Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
. -- Очень приятно, -- сказала блондинка. Он ждал, что она назовет себя, но не дождался и ничего не сказал. Ка- кого черта принуждать девушку, если она не хочет называть себя? И потом, он ведь сказал себе, как бы в оправдание перед своей невестой, что танцует только для того, чтобы не привлекать к себе внимания, отираясь у края пло- щадки. -- Вы родственница? -- спросил он. -- Нет. -- Девушка помолчала. -- А вы? -- Нет. -- Клинг помолчал. -- Подруга невесты? Девушка колебалась всего какую-то долю секунды. Потом сказала: -- Да. -- Приятная свадьба, -- сказал Клинг. -- Прелестная, -- согласилась девушка, продолжая гонять его по пло- щадке, словно опаздывая невесть куда и стараясь успеть во что бы то ни ста- ло. Стоя на эстраде, Сэл Мартино нагнулся, чтобы взять тромбон. Краем глаза Клинг уловил движение дирижера и повернулся так, чтобы видеть, его. Пиджак Сэла на мгновение распахнулся, но он тут же выпрямился, держа инструмент обеими руками. Клинг непроизвольно сжал талию блондинки. -- Эй, -- сказала она. -- Полегче, приятель. Клинг отпустил ее. -- Простите, мисс, -- сказал он и быстро отошел, оставив ее растерян- но стоять посреди площадки. Тедди Карелла сидела за столом, стоявшим рядом со столом жениха и не- весты, и с несчастным видом потягивала коктейль "Манхэттен", наблюдая, как ее собственный муж скачет по площадке в обнимку с рыжей секс-бомбой из Фле- мингтона, штат Нью-Джерси. "Это нечестно, -- думала она с негодованием. -- У нас неравные усло- вия. Я не знаю, кто эта девица и что ей нужно, хотя о том, что ей нужно, догадаться нетрудно, но зато я знаю, что она стройна и изящна и платье у нее 44-го размера. А так как я ношу, как минимум, 46-й размер, а то и 48-й, то шансы с самого начала не на моей стороне. В данный момент у меня размер по меньшей мере 54-й. И когда только родится этот ребенок! Кажется, доктор сказал, на следующей неделе? Да, на следующей, то есть ровно через четыре тысячи лет начиная с данной минуты. Мне кажется, я беременна уже вечность. Хоть бы это был мальчик. Если мальчик, то назовем его Марк. Марк Карелла. Хорошее имя... Стив, совсем не обязательно к ней так прижиматься!.. А если девочка, назовем ее Эйприл. В обморок мне, что ли, упасть? Тогда-то уж он сразу примчится к сто- лу. Хотя я не могу сказать, что это он ее прижимает к себе, похоже, она ра- ботает за двоих. А впрочем, какая разница? Приятные ощущения-то испытывают оба. И не думай, Стив, моя птичка, что все это время мне было так уж легко, и поэтому тебе совсем не обязательно... Стив! Если ты еще хоть чутьчуть передвинешь руку, я запущу в тебя бутылкой шампанского!" Она увидела, как к ее мужу сквозь толпу танцующих пробирается Берт Клинг. "Он что, собирается отбить у него партнершу?" -- подумала она. Рука Клинга легла на плечо Кареллс, тот отодвинулся от рыжей, и Клинг зашептал ему что-то на ухо. Карелла растерянно заморгал: -- Что? Что ты сказал? Торопливым шепотом Клинг повторил: -- Дирижер! У него под пиджаком пистолет! ГЛАВА 8 Вид у Сэла Мартино был самый несчастный. Детективы дождались перерыва и как раз тогда, когда официанты начали подавать на стол креветки в томатном соусе, подошли к нему и попросили сле- довать за ними. Они привели его в маленькую спальню на втором этаже дома Кареллы и теперь, мрачные и серьезные, стояли все трое перед ним, окружив его полукругом. -- Почему ты носишь с собой оружие? -- спросил Карелла. -- Кому какое дело? -- ответил Сэл. -- Мне до этого дело. Я детектив. Тебе показать мой жетон? -- Да. Показать. А что, собственно, происходит? Карелла открыл бумажник, -- У нас к тебе есть несколько вопросов, Сэл, -- сказал он. -- Нас интересует пистолет, который ты носишь под пиджаком. Вот ты и объясни, на кой черт ты носишь его с собой? Сэл рассматривал жетон. -- Это мое дело, -- произнес он. -- Вы не имеете права допрашивать меня. Мы что, черт возьми, живем в полицейском государстве? -- Дай мне пистолет, -- сказал Карелла. -- Зачем? -- Дай, я сказал, -- рявкнул он. Сэл полез в кобуру, висевшую у него под мышкой. -- Рукоятью вперед, -- сказал Карелла. Сэл протянул ему пистолет. Карелла осмотрел его и передал Хоузу. -- Айвер Джонсон, 22-го калибра, -- сказал он. -- На клейме предохранителя -- восьмерка, -- Хоуз повертел пистолет в руках и понюхал ствол. -- Какого черта вы его нюхаете? -- изумился Сэл. -- Из него не стре- ляли тысячу лет. -- Зачем ты его носишь с собой? -- снова спросил Карелла. -- Мое дело. -- И мое тоже, -- гаркнул Карелла. -- Слушай, Мартино, ты мне не ха- ми. Отвечай на вопросы! -- Я уже сказал. Почему я ношу оружие -- никого не касается. А вы мо- жете убираться ко всем чертям! -- Ты когда-нибудь пробовал играть на тромбоне со сломанной рукой? -- спокойно спросил Хоуз. -- Что? -- Почему ты носишь оружие? -- заорал Хоуз. -- У меня есть разрешение. -- Предъяви его. -- Я не обязан вам ничего предъявлять. -- Если у тебя есть разрешение, покажи его, -- вмешался Клинг. -- По- тому что в противном случае я иду звонить в ближайшее отделение, и тебе придется объясняться с нами уже в участке. Ну как, Мартино? -- Я вам сказал -- разрешение у меня есть. -- Так покажи его! -- Ладно-ладно, не кипятитесь. Я, между прочим, совсем не обязан вам его показывать. Я просто делаю вам одолжение. -- Это ты себе делаешь одолжение, Мартино. Потому что, если ты имеешь разрешение, но не можешь его предъявить, ты его лишаешься. Таков порядок. А теперь показывай. -- У вас на все свои порядки -- так, что ли? -- проворчал Мартино, роясь в бумажнике. -- С правом ношения или только хранения? -- Ношения. Вы думаете, я стал бы таскать с собой пушку, если бы у меня было разрешение только на ее хранение? -- Так где оно? -- Минуточку, минуточку, -- проговорил Мартино. Он вытащил документ из бумажника, развернул его и подал Карелле. -- Пожалуйста, -- сказал он. -- Теперь вы довольны? Документ представлял собой сложенную втрое бумажку тусклого розовато- го цвета с зубчатыми краями и с дырочками, пробитыми в местах сгиба. Размер каждого раздела был четыре с половиной на три четверти дюйма. Карелла забрал у Мартино разрешение, выглядевшее вполне убедительно, и изучил его лицевую сторону: ГОРОДСКОЕ БЮРО ВЫДАЧИ РАЗРЕШЕНИЙ НА НОШЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ ОРУЖИЯ Дата 9 июня 1958 Лицензия на ношение пистолета предоставляется кому -- Сальваторе Альберту Мартино адрес -- Эвалон-авеню, 583 город или населенный пункт -- Риверхед род занятий --музыкант Наниматель -- имеет собственное предприятие гражданство -- США возраст -- 28 рост -- 5' 9" вес -- 157 Артур К. Вайдман Муниципальный магистрат, Риверхед Затем развернул документ и стал читать текст во втором разделе: Настоящая лицензия выдана на следующих условиях: 1. Она действительна до момента ее изъятия. 2. Она может быть изъята в любой момент. 3. Она утрачивает силу в случае порчи или внесения изменений в текст. Владелец утратившей силу лицензии несет ответственность в соответствии со статьей 189 Уголовного кодекса. 4. Она дает разрешение на постоянное ношение. 5. Для ношения дополнительного оружия требуется дополнительное разре- шение. Подпись владельца -- Сальваторе А. Мартино Марка Калибр Номер -- Айвер Джонсон,.22, 326912 Отпечаток большого пальца И третьем разделе Мартино просто разрешалось приобрести пистолет, и здесь тоже стояла подпись Артура К. Вайдмана. Карелла сразу понял, что документ настоящий. Тем не менее он вдоволь насладился его изучением. Он вертел его в своих ручищах так, словно это бы- ла явная фальшивка, изготовленная русской разведкой. Он внимательно изучал и подпись, и отпечаток пальца, а из сличения номеров на документе и на пис- толете устроил настоящий спектакль. Затем он вернул пистолет и разрешение тромбонисту. -- Так, а теперь ты нам все-таки расскажешь, Сэл, зачем ты его носишь с собой? -- Я вовсе не обязан этого делать. Разрешения достаточно. У меня есть пистолет и есть на него разрешение, верно? А теперь, если не возражаете, я должен идти, меня ждет оркестр. -- Оркестр подождет. Отвечай на вопрос, Сэл, -- сказал Клинг. -- Я не обязан на него отвечать. -- Нет, нам все-таки придется притянуть его к ответу, -- сказал Хоуз. -- Притянуть меня? За что? -- завопил Мартино. -- За отказ в содействии блюстителям порядка, -- рявкнул Хоуз громо- вым голосом. -- Ну, хорошо, хорощо, хорошо, -- голос Мартино возвысился до крещен- до. -- Хорошо! -- Так говори! -- Я боюсь. -- Что? -- Я боюсь. Меня приглашают играть в разные места, и порой мне прихо- дится возвращаться домой и в три, и в четыре утра. И мне страшно. Мне неп- риятно идти ночью по улице с деньгами в кармане и тромбоном в руках. Страш- но, понятно? Поэтому я обратился за разрешением на ношение оружия и получил его. Потому что мне страшно, понятно? Теперь понятно? Вас удовлетворяет та- кой ответ или нет, черт подери? -- Удовлетворяет, -- сказал Карелла и несколько пристыженно посмотрел на своих коллег. -- Вам, наверное, пора возвращаться к оркестру. Мартино сложил разрешение и засунул его назад в бумажник, рядом с во- дительскими правами. -- Нет такого закона, который запрещал бы человеку бояться, -- сказал он. -- Если бы такой закон был, -- ответил Карелла, -- мы бы все давно сидели в тюрьме. Пуллен Алек, аптекарские тов., 18 С 117 ...............ТАйлер 8-9670 Пуллен Чарлз, Лафонтена, 3312 ........................ АДдисон 2-1074 Пуллен Доналд, аген. по недв. и страх. Пондиго, 131....МЕйнард 4-6700 д. адр. Арчера, 4251 ......МЕйнард 4-3812 -- Нашел, -- сказал Майер Майер, обращаясь к стойке бара. -- Доналд Пуллен, Пондиго-стрит, 131... нет, постой, это контора. Вот: Арчера, 4251. Это где-то неподалеку, верно? -- Понятия не имею, -- отозвался О'Брайен. -- Спросим у первого поли- цейского. Ты слишком резво отыскал адрес, Майер. Я еще не кончил пить кофе. -- Ну что же, допивай. Майер терпеливо ждал, пока О'Брайен большими глотками допивал кофе. -- Я об этой чашке кофе мечтал весь день, -- сказал О'Брайен. -- Мне надо все-таки что-то придумать с Мисколо. Как ты думаешь, может быть, мне так тонко намекнуть ему, чтобы он переменил марку кофе или еще что-нибудь в этом роде? -- Я не думаю, что это поможет, Боб. -- Да, я тоже не думаю. -- Почему бы тебе не принести собственный кофейник на работу? Купить себе электроплитку с одной конфоркой? -- А что, это идея, -- сказал О'Брайен, -- Правда, есть одно "но". -- Какое? -- Я не умею варить кофе. -- Да, тогда ничего не поделаешь. Ну ладно, закругляйся. О'Брайен допил кофе. Они вышли на улицу и сели в неприметный "седан", стоявший у обочины. -- Арчера, 4251, -- вновь сказал Майер. -- Теперь поехали искать по- лицейского. Первого регулировщика они встретили только через десять кварталов. Они притормозили возле него и спросили, где находится Арчер-стрит. -- Вы хотите сказать: Арчер-авеню? -- Да, наверное. -- Ну так говорите яснее, черт подери! И езжайте к тротуару. Вы меша- ете движению! -- Мы только хотели узнать... -- Я знаю, что вы хотели узнать. Вы будете со мной пререкаться? -- Нет, сэр, -- сказал Майер и отъехал к обочине. Они сидели в машине и ждали, пока полицейский разведет машины, ехавшие за ними. Наконец он по- дошел к ним. -- Вы что, не знаете, что нельзя останавливаться посреди улицы? -- Я не подумал, начальник, -- сказал Майер, -- А надо бы! Так что вы хотели узнать? -- Как доехать до Арчер-авеню. -- Два квартала прямо и направо. Какой вам нужен дом? -- Четыре тысячи двести пятьдесят первый, -- сказал Майер. -- Тогда после поворота еще три квартала. -- Он посмотрел на прибли- жавшиеся автомашины. -- Ладно, езжайте. Когда они уже тронулись, он крикнул им вслед: -- И смотрите, больше не останавливайтесь посреди улицы. Мистер, вы поняли меня? -- Славный малый, -- сказал Майер. -- Из-за таких, как он, нас и не любят, -- сказал О'Брайен хмуро. -- Ну почему же? Он ведь помог нам, не правда ли? -- Склочник проклятый! -- сказал О'Брайен. Майер повернул направо. -- Отсюда еще три квартала, верно? -- Верно, -- ответил Майер. Они медленно поехали по улице и останови- лись перед домом 4251. -- Приехали. Будем надеяться, что он на месте. Дом 4251 по Арчер-авеню был, как и большинство домов в Риверхеде, ин- дивидуальным владением. Майер и О'Брайен подошли к двери и постучали двер- ным молоточком. На стук вышел высокий мужчина в белой рубашке и красном жи- лете. -- Слушаю вас, господа, -- сказал он. -- Чем могу служить? -- Мистер Пуллен? -- спросил Майер. -- Да. Слушаю вас. -- Пуллен изучал посетителей. -- Вас интересует приобретение недвижимости или страхование? -- Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мистер Пуллен. Мы из полиции. -- Из полиции? -- Пуллен сделался белым как полотно. -- А ч-ч-что... произ...? -- Вы разрешите нам войти, мистер Пуллен? -- Да-да, заходите, -- Пуллен торопливо скользнул мимо них взглядом, проверяя, не видит ли их кто из соседей. -- Заходите. Они вошли в дом и прошли в гостиную. Комната была тесно заставлена добротной мебелью с обивкой из темно-бордовой шерсти, отчего в ней казалось еще жарче, чем на самом деле. -- Присаживайтесь, -- пригласил их Пуллен. -- Так в чем дело? -- Обменивались ли вы телефонными звонками с некоей Уной Блейк? -- О да, разумеется, -- на лице Пуллена появилось удивление и однов- ременно облегчение. -- Так вас интересует она? Не я, а она? -- Да, нас интересует она. -- Я знал, что это та еще штучка. Я это понял, как только увидел ее. Развязная дамочка. Даже очень. Кто она, проститутка? -- Нет. Мы не знаем. Нам просто хотелось бы выяснить, какие дела у нее были с вами. -- Как какие? Дела, касающиеся недвижимости, -- ответил Пуллен. -- А вы что думали? Она хотела снять квартиру. -- Где? -- О, тут у нее были очень конкретные требования. Ей нужна была квар- тира либо напротив дома 831 по Чарлз-авеню, либо позади этого дома. Она тут неподалеку, эта Чарлз-авеню. -- Что-то знакомое, -- проговорил Майер. Он подумал минуту. -- Ну, разумеется. Это место, где живут родители Стива. Мисс Блейк сказала вам, почему ей нужна квартира именно в этом месте? -- Сказала, что у нее живут там друзья. -- Понятно. И вы нашли для нее квартиру? -- Нет. Не нашел. Зато я сумел выполнить ее другой заказ. Да, тут я действительно исполнил все ее пожелания. -- Какой же это заказ? -- спросил О'Брайен. Пуллен улыбнулся. -- Я нашел ей квартиру окнами на фотостудию, как она и просила. -- Какой банкет! -- восхищался Бирнбаум. -- Тони, ты превзошел себя! Какая свадьба, какой стол! -- Бирнбаум, выпей шампанского, -- предложил Тони. -- У нас тут его столько, что хоть открывай вторую Францию. Выпей шампанского, дружище. Он повел Бирнбаума к русалке и достал из ее ледяной ванны бутылку шампанского. Повсюду хлопали пробки, и каждый новый хлопок наполнял сердце Тони радостью. Свадьба действительно получилась на славу. И может быть, все деньги, которые из него вытянула эта паршивая фирма, были заплачены в конце концов не зря. Он сорвал золотую фольгу с горлышка бутылки и раскрутил про- волоку. Пошевелив пробку большими пальцами, он заставил ее чуть податься. Стоявший рядом Бирнбаум заткнул уши. Пробка пошла из бутылки. -- Поп! -- крикнул Тони. Пробка выстрелила, и белая пена с шипением полилась на его пухлые пальцы. Бирнбаум хлопнул Тони по спине, и оба они разразились безудержным хохотом. Оркестр играл все громче. Джоди Льюис но- сился по газону со своим фотоаппаратом, запечатлевая молодых для потомства, и его вспышка беспрерывно сверкала то тут, то там. Сейчас он проследовал за молодоженами к главному свадебному столу, где вот-вот должна была начаться древняя, освященная традицией церемония вручения свадебных подарков. Андже- ла красиво восседала на месте хозяйки. Томми сидел рядом с ней, улыбаясь до ушей. Джоди Льюис деловито защелкал затвором фотоаппарата, как только род- ственники начали подходить к столу один за другим, чтобы поцеловать невесту и пожелать ей счастья, пожать руку и поздравить жениха. Во время рукопожа- тия из рук дарителя в руки Томми переходил подарок или конверт с чеком на десять -- двадцать пять долларов. -- Поздравляем, -- говорили дарители и сами приходили в смущение от процедуры передачи денег, словно чувствуя весь атавизм этой церемонии, го- ворящей о более далеких временах, о подношении военных трофеев вновь из- бранному вождю или еще о чем-нибудь в этом роде. Томми в свою очередь тоже смущался, принимая подарки, потому что нет ничего труднее, чем уметь естес- твенно принять подарок, а Томми был слишком молод, чтобы успеть научиться этому искусству. -- Благодарю вас, -- бормотал он снова и снова. -- Спасибо, благодарю вас. То и дело хлопали пробки от шампанского. -- Хороший напиток, -- говорил в это время Бирнбаум своему другу Тони, -- но от него все время хочется сходить в одно место. -- Ну так иди, -- ответил Тони. -- Я и иду. -- Наверху. Спальня в конце... -- Нет уж, там слишком много народу, -- сказал Бирнбаум. -- Я сбегаю к себе домой. -- Что? И пропустишь всю свадьбу? -- Это займет всего минуту. Я быстро, не беспокойся, Тони. Я скоро вернусь. Думаешь, я захочу лишиться такого праздника? -- Ну ладно, Бирнбаум. Возвращайся поскорее! Бирнбаум, задрав голову и чуть склонив ее набок, направился через кусты к своему дому. На дальнем конце стола, незаметно для Анджелы и Томми, поглощенных приемом подарков и добрых пожеланий, чья-то рука поставила две небольшие бутылки с красным вином. К каждой бутылке был привязан большой бант, один розовый, а другой голубой, К розовому банту была прикреплена карточка с надписью: "Для невесты!" Такая же карточка была прикреплена к голубому банту, и, возможно, если бы Томми увидел ее, это напомнило бы ему кое о чем. Хотя сомнительно, чтобы он угадал в этом почерке ту же самую руку, что сделала надпись на карточке, полученной им сегодня утром. На карточке, прикрепленной к голубому банту, было написано: "Для жениха!" -- Пойдем со мной, -- сказал Джоунзи Кристин. -- Я, между прочим, пришла сюда не одна, -- ответила Кристин смущен- но. Вообще-то ей нравилась эта рискованная игра, и, как ни странно, воп- реки тому, что она не хотела сюда приходить, ей нравилась и сама свадьба. Но больше всего ей нравился затравленный взгляд Коттона, который она ловила всякий раз, когда поворачивалась к нему лицом, танцуя с Сэмом Джоунзом. За этот взгляд можно было отдать что угодно. Она наслаждалась им больше, чем музыкой, больше, чем хлопаньем пробок, больше, чем шампанским и всей атмос- ферой непринужденной веселости, которая царила в саду. -- Я знаю, что ты пришла не одна. И я знаю, что он сильнее меня, -- сказал Джоунзи, -- но мне наплева

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору