Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
ьнее сжимая свою жертву. Сай почувствовал, как сжатый этими железными руками, он почему-то разворачивается вокруг своей оси, и тут затылок его ударился о ствол дерева. Рука с ножом оказалась прижатой к туловищу Сая, и нож теперь только беспомощно мотался из стороны в сторону, встречая одну только пустоту. Пальцы Кинга на его шее сжимались все сильнее... Кинг, человек могучего телосложения, человек, руки которого с детства привыкли к тяжкому труду, истово колотил Сая затылком о дерево, ни на секунду не ослабляя своей железной хватки. Он продолжал методично наносить эти удары, пока нож окончательно не выпал из омертвевших пальцев. Совершенно обессилевший, почти потерявший сознание от боли, Сай Бернард был в состоянии только чуть слышно пробормотать. — Дай... дай мне хоть минуту передышки... Однако Дуглас Кинг не был любителем вестернов и поэтому не знал, что в таких случаях следует говорить шерифам. Поэтому он продолжал колотить Сая, пока подбежавший к ним Карелла не надел на того наручники. На этом, можно сказать, все и кончилось. Патрульные в полицейской машине, принявшие радио-команду из Главного управления, подъехали к ферме и остановили свою машину перед въездом во двор. Они выхватили револьверы и, заняв позиции по обе стороны двери, прислушались к тому, что делается внутри. Дом молчал. Один из полицейских осторожно тронул ручку и дверь отворилась. На разложенной диван-кровати, прямо посередине ее сидел мальчик лет восьми, тщательно укутанный в одеяло. — Джефф? — окликнул его один из полицейских. — Да. — С тобой все в порядке? — Да. Полицейский внимательно оглядел комнату. — Здесь есть еще кто-нибудь? — Нет. — А куда они делись? — спросил второй полицейский. Джефф Рейнольдс ответил не сразу, он, казалось, старательно обдумывал свой ответ. — Кто делся? — спросил он наконец. — Ну, те люди, которые держали тебя здесь, — сказал полицейский. — Никакие люди меня здесь не удерживали, — ответил Джефф. — Да-а? — недоверчиво протянул первый полицейский. Он вытащил из кармана блокнот в черной обложке и начал сверяться со сделанными в нем записями. — Послушай, — терпеливо начал он таким тоном, будто разговаривал не с ребенком, а с крайне растерявшимся взрослым, — детектив по имени Карелла позвонил в Главное управление полиции по установленному в автомобиле телефону. Он сказал, что тебя держат на ферме у Фейрлейн в полумиле от Стенберри. И вот мы нашли тебя здесь, значит, все в порядке. Но он сказал также, что какая-то женщина по имени Кэти выкрикнула эти указания по радио и что в то время рядом с ней был еще какой-то мужчина. Так скажи нам, сынок, куда они делись? Ну, куда они ушли отсюда? — Я не знаю, о ком это вы говорите, — сказал Джефф. — Я сидел здесь один с тех пор, как Сай уехал. Двое полицейских растерянно переглянулись. — Мальчик в явном шоке, — решил наконец один из них. Джефф и потом твердо держался первого своего заявления. И как бы в доказательство того, что жизнь полна сюрпризов, Сай Бернард целиком и полностью подтверждал версию ребенка. Он и представить себе не может, о ком это толкуют полицейские, заявил он. Не знает он никакой бабы, которую звали бы Кэти. Всю эту операцию он задумал и совершил совершенно он один. — Ты лжешь и мы прекрасно знаем, что ты лжешь, — сказал лейтенант Бернс. — Кто-то ведь должен был сидеть на радиопередатчике. — А может, это был какой-нибудь марсианин, — сказал Сай. — Какого только черта ты собираешься добиться этой ложью? — спросил Карелла. — Кого ты покрываешь? Неужто ты не знаешь, что именно эта женщина и заложила тебя? — Какая еще женщина? — спросил Сай. — Женщина, которую зовут Кэти. Мужчина выкрикнул ее имя как раз в тот момент, когда она кричала в микрофон. — Я же сказал, что ни одной бабы по имени Кэти я не знаю, — сказал Сай. — Что это у тебя — какой-то моральный кодекс? Закон стаи? Никого не закладывать — и все тут? Она же сказала нам, где именно искать тебя, Бернард! — Не знаю, кто бы это мог сказать вам, потому что в этом деле я работал в одиночку, — стоял на своем Сай. — Мы все равно возьмем их, Бернард — с твоей помощью или без нее. — Да? — сказал Сай. — Не понимаю, как это вы собираетесь брать кого-то, кого и на свете не существует. — Единственный случай, когда я просто не могу удержаться от блевотины, это когда мне попадается ворюга с понятиями о чести, — сказал Паркер. — Вот и блюй себе на здоровье, — сказал Сай, и тут же Паркер нанес ему неожиданный и страшный удар. — Как фамилия этой женщины? — спросил Паркер. — Понятия не имею, о чем это вы! Паркер снова ударил его. — Кэти! Кэти! — кричал ему в лицо Паркер. — Как фамилия этой Кэти? — Понятия не имею, о чем это вы, — сказал Сай. Паркер замахнулся. — Убери руки, Энди, — сказал ему Карелла. — Я хочу... — Убери руки. — И Карелла обернулся к Саю. — Ты совсем не облегчаешь свое положение, Бернард, да и дружкам своим ты не очень-то помогаешь. Все равно мы возьмем их. Ты не даешь им ничего, кроме временной передышки. — А очень может быть, что им только это и нужно, — сказал Сай с оттенком искренней грусти в голосе. — Может быть, что маленькая передышка — это то, что бывает нужно буквально каждому. — Отведите его в камеру, — сказал Бернс. Глава XIV В дежурном помещении 87-го участка детектив Стив Карелла допечатывал на машинке последние строчки своего отчета по поводу своего участия в расследовании дела о похищении Джеффа Рейнольдса. Это был очень холодный день, столь обычный для конца ноября, и поэтому пар, поднимающийся над чашкой горячего кофе, стоявшей перед ним на столе, придавал казенной обстановке дежурки хоть какое-то подобие уюта. Слабое ноябрьское солнце просачивалось сквозь забранные решетками окна и золотило доски крашеного пола. Карелла выдернул заложенные в машинку листки, отделил от них копировальную бумагу, обернулся к Мейеру Мейеру и с облегчением изрек: «Финиш». — Конец романа, — сказал Мейер Мейер, — Стив Карелла, знаменитейший репортер прославленного печатного органа под названием «Половая тряпка Айсолы», наложил последние мазки на свой очередной литературный шедевр и полон жажды новых подвигов. Справедливость восторжествовала. Сай Бернард заживо догнивает в тюрьме. Полиция одержала новый триумф. Еще одна угроза его величеству американскому народу ликвидирована. Стив Карелла, знаменитейший репортер, закуривает сигарету и погружается в глубокие размышления о преступлении и наказании, о справедливости и могуществе прессы. «Ур-ра!» — выкрикивают благодарные толпы. — «Да здравствует наш великий Карелла!» — кричат граждане. — «Карелла — наш кандидат в президенты...» — За всех вас, — сказал Карелла, подымая чашку с кофе. — Но кто же остался за сценой? — тем же напыщенным тоном продолжал Мейер. — Кто эта загадочная женщина, о которой только и известно, что зовут ее Кэти? Кто этот таинственный мужчина, который где-то на заброшенной ферме выкрикнул в микрофон передатчика это имя? Где они сейчас? Вы вправе задать этот законный вопрос, — сказал Мейер, — ибо и сам несгибаемый и прославленный репортер не знает ответа на него. — Скорее всего, где-то за пределами нашей страны, если хотите знать мое мнение, — сказал Карелла. — И честно говоря, я желаю им удачи. — Кому — удачи? Гнусным похитителям детей? — Дети очень похожи на щенков, — сказал Карелла. — И если Джефф Рейнольдс почему-то отказывается кусать чью-то руку, то это может означать только одно — рука эта была добра по отношению к нему. Вот что я думаю по этому поводу. И куда нам, к черту, гадать о том, что в самом деле кроется за всем этим, Мейер? Бернард не обмолвился о сообщниках ни словом, и так, будьте уверены, и не заговорит. Молчание это делает его крупной фигурой в тюрьме Кастельвью — он там пользуется репутацией героя, которого так и не смогли сломить полицейские. Ну, что ж, пусть и у этого подонка будет свой звездный час. Очень может быть, что каждому совсем не мешало бы иметь когда-то свой звездный час, — Карелла сделал паузу и продолжил совсем иным тоном. — Кэти. Красивое имя. — Правильно. Да она, наверное, и собой недурна к тому же, — сказал Мейер. — Заковырка только в том, что она все-таки участвовала в похищении ребенка с целью получения выкупа. — Нам не известны многие факты, — сказал Карелла. — Вполне может быть, что она заслужила тот подарок, который преподнес ей Джефф Рейнольдс. Кто знает? — И стальные глаза знаменитейшего Стива Кареллы увлажнились, — торжественно продолжил Мейер, — ибо под суровой внешностью знаменитейшего репортера билось отзывчивое сердце старой прачки. — Мейер вздохнул. — Кто у нас следующий в очереди на отбеливание? Дуглас Кинг? — Он тоже нахватался своих фонарей, — сказал Карелла. — Все эти шишки он сам навлек на себя. Ты знаешь, чему этот подонок радовался больше всего, когда все утряслось? Тому, что эта его проклятая сделка с пакетом акций все-таки состоялась и теперь он собирается стать президентом этой их паршивой обувной компании. Ну, Стив, что ты на это скажешь? Как тебе это нравится? — Ну, что ж, бывают везучие люди, у которых бутерброд никогда не падает маслом вниз, — сказал Карелла. — Мало того, ты, наверное, знаешь, что к нему и жена вернулась? — Вот именно. И почему это все ордена всегда достаются недостойным? — Тогда как самые достойные погибают молодыми, — в тон ему закончил Карелла. — Но я пока еще не погиб, — сказал Мейер. — Кинг — тоже жив. Может быть, во всей этой истории самое забавное то, что не только никому не пришлось уплачивать выкуп, а скорее — каждый получил по своей маленькой доле. — А он-то тут причем? — спросил Мейер. — Не будь к нему несправедливым. Ему вовсе незачем было подставлять собственную шею под этот пружинный нож. — Если у человека хватает смелости встретиться лицом к лицу с ножом, — сказал Мейер, — совсем не обязательно, что он в силах встретиться лицом к лицу с самим собой. — Ты просто засыпал нас перлами мудрости, — сказал Карелла. — Дай и ему некоторое время. Он, например, считает, что он не может измениться. А я вот думаю, что он просто должен измениться, иначе ему конец. Почему, как ты думаешь, его жена вернулась к нему? Потому что он пай-мальчик и переводит через дорогу старушек? — Потому что она все поставила на этого подонка, вот, если хочешь знать, почему, — сказал Мейер. — Вот именно. Но она не ставила все на Гренджер. Она поставила все именно на Дугласа Кинга. А она произвела на меня впечатление женщины, которая отлично знает, когда следует избавляться от падающих в цене акций. — Полегче на поворотах, иначе мы тут же переведем тебя заведовать финансовой страницей в нашей славной газете, — сказал Мейер. — Ух, ты! — с таким возгласом ввалился Энди Паркер, хлопая себя с мороза руками по бокам. — Если тут станет еще холоднее, то я перебираюсь прямо на Южный полюс. — Ну, что там творится на улицах? — Холодище там. — Нет, я спрашиваю... — А кто его знает? Ты что — думаешь, что я стану высматривать каких-то там нарушителей в такой денек? В такую погодку я ищу только какое-нибудь теплое кафе или какую-нибудь хорошую кондитерскую. Вот чем я сейчас занят на улицах. — Значит, все меняются, так? — сказал Мейер. — В тот день, когда изменится Энди Паркер, я сразу же ухожу в дворники — улицы мести. — А ты и сейчас — самый настоящий чистильщик улиц, — сказал Паркер. — Где это ты раздобыл себе этот кофе, Стив? — У Мисколо. — Эй, Мисколо! — тут же взревел Паркер. — Принеси-ка и мне чашечку радости! — Ему однажды придется расплачиваться за все, — задумчиво проговорил Карелла. — Что? Кто это должен будет расплачиваться и за что? — рявкнул Паркер. — Кинг, — ответил Карелла. — Ему еще придется уплатить выкуп за себя. — Терпеть не могу загадок, когда стоят такие холода, — сказал Паркер. — Тогда зачем тебе было становиться полицейским? — Мать заставила, — он промолчал. — Мисколо, да где же, наконец, этот твой проклятый кофе? — Уже несу, — послышался крик Мисколо. — Мне чертовски не хочется сдавать это дело в архив, — сказал Карелла, рассматривая свой отчет. — Почему? — спросил Мейер. — Может быть потому, что подсознательно я продолжаю считать его не закрытым. Да, Мейер, для очень многих участников его еще рано закрывать. Мейер усмехнулся. «Ты просто неисправимый мечтатель», — сказал он и тут же в дежурку вошел Мисколо с подносом, уставленным чашками с кофе, приятный аромат которого сразу же ударил всем в ноздри. Мужчины расхватали чашки и, прихлебывая кофе, принялись рассказывать друг другу похабные анекдоты. А за стенами дежурки притаился застывший на морозе город. Эд Макбейн КУКОЛКА Глава I Энни, маленькая девочка, сидевшая на полу у стены, играла со своей куклой. Она говорила ей что-то, внимательно слушала ее ответы. Сквозь тонкую стену до нее доносились сердитые голоса из маминой спальни, но она упорно продолжала болтать с куклой и старалась при этом не очень пугаться этих голосов. Мужчина в маминой спальне уже просто орал. Она не хотела вслушиваться в то, что он говорит. Крепко прижимая к лицу куклу, она целовала ее пластмассовое личико, говорила ей разные ласковые слова и выслушивала ответы куклы. В спальне за стеной в это время убивали ее мать. Тинка, имя, под которым была известна ее мать, получилось путем соединения двух имен — Тины и Карины. Тинка звучало и экзотичней и шикарней. Тинка, вне всяких сомнений, была красивой женщиной — тут уж ничего не скажешь. Она была бы красивой, даже если бы звали ее Бертой, Брунгильдой или даже Белугой. Экзотическое имя только подчеркивало ее красивую внешность, придавало ей какой-то загадочный блеск, содержало намек на тайну и некоторую авантюристичность. Тинка работала манекенщицей для журналов мод. У нее было отлично вылепленное лицо, которое полностью отвечало требованиям ее профессии — высокий лоб, слегка выступающие скулы, четко очерченный крупный рот, нос благородной формы, чуть приподнятые уголки глаз, умело удлиненные искусно наложенной косметикой, да и сами глаза — зеленые, с крохотными искорками янтаря — были очаровательны. Да, по общепринятым стандартам она, несомненно, могла считаться красавицей. Фигура у нее была типичной фигурой манекенщицы — гибкое тело, тренированное, длинноногое, с узкой талией, с узкими бедрами и плоским втянутым животом. Она настолько привыкла передвигаться, улыбаться, да и просто сидеть со свойственной ее профессии легкостью и изяществом, что даже оставаясь наедине с собой, в своей маленькой гостиной, она инстинктивно выбирала наиболее выигрышные позы, как бы постоянно чувствуя на себе взгляд фотообъектива. Все это давало ей право считаться самой настоящей красавицей. Однако в данный момент в ней трудно было бы разглядеть красавицу. Красавицей ее трудно было назвать потому, что мужчина, который, выкрикивая ругательства, гонялся за ней по комнате, теперь, когда он сумел загнать ее в узкий проход между стеной и роскошной двуспальной кроватью, чуть не опрокинув при этом туалетный столик с мраморной доской, с остервенением наносил ей беспорядочные удары кухонным ножом, не обращая внимания на ее мольбы. Шквал ругательств, которыми он осыпал ее, изрыгался теперь ровным и даже монотонным потоком, не повышаясь и не понижаясь, а нож с той же монотонностью вздымался и падал. Тинка уже вся была залита кровью. Она продолжала выкрикивать имя убийцы, умоляя его оставить ее в покое. Наконец она в последний раз выкрикнула его имя, добавив слово «пожалуйста» и упала на спину, зацепив затылком маленькую картину Марка Шагала, которая сорвалась с гвоздя и, ударив ее по плечу, свалилась на пол. Женщина упала рядом, заливая все вокруг кровью из многочисленных ран, хрипя и задыхаясь. Лоб ее ударился о дубовую раму картины, а белокурые волосы рассыпались по красному и желтому фону картины Шагала, покрыв полотно как бы легким налетом тумана. Последний удар, нанесенный по горлу, довершил дело. Поток крови хлынул на полотно и хлещущая из раны кровь перетекла через раму и разлилась по ковру. В соседней комнате девочка по имени Энни сидела на полу, судорожно вцепившись в куклу. Она шептала ей ободряющие слова, а потом в страхе услышала, как тяжелые мужские шаги пересекли спальню, направляясь в холл. Затаив дыхание, она продолжала прислушиваться к ним, пока не услышала, как открылась, а потом захлопнулась входная дверь. Она так и продолжала сидеть на полу в детской, когда смотритель дома зашел сюда утром, чтобы заменить прокладку в кране, на неисправность которого миссис Закс пожаловалась ему накануне. Апрель — четвертый месяц года. Об этом очень важно помнить, особенно, если ты являешься полицейским, иначе это может привести к путанице. Чаще всего эта путаница и сопряженные с ней неприятности объясняются, во-первых, накопившейся усталостью, во-вторых, монотонностью и скукой, а в-третьих, отвращением. Усталость — это постоянное состояние, к которому с годами начинаешь постепенно привыкать. Тебе прекрасно известно, что главное управление полиции не признает ни суббот, ни воскресений, ни прочих законных праздников, и поэтому ты должен быть готов к тому, что тебе придется работать даже в день Рождества, если подошло твое дежурство, а особенно если кому-то взбрело на ум именно в этот день совершить преступление, возможно, даже специально спланировав его на этот день, следуя хрестоматийному примеру — вспомните хотя бы генерала Джорджа Вашингтона, который обрушился на ничего не подозревающих пьянчуг гессенцев. Кроме того, тебе хорошо известно, что работа детектива вообще не подчиняется никаким графикам и поэтому ты уже давно приспособился и вставать, и ложиться в необычные часы, а значит, притерпелся и к тому, что на сон у тебя остается все меньше и меньше времени. Однако невозможно привыкнуть к тому, что преступность постоянно растет, а времени на раскрытие преступлений у тебя остается все меньше и что все меньше находится людей, готовых вступить в борьбу с преступностью. Все это, вместе взятое, и приводит к накоплению усталости. И ты иногда срываешь злость на жене и детях, но ты и сам понимаешь, что все это происходит только потому, что ты устал. Увы, такова жизнь, и если она и позволяет тебе вырвать лишний час, то только для работы, но никак не для развлечений. Вот так-то. Со скукой и монотонностью дело обстоит несколько иначе, но и они способны добавить путаницы и неприятностей. Казалось бы, раскрытие преступления — одно из самых увлекательных занятий, так ведь? Не верите — спросите у первого встречного. Но оказывается, что и распутывание преступлений может оказаться нудным и скучным, если вы работаете полицейским, которому приходится печатать протоколы и отчеты в трех экземплярах, а при этом вам еще приходится таскаться по всему городу, ведя бесконечные разговоры со старушками в цветастых домашних халатах, просиживая часы в квартирах, где еще витает дух смерти. Да и как заформализованная до предела процедура расследования, которая, подобно бою быков, расписана до мельчайших подробностей, может быть интер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору