Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
ю: "ТУПИК". С тех пор как в этом месте начали добы-
вать гравий, от чего и образовались скалистый утес и крутой обрыв, всего
один автомобилист прошиб насквозь парапет и перелетел через скалу. Он убил-
ся насмерть. И хотя выяснилось, что он был в нетрезвом состоянии, этого
случая было достаточно, чтобы появились и желточерные полосы, и мигалка.
По мере того как лимузин спускался вниз к основанию холма и раскра-
шенному каменному парапету, он все больше и больше набирал скорость.
-- Там внизу крутой поворот, -- предупредил Томми. -- Будьте осторож-
ны.
-- Мистер, я кручу баранку уже двадцать лет, -- ответил водитель. --
И я еще ни разу не опоздал ни на одну свадьбу и не попал ни в одну аварию.
-- Да, но там очень крутой обрыв. Один человек здесь убился.
-- Я все это знаю. Не волнуйтесь, я вас доставлю целехоньким. Вот
когда поживете с женой пятнадцать лет, как я прожил, вы, может, еще пожале-
ете, что не попали в аварию в день свадьбы.
Машина стремительно неслась к повороту у подножия холма, где с равно-
мерными паузами вспыхивала надпись: "ТУПИК". Сжав руль обеими руками, води-
тель резко повернул его влево.
Раздался оглушительный треск, и автомобиль сильно тряхнуло. Но машина
налево не повернула.
Лицо водителя исказилось в ужасе:
-- Боже праведный, она не слушается руля!
ГЛАВА 5
Прохожие, оказавшиеся в это время на улице, видели только автомобиль,
который почему-то лишился управления: его передние колеса вихляли в разные
стороны, а сам он несся на огромной скорости в направлении каменного пара-
пета и зияющего за ним обрыва.
Пассажиры же, сидевшие внутри, пришли в полную растерянность, поняв,
что водитель по неизвестной причине ничего не может поделать с летящей в
пропасть машиной. Каким-то последним, отчаянным усилием он крутанул руль
вправо, затем влево, тут же автоматически нажав на тормоз. Автомобиль с
резким визгом развернуло и отнесло к тротуару, задние колеса перескочили
через обочину, и его юзом потащило к парапету.
-- Держитесь, -- крикнул Карелла, и мужчины сжались в преддверии уда-
ра. К их удивлению, удар оказался значительно слабее, чем они ожидали.
Удивление еще более возросло, когда они поняли, что что-то им помешало вре-
заться в парапет с полного хода. Но когда они увидели, что это что-то ока-
залось фонарным столбом, они потеряли дар речи от изумления.
Машина отскочила рикошетом от негнувшегося стального столба, описала
еще одну невероятную дугу, пролетела вперед и опустилась, наконец, на пе-
редние колеса, остановившись как вкопанная, когда тормоза намертво пригвоз-
дили ее к земле. Мужчины в автомобиле молчали. Первым заговорил водитель.
Он произнес лишь:
-- Ну и ну!
Один за другим они вылезли наружу. Кроме Клинга, который ударился го-
ловой о крышу, никто не пострадал. Самой машине повезло меньше. Весь ее
правый бок в том месте, где она врезалась в столб, был смят в лепешку. На
тротуаре постепенно росла толпа. Сквозь нее уже прокладывал себе дорогу по-
лицейский. Водитель "кадиллака" начал объяснять ему, что произошло.
Карелла подошел к стальному фонарному столбу и дружески похлопал его
рукой.
-- Нам всем нужно встать на четвереньки и поцеловать малыша, -- ска-
зал он. -- Если бы не он... -- Он бросил взгляд вниз за парапет и вытер
лоб.
-- Что, черт возьми, произошло? Ты понял? -- спросил Клинг.
-- Не знаю, -- сказал Карелла. -- Пойдем.
Вдвоем они подошли к водителю и патрульному, сидевшим на корточках
перед машиной и, не вмешиваясь, стали наблюдать за ними.
-- Точно, -- сказал наконец водитель. -- Так оно и есть.
-- Да, -- подтвердил полицейский. -- Ваше счастье, что вы врезались в
столб. Один тут вообще убился насмерть, не слыхали об этом?
-- Что отказало? -- спросил Карелла.
-- Рулевой механизм, -- ответил водитель. -- Тот конец поперечной тя-
ги, что справа, лопнул. Из-за этого я и не мог справиться с машиной.
-- Лопнул!.. Тут, похоже, кое-что посерьезнее, -- задумчиво произнес
патрульный.
-- Что именно? -- спросил Карелла.
-- Похоже, что кто-то поработал здесь ножовкой!
В три часа тридцать минут Томми Джордано и его шафер вышли из ризницы
церкви Святого Сердца и прошли к алтарю. Громким шепотом Томми (уже в кото-
рый раз!) спросил: "Кольцо с тобой?" Джоунзи успокоил его кивком головы.
Тут же у дальнего входа в церковь показалась в сопровождении своего
отца Анджела Карелла, ослепительно красивая в своем подвенечном одеянии. Ее
прелестное лицо под прозрачной вуалью, казалось, застыло от страха.
По одну сторону от прохода, вместе с другими родственниками невесты,
сели Стив и Тедди Карелла. Рядом примостился Берт Клинг. По другую сторону,
с родственниками жениха, расположились Коттон Хоуз и Кристин Максуэлл. По-
лились звуки органа, заполнившие все огромное пространство каменной церкви
до самого купола. Фотограф, который успел уже щелкнуть Анджелу, когда она
выходила из машины, и еще раз, когда она поднималась по ступенькам, и еще
раз, когда она ступила в проход, теперь с ловкостью гнома юрко пробирался
вперед, стараясь успеть запечатлеть тот момент, когда она подойдет к алта-
рю. У Томми непроизвольно дернулись руки.
Заплакала Луиза Карелла. Тедди погладила свекровь по руке, но тут же
сама потянулась за носовым платком и высморкалась, чтобы спрятать увлажнив-
шиеся глаза.
-- Как она красива, -- прошептала Луиза.
Тедди, которая почти ничего не видела из-за слез, кивнула. Радостные
всхлипывания, восхищенные "охи" и "ахи", возвестившие о царственном шествии
невесты к алтарю, слились с торжественной музыкой. Сверкали вспышки магния,
фотограф деловито щелкал затвором фотоаппарата. Тони Карелла, согнув в лок-
те руку, о которую опиралась дрожащая рука его дочери, двигался по проходу
со всем величием владыки, идущего на коронацию, уверенный в том, что подер-
гивание его левого века не заметно никому из сидящих на скамейках.
На самом краю первой скамьи рядом со своей женой сидел Стив Карелла и
задумчиво покусывал губы. "Кто-то подпилил конец тяги, -- думал он. -- Это
уже не идиотская шутка с пауком. Это кое-что посерьезнее". Анджела подня-
лась по ступенькам к алтарю. Томми улыбнулся ей, она улыбнулась ему в ответ
и опустила глаза под бледной вуалью. "И тот, кто подпилил, прекрасно был
осведомлен и об отвесном спуске, и о крутом повороте. Тот, кто это сделал,
по всей видимости, пилил с таким расчетом, чтобы тяга лопнула в тот момент,
когда водитель попытается резко повернуть".
Тони Карелла передал дочь своему без пяти минут сыну. Рука об руку
чета застыла перед священником. В церкви наступила тишина, подобающая тор-
жественности момента.
"Томми заметил на дорожке в тот момент, когда мы отъезжали, чтото
блестящее, -- размышлял Карелла. -- По-видимому, это были металлические
опилки. Поперечная тяга довольно тонкая, с ножовкой с ней можно было спра-
виться за десять минут. А Сэм Джоунз отсутствовал полчаса. И у Сэма Джоунза
была на коленях брюк грязь. И не кто иной, как Сэм Джоунз, дал водителю ли-
музина разрешение отлучиться попить кофе".
Священник произнес молитву и окропил чету святой водой. С Томми гра-
дом катился пот. У Анджелы под вуалью дрожали губы.
-- Согласен ли ты, Томас Джордано, -- произнес священник, -- взять
эту женщину в законные жены и жить с ней в священных узах брака? Будешь ли
ты любить, почитать ее и относиться к ней, как подобает истинно верующему,
в здравии и в болезни, в горе и в радости и хранить ей супружескую верность
до самой смерти?
Томми судорожно глотнул.
-- Да, -- сказал он. -- Я согласен.
-- Согласна ли ты, Анджела Луиза Карелла, взять этого человека в за-
конные мужья и жить с ним в священных узах брака? Будешь ли ты любить, по-
читать и лелеять его, как подобает истинно верующей, в здравии и в болез-
ни...
"И тот же Сэм Джоунз, -- продолжал думать Карелла, -- так кстати
вспомнил о сигаретах и покинул автомобиль прямо перед самой аварией".
-- ...в горе и в радости и хранить ему супружескую верность до самой
смерти?
-- Да, -- прошептала Анджела.
"И опять же в завещании Томми упомянут не кто-нибудь иной, а Сэм Джо-
унз, дружка и лучший друг, который получает в случае смерти Томми все, чем
тот владеет. Сэм Джоунз".
-- Поскольку вы дали взаимное согласие вступить а брак и признали это
перед Богом и перед людьми, присутствующими здесь, властью, данной мне ка-
толической церковью и законами государства, нарекаю вас отныне мужем и же-
ной.
Священник совершил над молодой четой крестное знамение. Луиза Карел-
ла, всхлипывавшая рядом с Тедди, неожиданно шепнула: "Теперь у меня еще од-
на замужняя дочь", -- и, схватив Тедди за руку, быстро и горячо ее поцело-
вала.
Томми приподнял вуаль с лица невесты и, очень смущаясь, как-то мимо-
летом коснулся ее губами. Снова зазвучал орган. С улыбкой, откинув вуаль на
маленькую белую корону, укрепленную у нее в волосах, Анджела взяла Томми
под руку, и они направились вдвоем по проходу, а фотограф принялся запечат-
левать каждый их шаг.
Телефон находился в ризнице. Монахиня, которая привела Стива Кареллу
сюда, придержала дверь, пропуская его внутрь. Отец Пол в облачении, которое
он еще не успел снять после церемонии, протянул Карелле телефонную трубку и
сказал:
-- Я знал, Стив, что ничем другим, как обрядом венчания, в церковь
тебя не заманишь. Но я не догадывался, что достаточно телефонного звонка,
чтобы ты оказался в ризнице.
-- Две вещи, которые я никогда не обсуждаю, -- это политика и рели-
гия, -- улыбнулся Стив. -- Звонят из отделения, святой отец?
-- Человек по имени Майер Майер, -- сказал отец Пол.
-- Спасибо, -- поблагодарил Карелла. и взял трубку из его рук. --
Привет, Майер. Это Стив.
-- Привет, сынок. Как свадьба?
-- Пока все идет ничего. Брачные цепи уже надели.
-- Я тут навел еще кое-какие справки об этом типе, Соколине. Тебя это
по-прежнему интересует?
-- Более чем!
-- Тогда слушай. Я говорил с его куратором. Соколин работает продав-
цом в одном из универмагов в центре города. Все это время вел себя идеаль-
но. Но две недели назад он переехал из Айзолы в Риверхед. У меня есть его
адрес, Стив. Судя по карте, это в одиннадцати кварталах от дома твоего от-
ца.
Карелла задумался.
-- Майер, сделай мне, пожалуйста, еще одно одолжение. С нами тут не-
давно произошел несчастный случай, от которого дурно пахнет. Оформи-ка на
этого типа временное задержание. Я бы чувствовал себя чертовски спокойнее.
-- Он вдруг вспомнил, что находится в церкви, и смущенно покосился на отца
Пола.
-- О чем речь! У нас тут все вроде тихо. Так что могу заняться этим
сам.
-- И дай мне, пожалуйста, знать, как только задержишь его. Сейчас мы
все едем к фотографу, но через час я уже буду у отца. Найдешь меня там.
-- Ясно. Поцелуй за меня невесту, хорошо?
-- Поцелую. Спасибо еще раз, Майер.
Он повесил трубку. Отец Пол посмотрел на него.
-- Неприятности?
-- Нет. Ничего серьезного.
-- Мне сказали об автомобильной аварии. Весьма странное происшествие.
Да?
-- Да.
-- Но все равно ничего страшного?
-- Нет.
-- Даже при том, что от этого случая, как ты выразился, дурно пахнет?
Карелла улыбнулся.
-- Святой отец, -- сказал он, -- достаточно того, что вы заманили ме-
ня в церковь; заполучить меня на исповедь вам не удастся. -- Он попрощался
со священником за руку. -- Церемония была очень красивой. Спасибо, святой
отец.
Часть автомобилей уже отъехала от церкви. Карелла направился к Клин-
гу, стоявшему рядом с Тедди.
-- Это был Майер, -- сказал он. -- Я попросил его оформить временное
задержание на Соколина. Я думаю, это разумно, а ты что скажешь?
-- Пожалуй.
Карелла оглянулся вокруг.
-- А где наш приятель Джоунзи?
-- Он уехал к твоим домой.
-- Вот как?
-- Если ты думаешь то же, что и я, то не беспокойся. Коттон уехал
вслед за ним.
-- Хорошо. -- Стив взял Тедди под руку, -- Солнышко, у тебя такой
вид, будто ты сейчас свалишься. Пойдем. Сядешь в этот замечательный "кадил-
лак", в нем прохладно. -- Он распахнул перед ней дверцу, -- Когда-нибудь,
-- сказал он, -- когда я стану комиссаром, я подарю тебе такую игрушку в
личное пользозание.
Бен Дарси и Сэм Джоуиз разговаривали с рабочими из фирмы брачных ус-
луг, когда подъехало такси с Хоузом и Кристин. Хоуз расплатился с водите-
лем, и, обогнув дом, они прошли во внутренний двор. В дальнем конце учас-
тка, прямо внутри живой изгороди, разделявшей собственность Кареллы и Бир-
нбаума, заканчивалось сооружение какой-то громадной конструкции.
Увидев Кристин Максуэлл, Джоунзи отвернулся от рабочих и Вена и с
нескрываемым восхищением стал смотреть, как она движется по траве через га-
зон под руку с Хоузом, шелестя платьем из небесноголубого шифона. Когда они
подошли достаточно близко, он сказал, попрежнему не сводя глаз с Кристин:
-- По-моему, мы не знакомы. Меня зовут Сэм Джоунз. Зовите меня Джоун-
зи.
-- Коттон Хоуз, -- представился Хоуз. -- А это Кристин Максуэлл.
-- Рад познакомиться с вами, -- сказал Джоунзи, пожимая Кристин руку.
И с опозданием добавил: -- Обоими.
-- А это еще для чего? -- спросил Хоуз, указывая на огромный деревян-
ный каркас.
-- Для демонстрации фейерверка, -- объяснил один из рабочих.
-- Скорее похоже на платформу для запуска трехступенчатой ракеты, --
прокомментировал Хоуз, не оставив без внимания те страстные взгляды, кото-
рые Джоунзи, думая, что его никто не видит, бросал на Кристин. Он почув-
ствовал, как в нем возникает раздражение. -- Куда летим, на луну?
-- Просто будем пускать разноцветные ракеты, -- ответил рабочий, не
принимая шутки.
-- Когда?
-- Как только стемнеет. Мы устроим такое свадебное празднество, како-
го здесь еще не видели, помяните мое слово.
-- Анджела этого заслуживает, -- сказал Бен Дарси.
-- И Томми тоже. -- Джоунзи улыбнулся Кристин. -- Мисс Максуэлл, вы
еще не видели русалку? Пойдемте, я покажу вам. Они уже загрузили ванну бу-
тылками с шампанским. Это потрясающе.
-- Ну... -- заколебалась Кристин и вопросительно посмотрела на Хоуза.
-- Я уверен, что мистер Хоуз не будет иметь ничего против. Ведь прав-
да?
Джоунз взял ее под руку и повел к тому месту, где уже возлежала на
боку ледяная дева, укрытая от солнечных лучей навесом. Ледяное основание,
на котором она покоилась, было выдолблено изнутри, так что образовалась хо-
лодная ванна, из которой торчало множество бутылок с шампанским. Все и
впрямь говорило о том, что свадьба задумана с размахом. Хоуз смотрел, как
Кристин, удаляясь, семенит через газон, и чувствовал, что раздражение его
усиливается. Одно дело, когда тебя просят о пустячном одолжении: побыть в
качестве телохранителя, а другое дело, когда у тебя из-под носа уводят де-
вушку.
-- Интересно, что же это такое? -- раздался рядом с ним голос. --
Линкор "Миссури"?
Хоуз обернулся. Лицом к сооружению, устроенному для фейерверка, стоял
невысокий, худощавый мужчина с небольшой лысиной на макушке, обрамленной
венчиком седых волос. Его голубые глаза весело блестели. Он изучал кон-
струкцию с таким видом, словно это было настоящее чудо научно-технического
прогресса.
-- Я -- Бирнбаум, -- представился он. -- Сосед. А вы кто?
-- Коттон Хоуз. Приятель Стива.
Они обменялись рукопожатием.
-- У вас необычное имя, -- сказал Бирнбаум. -- Очень необычное. В
честь Коттона Мэзера? Пуританского священника?
-- Да.
-- Я-то сам неверующий.
-- Я тоже.
-- Вы приехали с венчания?
-- Да, -- ответил Хоуз.
-- И я. Впервые в жизни был в католической церкви. И я вам скажу: все
это бубемайзе.
-- Что?..
-- Это если еврей войдет внутрь, то стены рухнут. Я вошел туда и вы-
шел, и ничего, стены -- благодарение Богу -- стоят. Вообразите, что стены
упали бы во время венчания моей цоцкулу. Даже представить себе страшно! Ой,
Боже мой, да я бы скорее дал себе отрезать правую руку. Она выглядела чу-
десно, не правда ли?
-- Да.
-- Красивая девушка Анджела. У меня никогда не было дочерей. Только
сын-юрист, он живет теперь в Денвере. Жена, бедняжка, скончалась три года
назад. Так что я почти один на всем белом свете. Бирнбаум. Сосед. Ну что ж,
по крайней мере я еще сосед, разве нет?
-- Сосед -- это очень хорошо, -- улыбнулся Хоуз. Маленький человечек
ему очень нравился.
-- Конечно. Но чтобы вы не подумали, что я бездельник, должен вам
сказать, что я еще держу магазин, помимо того, что я сосед. Бакалея Бирнба-
ума. Повыше по улице. А живу я вон там. Видите дом? Живу уже сорок лет, и
поверьте, что вначале, когда я переехал сюда, люди думали, что у евреев
растут рога и хвосты. Ну что ж, времена меняются. И слава Богу. -- Он по-
молчал, -- Я знаю обоих детей с рождения. Томми и Анджелу. Они мне как род-
ные. Оба такие милые. Я люблю эту девочку. У меня ведь никогда не было до-
черей, я уже говорил. Значит, Тонн устраивает фейерверк! Господи Боже мой,
что это будет за свадьба! Надеюсь, я ее переживу. Как вам мой смокинг?
-- Очень симпатичный, -- сказал Хоуз.
-- Взял напрокат ради свадьбы дочери Тони. Минимум расходов. Он как
будто немного облегает, вам не кажется?
-- Нет, все замечательно.
-- Ну, я, конечно, уже не такой стройный, как раньше. Слишком легко
живем, вот что. У меня вот теперь два клерка в магазине. С супермаркетами
конкурировать нелегко. Но я справляюсь потихоньку. Справляюсь? Да что там,
поглядите, как я разжирел. А вы чем зарабатываете на жизнь?
-- Я театральный агент, -- ответил Хоуз, решив придерживаться уже
высказанной версии. Если кто-то хочет причинить вред Томми Джордано, то с
его, Хоуза, стороны было бы неблагоразумно афишировать свою принадлежность
к полиции.
-- Это хороший бизнес. А мисс Максуэлл имеет отношение к шоубизнесу?
-- Да, -- солгал он снова. -- Она -- танцовщица.
-- Красивая девушка. Впрочем, у меня вообще слабость к блондинкам. --
Он посмотрел назад. -- А Джоунзи, как я погляжу, уже куда-то запропастился.
Бедная девушка, видимо, скучает.
Хоуз обернулся. Кристин шла через газон к платформе для фейерверка.
Одна. Джоунзи нигде не было видно. До него вдруг дошло, что Бен Дарси тоже
куда-то исчез. "Я классный полицейский, -- подумал Хоуз. -- Стою тут ляля-
каю с бакалейщиком, в то время как ребята, которых мне поручено пасти, про-
валиваются, как сквозь землю".
-- Тебе стоит взглянуть на эту русалку, -- сказала Кристин. -- До-
вольно мило придумано.
-- Куда пошел твой кавалер? -- спросил Хоуз.
Кристин пожала плечами.
-- Сказал, что ему нужно кое о чем позаботиться. -- Она сделала па-
узу. -- Я не расспрашивала. Считала, что это невежливо. -- Она снова помол-
чала. -- Он довольно мил, тебе не кажется?
-- Просто бесподобен, -- ответил Хоуз, думая о том, куда девались
Джоунзи и Дарси.
Он от души надеялся, что они ушли не слишком далеко.
ГЛАВА 6
Фотоателье находилось тут же, в Риверхеде, довольно близко от дома
Кареллы. Даже самый медлительный водитель не мог бы преодолеть это рассто-
яние более чем за пять минут, да и то если бы он полностью отключал мотор
перед каждым знаком "СТОП".
Фотографа звали Джоди Льюис, но на вывеске он решил обойтись без фа-
милии, и поэтому на фасаде красовалось