Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
тело мужчины в одних трусах с отсеченными кистями. Это был Майк Чипарадано. Он знал, что она мертва. Он знал, что убил их обоих. В сыскном отделе столпилось много полицейских. Они стояли вокруг него и задавали вопросы приглушенными голосами. Убийца Чарльз Тюдор или нет, он человек, который любил, а не вор или бандит. Да, он знал, что убил ее, что убил их обоих. Знал. Когда Чарльз Тюдор отвечал на вопросы, у детективов сложилось впечатление, что он спрятался от жестокой реальности убийства в вымышленный мир, в котором Барбара Цезарь жива, смеялась и шутила. Он легко переступил через черту, отделяющую его от реальности. Затем вернулся назад. Но в этот момент он заблудился, потерял черту и не знал, в каком мире находится. Он превратился в человека, который находился как бы в двух измерениях. И в каждом из них он чужой. — Когда позвонили из клуба... — рассказывал он. — Когда Рэнди Симмс позвонил мне из клуба, я не знал, что и думать. Я позвонил Барбаре на квартиру, ту, в которой жили другие девушки, и переговорил с одной из них. Она сказала, что не видела Барбару с раннего утра. Это было двенадцатого, двенадцатого февраля. Я буду помнить этот день до последней минуты своей жизни. В этот момент я убил Барбару. — Что вы сделали после разговора с подругой Барбары, мистер Тюдор? — Я подумал, может, она на другой квартире, на Кэнопи-стрит? — Вы платили за эту квартиру, мистер Тюдор? — Да, да, платил. Понимаете, это была наша квартира, наша общая квартира. У нас с Барбарой было много общих вещей. Мы хотели все делать вместе. Я достал билеты на мюзикл на следующую неделю. Она любит музыку. Мы пойдем вместе. Мы все делали вместе. Детективы молча стояли вокруг него. Стив Карелла откашлялся. — Вы пошли на квартиру, мистер Тюдор, на ту, что на Кэнопи-стрит? — Да, пошел. Я добрался туда часов в десять вечера. Поднялся наверх, открыл дверь своим ключом, и я... она была там с эти человеком. Этот человек касался ее. Барбара была в нашей квартире с другим мужчиной. — Чарльз Тюдор покачал головой. — Она не должна была делать этого. Она знала, что я люблю ее. На Валентинов день я купил ей рубиновое ожерелье. Вы видели ожерелье? Правда, оно очень красивое? Оно ей так идет. — Что вы сделали, когда нашли их, мистер Тюдор? — Я... я был шокирован. Я... я... я хотел знать. Она... она сказала, что она не моя собственность. Она сказала, что она свободная женщина, сказала, что ею никто не обладает — ни я, ни... тот мужчина, с которым она была, ни... ни Карл. Она сказала, что Карл тоже не владеет ею. Я даже не знал, кто такой Карл. Она... она сказала, что обещала Карлу уехать с ним, но ни он, никто другой не обладает ею. И... — Да, мистер Тюдор? — Я в это не мог поверить, потому что... я люблю ее. Вы ведь знаете это? Она говорила ужасные вещи, а этот мужчина, этот Майк, он стоял рядом и усмехался. В трусах. Он был в трусах, а она в ночной сорочке, которую я ей подарил. Я... я ударил его, а Барбара смеялась, смеялась все время, пока я бил его. Я очень сильный человек. Я стал колотить его головой о пол. Потом Барбара перестала смеяться и сказала: "Ты убил его". Я... я... —Да? — Я обнял ее и поцеловал и... и... я... мои руки... ее горло... она не кричала... ничего... я просто сжал и... и она... она... она обмякла у меня в руках. Это он виноват, подумал я, он, потому что дотронулся до нее. Он не должен был дотрагиваться до нее. Он не имел права касаться женщины, которую я любил. Я... я пошел за кухню за... ножом. В ящике я нашел мясной нож, и я... отрезал ему кисти. — Чарльз Тюдор замолчал. — За то, что он дотронулся до нее. Я отрезал ему руки, чтобы он больше не мог касаться ее. — Чарльз Тюдор что-то вспомнил, и его лицо нахмурилось. — Там... там было много крови. Я... взял и положил в... в сумку Барбары. Потом спрятал тело в шкаф и попытался немного убрать. В квартире... была везде кровь. Остальное они узнали из его обрывочных воспоминаний, которые были пограничной линией, сотканной между реальностью и миром фантазии. Детективы слушали Тюдора почти в смущении. Кто-то сказал, что у него дела, и отошел от большого мужчины, который сидел на стуле с твердой спинкой и рассказывал о женщине, которую он любил, которую он любит до сих пор. Он рассказал, что начал избавляться от частей тела Чипарадано на прошлой неделе. Начал с кистей. Тюдор решил выбросить каждую в отдельности. В пассажирской сумке будет безопасно, подумал он, потому что у очень многих есть такие сумки. Так он решил начать с сумки. Но ему пришла мысль, что личность убитого можно определить по отпечаткам пальцев. Поэтому Чарльз Тюдор и отрезал их ножом. — Я сам их резал, — рассказывал он. — Но при этом немного порезал и свой палец. Было много крови. — Какой группы у вас кровь, мистер Тюдор? — поинтересовался Стив Карелла. — Что? Кажется, Б. Да, Б. А что? — Это объясняет кровяное пятно на костюме, Стив, — заметил Клинг. — Что? — переспросил Тюдор. — Какой костюм? Ах, да. Не знаю, зачем я это сделал... Для чего?.. Наверное, я просто был обязан это сделать. — Что вы должны были сделать, мистер Тюдор? — Надеть его одежду, — ответил Чарльз Тюдор. — Убитого. Я... я надел его костюм, плащ, носки и взял зонт. Когда пошел.. выбрасывать кисти. — Агент пожал плечами. — Не знаю, зачем я это сделал. Я выбросил одежду, как только понял, что вы знаете о ней. Я отправился в Калм Пойнт и выбросил одежду в мусорный бак. — Тюдор посмотрел на окружающие его лица. — Я вам еще нужен? — неожиданно спросил он. — А что, мистер Тюдор? — Хочу вернуться к Барбаре, — ответил агент. Его отвели на первый этаж в камеру предварительного заключения. Детективы остались одни, и в комнате воцарилась необычная тишина. — Вот и ответ на те различные пятна и волосы, которые мы нашли на костюме, — сказал Берт Клинг. — Угу. — Как, по-твоему, почему он надел одежу убитого? — вздрогнув, спросил Клинг. — Господи Иисусе, ну и дельце... — Может, он знал, — ответил Карелла. — Что знал? — Что он тоже жертва. Пришел Мисколо. В комнате детективов царила тишина. — Кто-нибудь хочет кофе? — спросил он. Никто кофе не хотел. Эд Макбейн ТОПОР I Январь. Погода в том году никак не соответствовала календарю. В декабре не было даже намека на белое Рождество, ни единой снежинки на мостовой. И хотя тучи то и дело сгущались над изрезанной крышами небоскребов линией горизонта, тем не менее вместо снега шел дождь. Не было ни обжигающего лицо ветра, ни ледяного узора на стекле, но и тепла тоже не было. Над городом торжествовал мрак - все сделалось серым. Серая пелена облаков, оседая с неба на землю, наглухо укутывала городские строения, серые сами по себе от оседавшей на них веками копоти, свинцовый туман стелился по серому бетону тротуаров и темно-серому асфальту мостовых и вместе с немногочисленными прохожими серыми клубами катился по улицам города, усугубляя и без того наводящую уныние безысходность января. Январь - первый месяц года. В нем тридцать один день. Но для человека, лежавшего у стены в подвале, не будет больше ни дней, ни лет. В голове у него торчал топор. Это был не маленький топорик, а самый настоящий колун, которым рубят деревья и колют дрова. Удар клинообразным металлическим лезвием был, по-видимому, нанесен с такой силой, что раскроил убитому голову, а потому все вокруг было забрызгано кровью, хотя надобности в этом ударе никакой не было, ибо на теле и лице убитого насчитывалось не менее двадцати ранений. Убитый, несомненно, был мертв еще до того, как убийца вонзил лезвие топора ему в череп, - изогнутое топорище отбрасывало тень на серую стену, забрызганную кровью. Кровь не пахнет. В подвале пахло угольной пылью, человеческим потом и даже мочой от одного из бункеров с углем возле топки, но запаха крови детектив Стив Карелла не чувствовал. Щелкали фотокамерами полицейские фотографы, а помощник врача, убедившись, что человек мертв, ждал, пока очертят мелом его силуэт на полу, прежде чем увезти тело в морг для вскрытия, как будто это надо, когда у человека из черепа торчит топор. Детектив Коттон Хоуз был занят беседой с двумя полицейскими из городского уголовного розыска, а Карелла присел на корточки перед мальчиком лет семи, который изо всех сил старался не смотреть туда, где лежал мертвец. - Ну-ка, сынок, скажи, как тебя зовут? - спросил Карелла. - Мики, - ответил мальчик. - Мики кто? - Мики Райан. А у нас теперь будет жить привидение? - Нет, сынок, не будет. - Откуда вы знаете? - Привидений вообще не бывает, - твердо произнес Карелла. - Это вы так думаете, - не согласился Мики. -А мой папа один раз видел привидение. - На этот раз привидения не будет, - стоял на своем Карелла. - Лучше расскажи мне, что ты видел, а, Мики? - Я спустился в подвал за велосипедом и увидел его, - ответил Мики. - Вот и все. - Именно там, где он лежит? У стены? Мики кивнул. - А где твой велосипед, Мики? - За бункером. - А как же ты оказался здесь, по эту сторону бункера? Ты что-нибудь услышал? - Нет. - Зачем же ты подошел сюда? Твой велосипед совсем в другой стороне подвала. - Из-за крови, - объяснил Мики. -Что? - По полу текла кровь, вот я и пошел посмотреть. Я не сразу понял, что случилось, и подошел поближе. Тут-то я и увидел мистера Лассера. - Его так зовут? - Да. Мистер Лассер. - А имя его ты знаешь? - Джордж. - Джордж Лассер, верно? Мики кивнул. - И мистер Лассер - управляющий в вашем доме, верно? - Да, - снова кивнул Мики. - Хорошо, Мики. А что ты сделал, когда увидел мистера Лассера? - Я побежал. - Куда? - Наверх. - Куда наверх? - К маме. - А потом? - Я сказал ей, что мистер Лассер лежит мертвый в подвале, а в голове у него торчит топор. - А потом? - Потом она спросила: "Правда?" - и я ответил, да, правда, и она позвонила в полицию. - Мики, ты видел в подвале кого-нибудь, кроме мистера Лассера? - Нет. - Встретил ли ты кого-нибудь, когда спускался в подвал? -Нет. - А когда бежал наверх? - Нет. - Извините, в чем дело? - послышался чей-то голос, и Карелла, подняв глаза, увидел высокую, с неприметными чертами лица блондинку в накинутом на плечи легком пальто. Оттолкнув патрульного, который стоял у входа, она вошла в подвал. - Я мать этого мальчика, - сказала она. - Не знаю, что говорится в законе, но уверена, что у вас нет никаких прав допрашивать семилетнего ребенка в подвале дома и, кстати, в любом другом месте! - Миссис Райан, насколько я понимаю, мой напарник попросил у вас разрешения... - Он не сказал мне, что вы снова поведете мальчика сюда. - Я уверен, он не... - Только я на минуту отвернулась, как ваш напарник и мальчик исчезли, и я понятия не имела, куда они делись. Неужели вы не понимаете, я сама вся на нервах из-за того, что семилетний ребенок нашел в подвале - только представьте себе -мертвеца с топором в черепе, а потом снова исчез из дома неизвестно куда. - Он все время здесь, миссис Райан, - сказал Карелла. - Цел и невредим. - Да, а рядом лежит окровавленный труп, с которого он не сводит глаз. - Прошу прощения, миссис Райан. - Ему всего семь лет, и подобная пытка для него невыносима. Мы ведь живем в цивилизованной стране, если вы помните. - Помню, мэм. Но именно он обнаружил тело, и мы решили, что было бы гораздо легче восстановить картину происшедшего, если бы... - Позвольте заметить, что он уже достаточно помог вам, - не уступала миссис Райан. - Конечно, миссис Райан, - согласился Карелла. - Спасибо вам за помощь. - Вы что, смеетесь надо мной, что ли? - возмутилась миссис Райан. - Ни в коем случае, мэм. Я искренне вам благодарен, - сказал Карелла. - Чего еще ждать от легавых? - поджала губы миссис Райан и, схватив сына за руку, потащила за собой. Карелла вздохнул и направился туда, где Хоуз разговаривал с двумя полицейскими из городской уголовки. Ни одного, ни другого он не знал. - Карелла, - представился он. - Из 87-го участка. - Фелпс, - назвал себя один из них. - Форбс, - сказал другой. - А где Моноган и Монро? - спросил Карелла. - В отпуске, - ответил Фелпс. - В январе? - А почему бы и нет? - отозвался Форбс. - У них обоих неплохие дома в Майами, - объяснил Фелпс. - Поэтому они вполне могут смотаться туда в январе, - добавил Форбс. - Во Флориде это лучшее время года, - сказал Фелпс. - Еще бы! - подтвердил Форбс. - Что вам уже удалось выяснить? - спросил Фелпс, меняя тему разговора. - Убитого зовут Джордж Лассер, - сказал Карелла. - Он был в этом доме управляющим. - То же самое мне сказали и жильцы дома, - подтвердил Хоуз. - А сколько, по-твоему, ему было лет, Коттон? - Жильцы говорят, больше восьмидесяти. - И с чего это кому-то понадобилось убивать такого старца?-полюбопытствовал Форбс. - Который вот-вот сам отдаст богу душу, - добавил Фелпс. - У нас один раз случилось убийство на углу Седьмой и Калвера... - принялся рассказывать Форбс. - Знаете это место? - Вроде да, - отозвался Карелла. - Убитому оказалось сто два года. Как раз был его день рождения. - Правда? - Ей-богу. Его шлепнули в ту минуту, когда он разрезал праздничный торт. Он так и упал лицом в этот торт со ста тремя свечками, одну лишнюю поставили с пожеланием прожить еще год. Упал и тут же отдал концы. - И кто же его убил? - спросил Хоуз. - Его мамаша, - ответил Форбс. На секунду наступило молчание. - По-моему, вы сказали, что убитому было сто два года, - заметил Хоуз. - Совершенно верно, - откликнулся Форбс. - Тогда сколько же лет было его матери? - Сто восемнадцать. Она вышла замуж в шестнадцать лет. - А почему она его убила? - Терпеть не могла его жену. - Понятно. Значит, у него была жена? - А почему бы и нет? - А ей сколько было лет? - Двадцать семь. - Хватит трепаться, - не выдержал Хоуз. - Он думает, я шучу, - сказал Форбс, толкнув локтем Фелпса. - Он не шутит, - засмеялся Фелпс. - У нас в городской уголовке кого только не встретишь, - пояснил Форбс. - Еще бы, - усмехнулся Хоуз. Фелпс посмотрел на часы. - Нам пора, - объявил он. - Вы, ребята, держите нас в курсе, идет? - В трех экземплярах, - добавил Форбс. - Мы потрясены тем, что вы вообще явились сюда в такой холод, - сказал Карелла. - Сегодня еще не очень холодно, - отозвался Форбс. - У нас выпадают дни, когда зуб на зуб не попадает. - Послушайте, - заговорил Хоуз с таким видом, будто его озарила гениальная мысль, - а почему бы вам самим не заняться расследованием этого дела? - Нет, - решительно сказал Форбс. - Не полагается, - добавил Фелпс. - Правила не позволяют, - объяснил Форбс. - Убийство должен расследовать тот участок, куда впервые о нем сообщено, - сказал Фелпс. - Конечно, только я думал... - Нет. - Я думал, - настаивал Хоуз, - что, поскольку вы такие эксперты по гериатрии, то вам и карты в руки... - По чему? - По гериатрии, - повторил Хоуз. - По чему? - Ладно, забудем, - сказал Хоуз. Краем глаза Карелла заметил, что в подвал спустился патрульный и, стоя у подножия лестницы, зовет его. - Извините, - сказал он и быстро пошел к лестнице. - В чем дело? - спросил он у патрульного. - Стив, мы тут задержали какого-то малого, который прогуливался между домами в одной рубашке, без пиджака. По-моему, погода вроде не та, чтобы ходить раздетым, а? На улице не больше сорока двух градусов1. - Где он? - спросил Карелла. - Мы отвели его наверх. Карелла повернулся и помахал Хоузу. - В чем дело? - подошел к нему Хоуз. - Патрульные задержали между домами человека. В одной рубашке. - Ого! - удивился Хоуз. Человек, который бродил по улице, оказался негром могучего телосложения. На нем были только хлопчатобумажные брюки и белая рубашка с распахнутым воротом. Он был очень темнокожим, свирепым на вид, с перебитой переносицей и такими мышцами, что они выпирали из-под рубашки. Он был в кедах, и, когда Карелла с Хоузом приблизились, он, казалось, балансировал на цыпочках, как заправский боксер, готовясь наносить удар за ударом. Рядом с ним стоял патрульный с дубинкой в руках, но негр не обращал на него никакого внимания. Прищурив глаза и широко расставив для равновесия ноги, он смотрел на приближающихся к нему детективов. - Как тебя зовут? - спросил Карелла. - Сэм. - А фамилия? - Сэм Уитсон. - Что ты делал в проходе между домами, Сэм? - Я здесь работаю, - ответил Уитсон. -Кем? - Я работаю у мистера Лассера. - Что ты делаешь? - Я колю для него дрова, - ответил Уитсон. На секунду наступило молчание. Карелла посмотрел на Хоуза, потом снова на Уитсона. Двое патрульных - тот, что стоял рядом с Уитсоном с дубинкой наготове, и второй, который при1 По Фаренгейту, что приблизительно равно +5" по Цельсию. ходил за Кареллой, - оба одновременно сделали шаг назад и положили руку на кобуру револьвера. - А что ты делал здесь в проходе, Сэм? - спросил Карелла. - Я вам сказал. Я работаю у мистера Лассера. Я колю для него дрова. - Ты колол там дрова? - Да, сэр, - ответил Уитсон, а затем изо всех сил замотал головой: - Нет, сэр. Я только готовился колоть дрова, сэр. - Как ты это делаешь? - спросил Хоуз. - Готовишься, хочу я сказать. - Я шел за топором. - А где топор? - Мы держим его в кладовой вместе с другим инвентарем. - Где именно? - Вон там. - Где вон там? - В кладовой, где весь инвентарь, - ответил Уитсон. - Ты что, смеешься надо мной, Уитсон? - спросил Хоуз. - Нет, сэр. - И не вздумай, советую тебе. - Никак нет, - ответил Уитсон. Карелла молчал и не сводил с негра глаз. Выражение лица у того было зверским, а сам он казался вполне способным голыми руками снести дом. Да и на вопросы Хоуза отвечал так, словно намеренно уходил от ответа, и даже посмеивался, вполне возможно, из желания спровоцировать драку. Если этот человек решит пустить в ход кулаки, не сомневался Карелла, то он уж не успокоится до тех пор, пока не сокрушит все вокруг. Встретившись с таким типом на улице, следовало снять шляпу и, сказав: "Всего хорошего, сэр", убраться восвояси. Если, конечно, ты не полицейский. В данном же случае полагалось разузнать, почему Уитсон шляется в проходе между домами в одной рубашке, когда на улице такой холод, а рядом в подвале лежит человек, в черепе у которого застрял топор. Все это следует выяснить незамедлительно, а поэтому Уитсон должен понять, что от него ждут прямых ответов на прямые вопросы. Не забыть бы только, что стоит ему протянуть руку и схватить тебя за горло, как от тебя останется лишь мокрое место. И кто только посоветовал тебе стать полицейским? - Ты можешь толком сказать мне, где кладовая с инвентарем? - спросил Хоуз. - Я уже вам сказал. Вон там. - Может, укажешь расположение, Уитсон. - Чего? - Скажешь, где она находится. - Возле веревки для белья. - А где веревка? - На столбах. - А где столбы? - Вон там, - сказал Уитсон. - Хватит умничать, - разозлился Хоуз. - Если ты намерен таким образом... - Подожди, Коттон, - остановил его Карелла. Прислушавшись к Уитсону, он вдруг понял, что тот на самом деле старается

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору