился, и если ты хоть раз попробуешь вымогать
деньги у моих клиентов, Зигги, ты завершишь свои дни в яме, куда
заливают жидкий бетон. Ничего нет хуже, чем присутствие в бухгалтерском
бизнесе подонка, у которого