Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
гласился Карелла. —
Подождем, раз уж ждали с 1939 года.
Бросив на Кареллу настороженный взгляд, Рер хотел было что-то
сказать, но промолчал и пошел на кухню. Он налил в автоматический
кофейник воды, насыпал туда кофе и, оставив его вариться, вернулся в
гостиную. Усевшись напротив детективов, он не промолвил ни слова, пока
не засвистел кофейник. Затем, отпивая кофе мелкими глоточками, он
спросил:
— Что вы имели в виду, упомянув 1939 год?
— Может, вы сами нам скажете, мистер Рер?
— Я не знаю, о чем идет речь, — отпарировал Рер.
— Мистер Рер, — начал Хоуз, — нам представляется очень уж явным
совпадением тот факт, что вас видели за игрой в кости в подвале дома
4111 на Пятой Южной, где управляющим был Джордж Лассер, и...
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Что весьма странно, принимая во внимание некое совпадение.
— Какое еще совпадение?
— В 1939 году, когда вы работали в "Кавано энд Пост" на
Ганнинг-стрит, 1107, управляющим в том здании был человек по имени
Джордж Лассер. Что скажете по этому поводу, мистер Рер?
— Ничего. Я бухгалтер. Почему вы считаете, что я должен был знать
управляющего домом?
— Мы уверены, что вы его знали, мистер Рер.
— Вам еще придется это доказать. А даже если знал? У нас что,
запрещено знать управляющего зда...
— Запрещено играть в кости на деньги, мистер Рер, — перебил его Хоуз.
— И людей убивать запрещено, — добавил Карелла.
— Чепуха! — разозлился Рер. — Я никого не убивал, и вам это хорошо
известно.
— Мистер Рер, мы беседовали с мистером Кавано, одним из владельцев
фирмы, в которой вы работали.
— И что?
— Мистер Кавано сказал нам, что в 1937 году вы попытались
шантажировать одного из клиентов фирмы, было такое?
— Нет.
— Мы уверены, что было, мистер Рер.
— Ну и что? Шел 1937 год. Какое это имеет отношение к сегодняшнему
дню?
— Именно это мы и пытаемся выяснить.
— Возможно...
— У нас есть кое-какие мысли, мистер Рер.
— Меня не интересуют ваши мысли, — опять разозлился Рер и поставил
чашку с кофе на стол. — Честно говоря, я предпочитаю сделать то, что вы
предложили несколько минут назад. Мне надоел наш дружеский разговор.
Давайте я оденусь, вы меня арестуете и доставите в участок, оформив
задержание, идет? Хотелось бы послушать, на основании чего вы
произведете арест.
— На основании подозрения в совершении убийства, мистер Рер.
— Убийства кого?
— Джорджа Лассера.
— Бросьте. Зачем мне убивать Джорджа Лассера?
— Значит, вы его знали?
— Кто сказал, что знал?
— Мистер Рер, давайте и вправду поступим, как вы предложили. Идите
одевайтесь, мы повезем вас в участок и там оформим арест. А то нам тоже
немного надоела эта дружеская беседа.
— Арест за что? — снова спросил Рер.
— За убийство, мистер Рер. Мы вам, кажется, уже сказали. Несколько
секунд Рер молчал.
— Я не убивал Джорджи, — наконец произнес он.
— А в игре в кости принимали участие?
— Да, — кивнул Рер.
— И Спедино тоже играл?
— Да, тоже.
— Тогда почему он это отрицает?
— Потому что, узнай об этом его жена, она бы его убила.
— Вы хотите сказать: только потому, что боится жены, он нам солгал
даже при наличии подозрения в убийстве?
— Вы когда-нибудь видели его жену? — спросил Рер.
— Ладно, — пожал плечами Карелла. — Вернемся к Джорджу Лассеру. Вы
знали его в 1939 году? — Да.
— Какие у вас с ним были отношения? — спросил Карелла.
— Просто "здравствуйте" и "до свиданья". Время от времени встречались
в вестибюле. Я говорил: "Привет, Джорджи, как..."
— Это ложь, мистер Рер, — перебил его Карелла.
— Что?
— Мистер Рер, в 1939 году Джордж Лассер был в состоянии оплатить
учебу своего сына Тони в частной школе и лечение жены в частной
психиатрической лечебнице. На жалованье управляющего он бы сделать этого
не сумел, мистер Рер. У нас есть кое-какие догадки на этот счет, мистер
Рер, и нам хотелось бы проверить их на вас. Только проверить, идет? А
выводы мы потом сделаем сами.
— Вы что, смеетесь? — спросил Рер.
— Нет, я говорю совершенно серьезно, — ответил Карелла. — Нам
известно, что Джордж Лассер был человеком честолюбивым и постоянно
занимался поиском новых источников дохода. Нам также известно, что вы
уже делали попытку шантажировать одного из клиентов вашей фирмы и что по
этому поводу получили предупреждение, а также, что вы с Джорджем
работали одновременно в одном и том же здании. Вы только что признались,
что были с ним знакомы, поэтому мы...
— Не больше чем сказать "здрасьте".
— Мы считаем, что знакомство было более тесным, мистер Рер.
— Да? С чего вы это взяли?
— Мы полагаем, что вы подыскали еще одного клиента для шантажа и...
— Я бы на вашем месте не бросался так легко словом "шантаж".
— Не имеет значения, что бы вы делали на моем месте, мистер Рер. Мы
считаем, что вы нашли еще одну жертву, но помнили, что, если попытаетесь
что-либо предпринять, Кавано всерьез с вами разделается. То есть если вы
лично предпримете такую попытку. — Карелла помолчал. — Вы начали
понимать, к чему я клоню, мистер Рер?
— Представления не имею, о чем вы говорите.
— Он никогда не знает, о чем мы говорим, — заметил Карелла Хоузу. —
Вот о чем мы говорим, мистер Рер: мы считаем, что вы нашли еще кого-то,
кого можно было шантажировать, но, зная, что вам самому обращаться к
нему нельзя, вы решили вместо себя подослать другого человека. Этим
другим и оказался Джордж Лассер. Вот о чем мы говорим.
— М-мм, — промычал Рер. — А вы как считаете, мистер Рер?
— Я считаю, что это очень занимательно.
— Мы тоже.
— Но я сомневаюсь, что вы сумеете доказать ваши слова.
— Вы правы. Доказать мы не можем, — согласился Карелла.
— Так я и думал, — улыбнулся Рер.
— А нам этого и не требуется, — тоже улыбнулся Карелла.
— Не требуется?
— Нет.
— Как это?
— Нас такие пустяки, как шантаж, не интересуют. Нас интересует
убийство. И время у нас на исходе, мистер Рер. Нам очень бы хотелось
отыскать человека, на которого это убийство можно было бы повесить.
— Хотелось бы?
— Да, очень. Почему бы нам не договориться друг с другом?
— Каким образом?
— Мистер Рер, мы действительно не можем доказать, что вы с Лассером
еще в 1939 году вымогали у кого-то деньги. Но мы в состоянии доказать
случай шантажа в 1937 году, потому что нам об этом рассказал мистер
Кавано, и я не сомневаюсь, что он согласится подтвердить свои показания,
если дело дойдет до суда, а также назовет фамилию вашей жертвы. Другими
словами, мистер Рер, мы доберемся до вас за тот поступок, если ничего
другого предъявить не сумеем.
— М-мм, — опять промычал Рер.
— Понятно?
— И что же вы предлагаете?
— Мы не считаем, что вы убили Лассера, — сказал Хоуз.
— Почему?
— Не видим причины. Из того, что нам стало известно, вы с Лассером
были друзьями. Он участвовал вместе с вами в вымогательстве, предоставил
вам подвал для игры. Для чего вам его убивать?
— М-мм, — промычал Рер.
— Разумно, мистер Рер?
— Я весь внимание, — отозвался Рер.
— По-моему, он начал понимать, о чем мы говорим, — улыбнулся Карелла
Хоузу.
— Продолжайте, — предложил Рер.
— Ладно. Итак, вы с Лассером кого-то шантажировали. Заработав на
этом, по-видимому, приличную сумму, потому что Лассер мог позволить себе
оплатить учебу сына и лечение жены. Вы начали действовать сообща в 1939
году... — Мы начали это дело в 1938 году, — вдруг поправил его Рер.
— Благодарю вас, — отозвался Карелла. — А я-то думал, он и дальше
будет играть в молчанку, Коттон.
— Я тоже так думал, — усмехнулся Хоуз.
— Нам хотелось бы знать, кого вы шантажировали и на какую сумму, —
сказал Хоуз.
— А какая мне с этого польза? — спросил Рер.
— Большая, мистер Рер.
— То есть?
— Мы оставим вас в покое. Избавим от вполне вероятных и немалых
неприятностей. Вы выйдете из этой истории чистым, и больше никаких
вопросов. Нам ведь требуется кто-то, на кого можно повесить убийство
Лассера, и этим человеком вполне можете оказаться вы.
— Ладно, — согласился Рер.
— Видишь? — обратился Карелла к Хоузу. — Он и в самом деле понимает,
о чем мы говорим.
— Жертва? — спросил Хоуз.
— Энсон Берке.
— На чем вы его поймали?
— Он был президентом компании, экспортирующей детали для автомашин в
Южную Америку. Однажды он пришел к нам в контору и попросил подсчитать
его собственный подоходный налог. Что сразу показалось мне
подозрительным, ибо, при наличии у себя в фирме бухгалтеров, он
обратился на сторону. Тем не менее мы взялись за это дело. Вот тут-то я
и узнал про сорок тысяч.
— Про какие сорок тысяч?
— Вы разбираетесь в экспортном бизнесе?
— Очень мало.
— Большинство из экспортеров покупают товар, который собираются
экспортировать, то есть действуют как посредники. И, как правило, тот,
кто товар поставляет, дает экспортеру пятнадцатипроцентную скидку.
— Понятно. И что же дальше?
— Время от времени, если экспортер дает возможность поставщику крупно
заработать, поставщик увеличивает скидку.
— На сколько?
— В данном случае на пять процентов. Фирма Берке зарабатывала, имея
дело только с этим поставщиком, примерно от восьмисот тысяч до миллиона
долларов в год. А пять процентов от восьмисот тысяч составляют сорок
тысяч.
— Опять сорок тысяч, — не понял Хоуз. — Ну и что?
— Столько он и получил. — Кто?
— Берке.
— От кого?
— От поставщика из Техаса.
— За что?
— Он указал их как за посредничество, но на самом деле это были
дополнительные пять процентов, про которые я вам объяснил.
— Не понимаю, — признался Карелла. — Где он их указал?
— В сведениях, которые представил мне для исчисления подоходного
налога.
— Он сообщил о сорока тысячах долларов как о полученных за
посредничество от поставщика из Техаса, так?
— Совершенно верно. Он получал от своей компании тридцать тысяч
жалованья. А эти сорок тысяч получил сверх того.
— Ну и что?
— По крайней мере, у него хватило ума не обращаться к своим
собственным бухгалтерам.
— Что значит "хватило ума"?
— Эти сорок тысяч получил лично он. Компании они не достались. Но не
указать их в декларации для подоходного налога он побоялся, предпочитая
обобрать держателей акций, нежели ссориться с Дядюшкой Сэмом. Поэтому и
не обратился к своим бухгалтерам.
— И что дальше? — спросил Карелла.
— Я сразу понял, что ухвачу за хвост золотую рыбку, если только мне
удастся до нее добраться. Но как? Стоит мне пискнуть, и он пойдет к
Кавано, который позвонит в Филадельфию своим бывшим дружкам, друзьям
детства, теперь уже выросшим и ставшим бандитами, и мне придется ловить
рыбку, уже лежа на дне реки. Тут-то я и вспомнил про Лассера. Я знал,
что он мелкий жулик, потому что не раз видел, как он тащит из подвала
латунную и медную арматуру, которую продает потом сборщикам утиля. Офис
Берке находился на другом конце города. Знать Лассера он не мог.
— И как же вы все это проделали?
— Я встретился с Лассером и объяснил ему, что мне от него нужно.
Затем позвонил Берке и сказал, что намерен в течение недели заняться его
подоходным налогом, а потому мне требуются все его финансовые документы,
в том числе вычеты из жалованья и премия в сорок тысяч, полученная им за
посредничество. Он обещал привезти их на следующий день. Во второй
половине дня я поехал поработать у него в кабинете и, когда уходил,
посоветовал ему оставить все документы на работе, а не брать с собой,
потому что завтра приеду закончить. Он запер их в верхнем ящике
письменного стола.
— И что же дальше?
— В ту же ночь мы с Лассером забрались к нему в офис. Нам нужны были
только документы, но, чтобы выглядело это как настоящее ограбление, мы
прихватили золотые карандаш и ручку, кое-какие деньги, пишущую машинку и
прочее барахло, которое там валялось. Берке обнаружил кражу на следующее
утро. Через две недели Лассер явился к нему.
— И что же он ему сказал?
— Признался, что ограбил его офис, а когда Берке собрался вызвать
полицию, показал ему список доходов, добавив, что прихватил его из ящика
случайно среди прочих вещей, поскольку, мол, не шибко разбирается в
экспортном бизнесе, но что, заметив имя Энсона Берке и поняв, что речь
идет о подоходном налоге с сумм, среди которых упомянуты полученные им
лично, а не заработанные фирмой сорок тысяч долларов, сообразил, что
выглядят они подозрительно. Берке послал Лассера к черту, еще раз
пообещав обязательно позвонить в полицию, на что Лассер извинился,
сказал, что, может, он и вправду ошибся, что все, наверное, чисто и ясно
и что в таком случае, надеется он, Берке не будет возражать, если Лассер
пошлет этот документ совету директоров его компании. Тут Берке и понял,
что пахнет жареным. Да так, что обжигает нос.
— Поэтому он заплатил Лассеру столько, сколько тот запросил.
— Да.
— Сколько же?
— Берке утаил от компании сорок тысяч долларов. Мы с Лассером
рассудили, что он, наверное, будет поступать таким образом и дальше,
пока мы будем держать язык за зубами.
— И поэтому?
— Лассер попросил у него половину этой суммы.
— А иначе?
— А иначе он пойдет прямо в совет директоров.
— И Берке заплатил?
— Да.
— И вы с Лассером поделили эти двадцать тысяч поровну?
— Совершенно верно. По десять тысяч каждому.
— И продолжали получать каждый год. Что оказалось немалой суммой, —
вздохнул Карелла. — Поэтому вполне возможно, что Берке это надоело, он
пошел в подвал на Пятую Южную и убил Лассера, пытаясь освободиться от...
— Нет, — возразил Рер. — Почему нет?
— Золотые яйца перестали поступать в 1945 году.
— Что вы хотите сказать?
— С 1945 года мы денег не получали, — ответил Рер.
— Берке перестал платить в 1945 году, так?
— Совершенно верно, — улыбнулся Рер.
— Но он все равно мог считать себя обиженным даже за то, что ему
пришлось выплатить, и решил отомстить.
— Ха-ха, — торжествующе-злобно хохотнул Рер.
— Почему нет? — спросил Карелла.
— Энсон Берке не мог убить Лассера.
— Почему?
— Я только что вам сказал. Он перестал платить в 1945 году.
— Ну и что?
— По той причине, что в 1945 году у него случился инфаркт, и он умер.
— Что? — спросил Карелла.
— Да, — радостно подтвердил Рер. — Так что зря вы, ребята, старались.
Футбольный матч не состоялся.
Январь — плохой месяц для игры в футбол.
Зигмунда Рера они не арестовали, потому что сомневались,
заинтересуются ли им законники, а главное, честно говоря, чересчур много
с ним было волынки. И жертва Рера, и его партнер — оба ушли в мир иной,
первая попытка вымогательства могла быть подтверждена только показаниями
Кавано, которые в суде могут быть приняты за показания с чужих слов,
поскольку тот, кого Рер собирался обобрать в 1937 году, их не
подтвердил. Возможность отыскать предполагаемую жертву и получить ее
согласие на изобличение самого себя ради изобличения Рера была весьма
сомнительной — во всяком случае, все это казалось ерундой по сравнению с
тем, что убийца двух человек все еще разгуливает на свободе.
Январь — плохой месяц для игры в футбол, вот и все.
Когда они вернулись обратно в следственный отдел, у перегородки из
реек их встретил детектив Майер.
— Где вы, ребята, гуляли? — спросил он.
— А что? — заинтересовался Карелла.
— Несколько минут назад нам звонил патрульный Мерфи.
— Ну и что?
— Подсобный рабочий пытался убить управляющего домом.
— Где?
— Пятая Южная, 4113, — ответил Майер. — Цветного рабочего зовут Сэм
Уитсон.
X
Когда Карелла с Хоузом приехали, на ногах у Сэма Уитсона сидели два
патрульных, еще два прижимали к полу его огромные раскинутые в стороны
руки, а один полицейский восседал у него на груди. Когда детективы
приблизились к тому месту в подвале, где он был распят, огромный негр
вдруг, сделав неимоверное усилие, вскинулся так, что полицейский,
восседавший у него на груди, взлетел в воздух, а затем, ухватившись за
борта его куртки, тяжело плюхнулся обратно.
— Сукин сын, — пробормотал Уитсон, и тогда еще один полицейский,
который стоял и наблюдал, как другие борются со своим пленником, вдруг
размахнулся и ударил Уитсона дубинкой по правой ноге. В углу подвала
сидел Джон Айверсон, управляющий домом 4113 на Пятой Южной, соседним с
тем, где работал покойный Джордж Лассер, и из раны на голове у него
сочилась кровь. Дома эти были рядом и примыкали друг к другу, как две
половинки одного эмбриона. Подвал у Айверсона был точно такой же, как и
подвал у Лассера, отличаясь только содержимым. Поддерживая руками
разбитую голову, он сидел на пустом ящике из-под молочных бутылок, а
полицейские продолжали бороться с Уитсоном, который время от времени
делал попытку освободиться. Тот же патрульный, что не участвовал в
борьбе, по-прежнему наносил Уитсону удары дубинкой, пока один из
патрульных не заорал:
— Ради бога, Чарли, перестань! Как только ты ударяешь его дубинкой,
он подкидывает нас всех в воздух.
— Я стараюсь его успокоить, — отозвался Чарли и снова ударил Уитсона
по подошве башмака.
— Хватит, — распорядился Карелла, подойдя к тому месту, где вокруг
лежавшего на полу негра роились полицейские. — Дайте ему встать.
— Он очень опасен, сэр, — заметил один из патрульных.
— Дайте ему встать, — повторил Карелла.
— Как угодно, сэр, — отозвался тот же из патрульных, и все они
одновременно, словно по сигналу, спрыгнули с Уитсона и попятились назад,
как только Уитсон, стиснув кулаки и пылая взглядом, вскочил на ноги.
— Все в порядке, Сэм, — попытался успокоить его Карелла.
— Кто сказал? — потребовал Уитсон. — Я убью этого сукиного сына.
— Никого ты не убьешь, Сэм. Сядь и остынь. Я хочу знать, что здесь
произошло.
— Не мешайте мне, — сказал Уитсон. — Это вас не касается.
— Сэм, я офицер полиции, — заметил Карелла.
— Я знаю, кто вы, — отозвался Уитсон.
— Мне позвонили и сказали, что ты хотел убить управляющего. Это
правда?
— Через несколько минут вам позвонят еще раз, — прорычал Уитсон. — И
вы услышите, что я убил управляющего.
Карелла не сумел сдержать хохота. Хохот поразил Уитсона, который на
секунду опять сжал кулаки и смотрел на Кареллу недоуменным взглядом.
— Ничего смешного нет, — сказал Уитсон.
— Я знаю, Сэм, — согласился Карелла. — Давай-ка лучше присядем и
поговорим.
— Он полез на меня с топором, — сказал Уитсон, указывая на Айверсона.
Впервые с тех пор, как они вошли в подвал, Карелла и Хоуз взглянули
на Айверсона не как на подвергшуюся нападению жертву. Если Уитсон был
рослым, то и Айверсон был ничуть не меньше. Если Уитсон был способен
устроить погром, то и Айверсон ему ничем не уступал. Он сидел на ящике
из-под молока, из раны на голове у него сочилась кровь, но от него
по-прежнему исходило ощущение мощи и силы, как исходит запах от
вышедшего из джунглей зверя. Когда Уитсон указал на него, он поднял
глаза, и детективы вдруг почувствовали, как он весь начеку, как полон
нервной энергии, которую излучал в той же степени, что и ощущение силы,
и поэтому приблизились к нему с опаской, какой никогда бы не испытывали
возле раненого человека.
— О чем он говорит, Айверсон? — спросил Карелла.
— Он ненормальный, — отозвался Айверсон.
— Он только что сказал, что вы напали на него с топором.