Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
приподымала занавеску, выглядывала во двор, снова опускала занавеску, возобновляла хождение, закуривала, а потом вновь неизменно оказывалась рядом с окном. — Где же он может быть? — спросила она. — Разве он не должен был уже вернуться? — Вернется, — заверил ее Сай. — Можешь успокоиться. — Помолчав, он добавил. — Ты же знаешь, что он не только позвонит там. Он еще должен сделать и закупки на день. — Мальчик... — Мальчик, мальчик, мальчик! Если я еще хоть раз услышу слово «мальчик», то я, наверное, организую какой-нибудь клуб для необеспеченных детей! Господи, ну и работенку мне подкинули! И зачем только мне понадобилось связываться с придурком, который только и знает, что бегать кому-то за молоком! — Он уехал отсюда, чтобы позвонить, — сказала Кэти. — Все равно кто-то должен был это сделать. — Но он же еще будет покупать молоко. А кроме того — еще и порошковый шоколад, — слова эти Сай произнес писклявым голосом, корча при этом слащаво-умильную рожу. — Мальчик явно простыл. — Она бросила взгляд на Джеффа, который лежал на постели, закутанный в пальто Кэти, да еще покрытый поверх него одеялом. — Ты еще должен радоваться, что он не начал плакать. — Это ты должна радоваться, что я все еще не начал плакать, — сказал Сай. — Деньги так близко сейчас от нас, что я просто ощущаю их вкус во рту. — Сай, а когда Эдди вернется... — А который сейчас час? — Кэти глянула на часы. — Сейчас без десяти девять. А когда он вернется, что вы намерены делать дальше? — Ничего. Мы начнем действовать за несколько минут до десяти. — А что тогда? — Не волнуйся. Вернется твой молочник и все станет на свои места и мы, черт возьми, станем богатыми людьми. А знаешь почему? Все только потому, что Сай Бернард взялся проводить эту миленькую операцию. Если бы все делалось под руководством такого несчастного подонка, как Эдди... — Никакой он не несчастный подонок! — Нет? О'кей, можешь считать его большой шишкой, о'кей? И как ты вообще могла связаться с такой большой шишкой, а? — А тебе какое дело до этого? — Она нервно подошла к туалетному столику и раскрыла свою сумочку. Достав из нее расческу, она такими же нервными движениями принялась расчесывать волосы. — А мне просто интересно, — сказал Сай. — Честное слово. — Встретились мы с ним, вот и все. — Где? — Я уже не помню. — На балу взломщиков сейфов? — Ничего смешного я тут не вижу, Сай. — Но ты знала, чем он занимается? — Да, знала. Для меня это не имело значения, — она помолчала. — Эдди — хороший человек. — Вот-вот, настоящий ангел во плоти. — Нет, я серьезно говорю. Да и с чего это я вдруг разболталась с тобой на эту тему! — Она швырнула расческу в сумочку, щелкнула замочком и снова подошла к окну. — А я разве сказал о нем что-нибудь плохое? — Он занимается всеми этими делами, потому что ничего другого он просто не знает, — сказала Кэти. — Но если ему удастся вырваться, если я смогу помочь ему отойти от всех этих дел, то он будет очень хорошим человеком. Я это очень хорошо знаю. И уж я позабочусь об этом. — А почему ты вышла за него замуж? — Потому что я люблю его. — Хорошо в постельке, да? — Когда вы наконец отпустите меня отсюда? — спросил лежавший до этого молча Джефф. — Заткнись, малыш. — Вы что — совсем не собираетесь меня выпускать? — Сказано тебе — заткнись. Ты у меня уже вот тут сидишь! Кэти приподняла занавеску и уже в который раз окинула взглядом пустой двор. Тяжело вздохнув, она отвернулась и отошла от окна. — Волнуешься за него? — Конечно волнуюсь, — сказала она. — А с чего это вдруг? В наших водах рыбки хватает. И есть тут рыбины и покрупнее, и похитрее его. — Он — мой муж. — Опусти занавеску. — Так уже утро. Почему мы не... — Я не хочу, чтобы кто-нибудь мог заглянуть сюда. — Да тут вокруг на многие мили ни одной живой души! — Опусти! Кэти опустила занавеску, снова подошла к столику, пошарила в сумочке в поисках сигареты, убедилась, что они у нее кончились, и со злостью защелкнула сумочку. — Да перестань ты психовать, — сказал Сай. — Мужей тут у нас как собак нерезанных. Да и чем они отличаются от всех остальных — клочком бумаги и золотым колечком? Да кто вообще принимает всерьез замужество? — Я воспринимаю всерьез, — сказала Кэти. — Я люблю его. — Любовь придумана для подростков. А на самом деле никто и понятия о ней не имеет. — Вот и ошибаешься. Это просто ты сам ничего о ней не знаешь. — Я знаю намного больше, чем тебе кажется, детка, и знаю еще об очень многих вещах. Я вот знаю, например, что твой этот милый муженек уже давно прогнил насквозь. И ничего ты теперь для него не сможешь сделать. Поздно, дорогая моя. — Ничего не поздно. Как только все это кончится... — Как только все это закончится, подвернется другая работенка, а после этой новой — еще одно дельце, а потом еще, еще и еще! Кого ты тут обмануть хочешь? Себя? Да таких типов, как Эдди, полно в любой тюрьме по всем Соединенным Штатам. Я на них уже досыта нагляделся. Он уже прогнил насквозь! От него уже несет гнильем! Да ведь он же — это я! Ты что думаешь, что я и в самом деле такое уж большое счастье? — Я не желаю тебя слушать. — О'кей, можешь не слушать. Тоже мне великий реформатор нашелся. Она, видите ли, намеревается спасти человечество. Дерьмо собачье! — Не смей говорить таким тоном, Сай. И воздержись... — Ну, ну... А что ты еще хочешь сказать? — Я хочу... Просто не смей говорить такое. — Да ты, никак, грозишь мне, так что ли? Значит, впредь я должен следить за каждым своим шагом, да? Я должен вести себя поосторожней. Не то, что этот белокурый ангелок, который валяется себе здесь на кровати, да? Ему-то не нужно соблюдать осторожность. — Сай замолчал, а потом бросил взгляд на радиоприемник. — Эдди перед отъездом следовало бы настроить это чудовище. А то мы уже давненько ничего не слышали. — А там и слушать нечего, просто дорожные посты переговариваются между собой. — Ну и что? Иногда и переговоры между дорожными постами могут быть интересными. — Он снова умолк и пристально поглядел на нее. — Послушай, а не выпить ли вам по маленькой? — Вот так вот — прямо с утра? — А что? Очень здорово. Отлично исправляет настроение. — Нет, я не хочу. — Что это с тобой, детка? Ты что — пить бросила? — Ничего я не бросила. — Вот давай и выпьем. Клянусь Богом, да мы же сейчас сидим прямо на сундуке с сокровищами, ты хоть отдаешь себе отчет в этом? А мы с тобой сидим тут как проклятые, да еще должны помалкивать, как пара покойничков, так что ли? Да что у нас здесь — кладбище, похоронное бюро? Давай, детка, нам нужно немножко встряхнуться. — Если хочешь выпить, то и пей себе на здоровье. Никто тебе не мешает. — Золотые слова, детка! Никто никогда не может мне помешать, если я что-то задумал! — Он еще с минуту глядел на нее оценивающим взглядом, а затем подошел к буфету. Сняв с верхней полки вместительную бутылку, он поглядел на ее содержимое на свет. — Ваше здоровье, — проговорил он и отхлебнул прямо из горлышка. — Отличная штука. Ну как — передумала? — Нет. Мне не хочется. Где может быть Эдди? — Нервишки не выдерживают, да? — Он вдруг протянул бутылку Джеффу. — Хочешь глотнуть, малыш? Прогрей горлышко. Не хочешь, да? — Он пожал плечами и тыльной стороной ладони отер губы. — Ты слишком уж беспокоишься, Кэти. А мы могли бы тут отлично провести время вместо всех этих беспокойств. Мы тут могли бы совсем неплохо позабавиться. — Он долгим взглядом поглядел на нее и усмехнулся. Кэти снова подошла к окну и остановилась там, скрестив на груди руки. — А знаешь, откуда у тебя все эти тревоги, детка? Ты просто не умеешь жить, вот в чем вся загвоздка. Ты вот сейчас места себе не находишь только из-за того, что твой любезный муженек отправился в бакалейную лавку. Нет, тебе нужно научиться расслабляться. Вот, посмотри на меня. Сейчас по всему городу полицейские носятся как бешеные, а я — разве я беспокоюсь? Нет, черт побери, я спокоен. — Да как я могу быть спокойной, если Эдди, может быть, в этот самый момент попал в беду? — Вот ты и начни с того, что просто забудь вообще об Эдди. Давай, хлопнем по маленькой. — Ох, Сай, не приставай ты ко мне! И не хочу я ничего пить. — Ах, извините пожалуйста, а я-то и не думал, что пристаю к вам. О'кей, можешь тогда стоять здесь столбом и помирать от страха, если тебе это больше нравится. Хотя я мог бы придумать сколько угодно более приятных способов провести время. — Он почти вплотную подошел к ней, не сводя глаз с обтягивающего ее грудь свитера. — У такой бабы, как ты, должно быть и барахло поприличней, ты так не считаешь? И где только вы откопали этот изъеденный молью свитерок? И как только Эдди не стыдно? Ты должна бы ходить расфуфыренной в пух и прах. На такой фигурке любой наряд выглядел бы замечательно. У тебя есть чем заполнить платье. — Мне все это неинтересно. — Подумаешь! А с чего это мы так нос задираем? Боже ты мой, нам тут комплименты говорят, а мы нос дерем! — Спасибо тебе за комплименты, — сухо сказала она. — Да, общества взаимного доверия и любви мне здесь, видимо не сорганизовать, так ведь? Все лучшие чувства отданы этому белокурому ангелку, правда? Или — Эдди, все зависит от того, кто окажется под рукой. Но только не бедному Саю, это уж точно! Ну что ж, хочешь знать, что я думаю по этому поводу? Я думаю, что ты просто зря теряешь время с таким подонком, как твой Эдди. Вот что я думаю. И для тебя лучше всего было бы, если бы полицейские и в самом деле поскорее зацапали его. — Заткнись, — сказала Кэти. — Я тебе верно говорю. Просто жалко смотреть, что такой лакомый кусочек, как ты, достается какому-то третьеразрядному подонку. Кому вообще он может понадобиться? С этим делом я бы отлично справился и в одиночку. Тебе, милочка, не стоило бы тратить свои таланты на него. Тебе нужен человек, который и в самом деле разбирается в жизни, человек, который... — Заткнись, Сай! — А скажи мне по-честному — ты ведь и в самом деле надеешься на то, что его поймают? Ты же с самого начала была против этого дела, разве не так? И волнуешься ты тут только из-за этого вот белобрысого ангелка, ты думаешь, что мы с ним сделаем, боишься, что мы... — Замолчи! Заткнись!! — А в чем тут дело? Это что — тоска по собственной семье? Да? — Он горько рассмеялся и снова отхлебнул из горлышка. Кэти опять подошла к окну и приподняла занавеску. Сай оторвал бутылку от губ и заорал: — Да опусти ты эту проклятую занавеску. — Она мрачно поглядела на него и выполнила приказ. — Ох, ну и подобралась же тут у нас компашка! Господи, до чего же я буду рад, когда этот дурацкий спектакль наконец закончится. — Он приветственно поднял бутылку. — За здоровье предмета любви нашей прекрасной леди, за прекрасную жертву похищения с целью выкупа. За тебя, ангелок! — Он сделал несколько глотков. — А что ты на это скажешь, маленький ублюдок? Ведь я только что провозгласил за тебя тост. Джефф не отозвался ни словом. — Я же провозгласил за тебя тост, — повторил Сай. — В чем дело? Неужто тебя не учили хорошим манерам? Неужто тебе никто не говорил, что нужно говорить спасибо? А может, ты вообще так и не научился разговаривать? — Я умею разговаривать, — сказал Джефф. Он все еще дрожал — и от холода и от самого обыкновенного страха, который охватил его с того самого момента, как Эдди уехал с фермы. — Тогда скажи хоть что-нибудь, — сказал Сай. — Эти чертовы полицейские шныряют по всему городу, разыскивая меня, мой напарничек отправляется за покупками, а я сижу тут и рассусоливаю с этой бездушной сучкой, и несмотря на все это, я все-таки подымаю тост за тебя, маленький ублюдок. Чего же еще от меня можно требовать, скажите на милость? Неужто ты и спасибо не скажешь мне за все это? — Спасибо. — Или, может быть, ты так до сих пор и не понял, почему я рассусоливаю здесь с этой холодной задницей. Может быть, ты так до сих пор и не понял, что Это я из-за тебя сижу здесь, а? Или, может, ты считаешь, что мне здесь очень нравится? — Он сделал паузу. — Да понимаешь ли ты, что именно ты — причина всех моих несчастий? — Я... Да. — Значит, тебе это известно, да? — Д-да, — сказал Джефф, подтягивая к себе одеяло. — Так что же ты, черт тебя побери, собираешься предпринимать, чтобы прекратить все это? — Сай, прекрати придираться к ребенку. И следи, пожалуйста, за своими выражениями. — «Прекрати придираться и следи за выражениями», — передразнил ее Сай. — Ладно, теперь я понимаю, что хоть что-то тебя трогает. А то я уж было решил, что ты давно испустила дух и поэтому ведешь себя как в морге. — Он снова обратился к Джеффу. — Так я задал тебе вопрос, ангелок. — Я... я не знаю, что мне нужно делать. — Нет, вы только полюбуйтесь, что он себе позволяет! — Он умолк, подбирая слова, которые могли бы задеть Кэти. — Ведешь ты себя ужасно, ты хоть сам понимаешь это? — Да, я понимаю, что... — Да, сэр! — Д-да, сэр. — Это же черт знает какое поведение, должен вам сказать. Ты — причина всех моих несчастий и ты при этом говоришь, будто не знаешь, что тебе делать. А сам подумать об этом ты не хочешь? Такой маленький хитрый ублюдок обязательно должен был бы что-нибудь придумать, как ты считаешь? — Оставь его в покое, Сай! — Вот-вот, да еще следи за выражениями — я все это прекрасно помню. Иди-ка ты со своими советами, знаешь куда, детка... — Ну и чего это ты прицепился к ребенку? — А кто к нему цепляется? Мы просто болтаем с ним понемножку о всякой всячине. Ты что — хочешь, чтобы я вообще прекратил разговаривать? — Да, хочу. — Тогда предложи мне взамен какое-нибудь более интересное занятие. Постарайся уговорить меня, — Сай заржал и снова обернулся к Джеффу. — Ну, пошевели-ка мозгами, малыш. Я жду. — Я не знаю, что я вам должен сказать, сэр. — Я хочу, чтобы ты что-нибудь придумал, подал какую-нибудь идею. — Я не могу придумать какую-нибудь идею, сэр. — Нет, вы только поглядите — да это же просто позор, не так ли? У него нет никаких идей, — и Сай сокрушенно поцокал языком. — Неужто тебе совершенно безразлично, что случится со мной? — Я... я не знаю, что вам сказать, сэр. — Да скажи, наконец, что там таится в твоей башке, тупица! Когда у тебя требуют сказать что-нибудь, говори, что думаешь! — Д-да, сэр. — О'кей. А хотелось бы тебе, чтобы я попал на электрический стул? — Я... я не знаю. — Сэр! — Сэр, — повторил Джефф, которого уже трясло по-настоящему. — Я не знаю, сэр. — Нет, ты это прекрасно знаешь. Говори — да или нет? Отвечай честно. Ты хочешь, чтобы я попал на электрический стул? — Сай, да прекрати же ты наконец! — Да или нет? — настаивал на своем Сай. — Да, сэр, я... — Что? — Я хотел бы, чтобы вы попали... — Что? Что ты сказал, ублюдок? — Сай, ты уже перепугал его до полусмерти! Неужто ты сам не видишь этого? — А ты не вмешивайся. Сиди себе и помалкивай, если сама не хочешь предложить чего-нибудь более интересного! Джефф неожиданно соскользнул с кровати, бросился к Кэти и, обняв ее руками за талию, уткнулся лицом в ее свитер. — Убери от нее свои руки! — вдруг подобно ревнивому ухажеру взревел Сай. Кэти только крепче прижала к себе мальчика, — Довольно, Сай! — со злостью сказала она. — Что довольно? Что довольно? Да кто ты... Да кто ты такая, чтобы приказывать здесь мне? Ты что — собираешься тут командовать мной? Да нет на свете такой юбки, которая могла бы указывать мне, чего я должен и чего не должен делать! — Он ухватил Джеффа за руку, рывком оторвал его от Кэти и швырнул в противоположный конец комнаты. Так-то вот! — выкрикнул Сай. — Что ты теперь скажешь, сучка дешевая? — И тут Кэти влепила ему пощечину, в которую помимо силы руки и плеча она вложила всю свою ярость и все свое отчаяние. Рука Сая машинально дернулась к ударенной щеке, а потом медленно опустилась. — Значит, ты все-таки решила поиграть тут со мной, да? — тихим голосом проговорил он. Он сунул руку в карман и извлек ее на свет божий, уже сжимая нож, лезвие которого выскочило из рукоятки почти одновременно с появлением руки из кармана. — Значит, теперь мы с тобой поиграем по-настоящему, да? — тихо проговорил он и взмахнул ножом перед ее лицом, заставляя ее отступить. Так они пересекли всю комнату — он, взмахивая ножом, а она — отступая перед сверкающим лезвием. Он явно не стремился нанести ей удар, а просто играл с ней, заставляя все время отступать, пока спина ее не натолкнулась на дверь. Тогда он остановился перед ней на полусогнутых ногах, продолжая описывать ножом широкую дугу в опасной близости от ее лица. — Не надо, Сай... — Что — не надо, детка? Не надо резать тебя? Детка, да разве я могу тебя порезать? — возбужденно говорил Сай. Он снова взмахнул острым как бритва лезвием и кончиком ножа подцепил снизу за свитер. Оттянув его на себя, он резко рванул ножом вверх и вспорол свитер до самого верха. — Сай! Он снова взмахнул ножом с точностью опытного дуэлиста и свитер оказался разрезанным на груди поперек, открывая скрытый под ним бюстгальтер. Она попыталась закрыться, скрестив на груди руки, но он направил лезвие на эти скрещенные руки и ей пришлось опустить их. Она стояла, беспомощно ожидая, когда острая сталь вспорет материю бюстгальтера. Сай самодовольно ухмыльнулся. — А теперь — лифчик, — сказал он. — Хватит ему закрывать от нас эту красоту. Ну-ка, не двигай руками. Мне не хотелось бы случайно порезать тебя! Сейчас мы выпустим на свободу... Казалось, что мальчик возник у него за спиной ниоткуда. Он бросился на спину Сая с яростью дикой кошки, пиная, нанося удары руками, цепляясь тому в волосы. Сай изумленно выпрямился и, махая наудачу руками, попытался освободиться от него. Кэти тем временем бросилась к двери. Наконец Саю удалось ухватить мальчика за брюки, оторвать от себя и отбросить в угол. Кэти в это время никак не могла справиться с запертым замком. Он в два прыжка оказался подле нее, ухватил за руку и притянул к себе, крепко сжимая нож в правой руке. — Погоди, красотка, не нужно торопиться, — сказал он. — Теперь, может, лучше бы... Раздалось три стука в дверь. Стоявшие прижатыми к двери, Сай и Кэти вздрогнули от этого стука, как от внезапного прогремевшего грома. — Это Эдди, — прошептала Кэти и слова эти прозвучали в ее устах как благодарственная молитва. Сай тут же попятился от нее. — Надень пальто. Быстро! Она поспешно отошла от двери, взяла с постели пальто, накинула его на себя и застегнула верхнюю пуговицу. — Если пикнешь Эдди хоть одно словечко, — сказал Сай, — считай, что мальчишка мертв. Слышишь? Мертв. Кэти мрачно кивнула. Сай направился к мальчику и присел рядом с ним. — О'кей, — сказал он. — Можешь открывать. Кэти снова подошла к двери. — Эдди? — спросила она. — Ага. А кто же еще? Открывай же, наконец! — Она отперла дверь. Он быстро вошел в комнату, захлопывая за собой дверь и тут же запирая ее на ключ. — Господи! И чего это вы тут... — начал было он, но, разглядев выражение лица Кэти, сразу же понял, что тут что-то не в порядке. — С благополучным возвращением, герой, — неб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору