Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
гласился Карелла. — Подождем, раз уж ждали с 1939 года. Бросив на Кареллу настороженный взгляд, Рер хотел было что-то сказать, но промолчал и пошел на кухню. Он налил в автоматический кофейник воды, насыпал туда кофе и, оставив его вариться, вернулся в гостиную. Усевшись напротив детективов, он не промолвил ни слова, пока не засвистел кофейник. Затем, отпивая кофе мелкими глоточками, он спросил: — Что вы имели в виду, упомянув 1939 год? — Может, вы сами нам скажете, мистер Рер? — Я не знаю, о чем идет речь, — отпарировал Рер. — Мистер Рер, — начал Хоуз, — нам представляется очень уж явным совпадением тот факт, что вас видели за игрой в кости в подвале дома 4111 на Пятой Южной, где управляющим был Джордж Лассер, и... — Я не понимаю, о чем вы говорите. — Что весьма странно, принимая во внимание некое совпадение. — Какое еще совпадение? — В 1939 году, когда вы работали в "Кавано энд Пост" на Ганнинг-стрит, 1107, управляющим в том здании был человек по имени Джордж Лассер. Что скажете по этому поводу, мистер Рер? — Ничего. Я бухгалтер. Почему вы считаете, что я должен был знать управляющего домом? — Мы уверены, что вы его знали, мистер Рер. — Вам еще придется это доказать. А даже если знал? У нас что, запрещено знать управляющего зда... — Запрещено играть в кости на деньги, мистер Рер, — перебил его Хоуз. — И людей убивать запрещено, — добавил Карелла. — Чепуха! — разозлился Рер. — Я никого не убивал, и вам это хорошо известно. — Мистер Рер, мы беседовали с мистером Кавано, одним из владельцев фирмы, в которой вы работали. — И что? — Мистер Кавано сказал нам, что в 1937 году вы попытались шантажировать одного из клиентов фирмы, было такое? — Нет. — Мы уверены, что было, мистер Рер. — Ну и что? Шел 1937 год. Какое это имеет отношение к сегодняшнему дню? — Именно это мы и пытаемся выяснить. — Возможно... — У нас есть кое-какие мысли, мистер Рер. — Меня не интересуют ваши мысли, — опять разозлился Рер и поставил чашку с кофе на стол. — Честно говоря, я предпочитаю сделать то, что вы предложили несколько минут назад. Мне надоел наш дружеский разговор. Давайте я оденусь, вы меня арестуете и доставите в участок, оформив задержание, идет? Хотелось бы послушать, на основании чего вы произведете арест. — На основании подозрения в совершении убийства, мистер Рер. — Убийства кого? — Джорджа Лассера. — Бросьте. Зачем мне убивать Джорджа Лассера? — Значит, вы его знали? — Кто сказал, что знал? — Мистер Рер, давайте и вправду поступим, как вы предложили. Идите одевайтесь, мы повезем вас в участок и там оформим арест. А то нам тоже немного надоела эта дружеская беседа. — Арест за что? — снова спросил Рер. — За убийство, мистер Рер. Мы вам, кажется, уже сказали. Несколько секунд Рер молчал. — Я не убивал Джорджи, — наконец произнес он. — А в игре в кости принимали участие? — Да, — кивнул Рер. — И Спедино тоже играл? — Да, тоже. — Тогда почему он это отрицает? — Потому что, узнай об этом его жена, она бы его убила. — Вы хотите сказать: только потому, что боится жены, он нам солгал даже при наличии подозрения в убийстве? — Вы когда-нибудь видели его жену? — спросил Рер. — Ладно, — пожал плечами Карелла. — Вернемся к Джорджу Лассеру. Вы знали его в 1939 году? — Да. — Какие у вас с ним были отношения? — спросил Карелла. — Просто "здравствуйте" и "до свиданья". Время от времени встречались в вестибюле. Я говорил: "Привет, Джорджи, как..." — Это ложь, мистер Рер, — перебил его Карелла. — Что? — Мистер Рер, в 1939 году Джордж Лассер был в состоянии оплатить учебу своего сына Тони в частной школе и лечение жены в частной психиатрической лечебнице. На жалованье управляющего он бы сделать этого не сумел, мистер Рер. У нас есть кое-какие догадки на этот счет, мистер Рер, и нам хотелось бы проверить их на вас. Только проверить, идет? А выводы мы потом сделаем сами. — Вы что, смеетесь? — спросил Рер. — Нет, я говорю совершенно серьезно, — ответил Карелла. — Нам известно, что Джордж Лассер был человеком честолюбивым и постоянно занимался поиском новых источников дохода. Нам также известно, что вы уже делали попытку шантажировать одного из клиентов вашей фирмы и что по этому поводу получили предупреждение, а также, что вы с Джорджем работали одновременно в одном и том же здании. Вы только что признались, что были с ним знакомы, поэтому мы... — Не больше чем сказать "здрасьте". — Мы считаем, что знакомство было более тесным, мистер Рер. — Да? С чего вы это взяли? — Мы полагаем, что вы подыскали еще одного клиента для шантажа и... — Я бы на вашем месте не бросался так легко словом "шантаж". — Не имеет значения, что бы вы делали на моем месте, мистер Рер. Мы считаем, что вы нашли еще одну жертву, но помнили, что, если попытаетесь что-либо предпринять, Кавано всерьез с вами разделается. То есть если вы лично предпримете такую попытку. — Карелла помолчал. — Вы начали понимать, к чему я клоню, мистер Рер? — Представления не имею, о чем вы говорите. — Он никогда не знает, о чем мы говорим, — заметил Карелла Хоузу. — Вот о чем мы говорим, мистер Рер: мы считаем, что вы нашли еще кого-то, кого можно было шантажировать, но, зная, что вам самому обращаться к нему нельзя, вы решили вместо себя подослать другого человека. Этим другим и оказался Джордж Лассер. Вот о чем мы говорим. — М-мм, — промычал Рер. — А вы как считаете, мистер Рер? — Я считаю, что это очень занимательно. — Мы тоже. — Но я сомневаюсь, что вы сумеете доказать ваши слова. — Вы правы. Доказать мы не можем, — согласился Карелла. — Так я и думал, — улыбнулся Рер. — А нам этого и не требуется, — тоже улыбнулся Карелла. — Не требуется? — Нет. — Как это? — Нас такие пустяки, как шантаж, не интересуют. Нас интересует убийство. И время у нас на исходе, мистер Рер. Нам очень бы хотелось отыскать человека, на которого это убийство можно было бы повесить. — Хотелось бы? — Да, очень. Почему бы нам не договориться друг с другом? — Каким образом? — Мистер Рер, мы действительно не можем доказать, что вы с Лассером еще в 1939 году вымогали у кого-то деньги. Но мы в состоянии доказать случай шантажа в 1937 году, потому что нам об этом рассказал мистер Кавано, и я не сомневаюсь, что он согласится подтвердить свои показания, если дело дойдет до суда, а также назовет фамилию вашей жертвы. Другими словами, мистер Рер, мы доберемся до вас за тот поступок, если ничего другого предъявить не сумеем. — М-мм, — опять промычал Рер. — Понятно? — И что же вы предлагаете? — Мы не считаем, что вы убили Лассера, — сказал Хоуз. — Почему? — Не видим причины. Из того, что нам стало известно, вы с Лассером были друзьями. Он участвовал вместе с вами в вымогательстве, предоставил вам подвал для игры. Для чего вам его убивать? — М-мм, — промычал Рер. — Разумно, мистер Рер? — Я весь внимание, — отозвался Рер. — По-моему, он начал понимать, о чем мы говорим, — улыбнулся Карелла Хоузу. — Продолжайте, — предложил Рер. — Ладно. Итак, вы с Лассером кого-то шантажировали. Заработав на этом, по-видимому, приличную сумму, потому что Лассер мог позволить себе оплатить учебу сына и лечение жены. Вы начали действовать сообща в 1939 году... — Мы начали это дело в 1938 году, — вдруг поправил его Рер. — Благодарю вас, — отозвался Карелла. — А я-то думал, он и дальше будет играть в молчанку, Коттон. — Я тоже так думал, — усмехнулся Хоуз. — Нам хотелось бы знать, кого вы шантажировали и на какую сумму, — сказал Хоуз. — А какая мне с этого польза? — спросил Рер. — Большая, мистер Рер. — То есть? — Мы оставим вас в покое. Избавим от вполне вероятных и немалых неприятностей. Вы выйдете из этой истории чистым, и больше никаких вопросов. Нам ведь требуется кто-то, на кого можно повесить убийство Лассера, и этим человеком вполне можете оказаться вы. — Ладно, — согласился Рер. — Видишь? — обратился Карелла к Хоузу. — Он и в самом деле понимает, о чем мы говорим. — Жертва? — спросил Хоуз. — Энсон Берке. — На чем вы его поймали? — Он был президентом компании, экспортирующей детали для автомашин в Южную Америку. Однажды он пришел к нам в контору и попросил подсчитать его собственный подоходный налог. Что сразу показалось мне подозрительным, ибо, при наличии у себя в фирме бухгалтеров, он обратился на сторону. Тем не менее мы взялись за это дело. Вот тут-то я и узнал про сорок тысяч. — Про какие сорок тысяч? — Вы разбираетесь в экспортном бизнесе? — Очень мало. — Большинство из экспортеров покупают товар, который собираются экспортировать, то есть действуют как посредники. И, как правило, тот, кто товар поставляет, дает экспортеру пятнадцатипроцентную скидку. — Понятно. И что же дальше? — Время от времени, если экспортер дает возможность поставщику крупно заработать, поставщик увеличивает скидку. — На сколько? — В данном случае на пять процентов. Фирма Берке зарабатывала, имея дело только с этим поставщиком, примерно от восьмисот тысяч до миллиона долларов в год. А пять процентов от восьмисот тысяч составляют сорок тысяч. — Опять сорок тысяч, — не понял Хоуз. — Ну и что? — Столько он и получил. — Кто? — Берке. — От кого? — От поставщика из Техаса. — За что? — Он указал их как за посредничество, но на самом деле это были дополнительные пять процентов, про которые я вам объяснил. — Не понимаю, — признался Карелла. — Где он их указал? — В сведениях, которые представил мне для исчисления подоходного налога. — Он сообщил о сорока тысячах долларов как о полученных за посредничество от поставщика из Техаса, так? — Совершенно верно. Он получал от своей компании тридцать тысяч жалованья. А эти сорок тысяч получил сверх того. — Ну и что? — По крайней мере, у него хватило ума не обращаться к своим собственным бухгалтерам. — Что значит "хватило ума"? — Эти сорок тысяч получил лично он. Компании они не достались. Но не указать их в декларации для подоходного налога он побоялся, предпочитая обобрать держателей акций, нежели ссориться с Дядюшкой Сэмом. Поэтому и не обратился к своим бухгалтерам. — И что дальше? — спросил Карелла. — Я сразу понял, что ухвачу за хвост золотую рыбку, если только мне удастся до нее добраться. Но как? Стоит мне пискнуть, и он пойдет к Кавано, который позвонит в Филадельфию своим бывшим дружкам, друзьям детства, теперь уже выросшим и ставшим бандитами, и мне придется ловить рыбку, уже лежа на дне реки. Тут-то я и вспомнил про Лассера. Я знал, что он мелкий жулик, потому что не раз видел, как он тащит из подвала латунную и медную арматуру, которую продает потом сборщикам утиля. Офис Берке находился на другом конце города. Знать Лассера он не мог. — И как же вы все это проделали? — Я встретился с Лассером и объяснил ему, что мне от него нужно. Затем позвонил Берке и сказал, что намерен в течение недели заняться его подоходным налогом, а потому мне требуются все его финансовые документы, в том числе вычеты из жалованья и премия в сорок тысяч, полученная им за посредничество. Он обещал привезти их на следующий день. Во второй половине дня я поехал поработать у него в кабинете и, когда уходил, посоветовал ему оставить все документы на работе, а не брать с собой, потому что завтра приеду закончить. Он запер их в верхнем ящике письменного стола. — И что же дальше? — В ту же ночь мы с Лассером забрались к нему в офис. Нам нужны были только документы, но, чтобы выглядело это как настоящее ограбление, мы прихватили золотые карандаш и ручку, кое-какие деньги, пишущую машинку и прочее барахло, которое там валялось. Берке обнаружил кражу на следующее утро. Через две недели Лассер явился к нему. — И что же он ему сказал? — Признался, что ограбил его офис, а когда Берке собрался вызвать полицию, показал ему список доходов, добавив, что прихватил его из ящика случайно среди прочих вещей, поскольку, мол, не шибко разбирается в экспортном бизнесе, но что, заметив имя Энсона Берке и поняв, что речь идет о подоходном налоге с сумм, среди которых упомянуты полученные им лично, а не заработанные фирмой сорок тысяч долларов, сообразил, что выглядят они подозрительно. Берке послал Лассера к черту, еще раз пообещав обязательно позвонить в полицию, на что Лассер извинился, сказал, что, может, он и вправду ошибся, что все, наверное, чисто и ясно и что в таком случае, надеется он, Берке не будет возражать, если Лассер пошлет этот документ совету директоров его компании. Тут Берке и понял, что пахнет жареным. Да так, что обжигает нос. — Поэтому он заплатил Лассеру столько, сколько тот запросил. — Да. — Сколько же? — Берке утаил от компании сорок тысяч долларов. Мы с Лассером рассудили, что он, наверное, будет поступать таким образом и дальше, пока мы будем держать язык за зубами. — И поэтому? — Лассер попросил у него половину этой суммы. — А иначе? — А иначе он пойдет прямо в совет директоров. — И Берке заплатил? — Да. — И вы с Лассером поделили эти двадцать тысяч поровну? — Совершенно верно. По десять тысяч каждому. — И продолжали получать каждый год. Что оказалось немалой суммой, — вздохнул Карелла. — Поэтому вполне возможно, что Берке это надоело, он пошел в подвал на Пятую Южную и убил Лассера, пытаясь освободиться от... — Нет, — возразил Рер. — Почему нет? — Золотые яйца перестали поступать в 1945 году. — Что вы хотите сказать? — С 1945 года мы денег не получали, — ответил Рер. — Берке перестал платить в 1945 году, так? — Совершенно верно, — улыбнулся Рер. — Но он все равно мог считать себя обиженным даже за то, что ему пришлось выплатить, и решил отомстить. — Ха-ха, — торжествующе-злобно хохотнул Рер. — Почему нет? — спросил Карелла. — Энсон Берке не мог убить Лассера. — Почему? — Я только что вам сказал. Он перестал платить в 1945 году. — Ну и что? — По той причине, что в 1945 году у него случился инфаркт, и он умер. — Что? — спросил Карелла. — Да, — радостно подтвердил Рер. — Так что зря вы, ребята, старались. Футбольный матч не состоялся. Январь — плохой месяц для игры в футбол. Зигмунда Рера они не арестовали, потому что сомневались, заинтересуются ли им законники, а главное, честно говоря, чересчур много с ним было волынки. И жертва Рера, и его партнер — оба ушли в мир иной, первая попытка вымогательства могла быть подтверждена только показаниями Кавано, которые в суде могут быть приняты за показания с чужих слов, поскольку тот, кого Рер собирался обобрать в 1937 году, их не подтвердил. Возможность отыскать предполагаемую жертву и получить ее согласие на изобличение самого себя ради изобличения Рера была весьма сомнительной — во всяком случае, все это казалось ерундой по сравнению с тем, что убийца двух человек все еще разгуливает на свободе. Январь — плохой месяц для игры в футбол, вот и все. Когда они вернулись обратно в следственный отдел, у перегородки из реек их встретил детектив Майер. — Где вы, ребята, гуляли? — спросил он. — А что? — заинтересовался Карелла. — Несколько минут назад нам звонил патрульный Мерфи. — Ну и что? — Подсобный рабочий пытался убить управляющего домом. — Где? — Пятая Южная, 4113, — ответил Майер. — Цветного рабочего зовут Сэм Уитсон. X Когда Карелла с Хоузом приехали, на ногах у Сэма Уитсона сидели два патрульных, еще два прижимали к полу его огромные раскинутые в стороны руки, а один полицейский восседал у него на груди. Когда детективы приблизились к тому месту в подвале, где он был распят, огромный негр вдруг, сделав неимоверное усилие, вскинулся так, что полицейский, восседавший у него на груди, взлетел в воздух, а затем, ухватившись за борта его куртки, тяжело плюхнулся обратно. — Сукин сын, — пробормотал Уитсон, и тогда еще один полицейский, который стоял и наблюдал, как другие борются со своим пленником, вдруг размахнулся и ударил Уитсона дубинкой по правой ноге. В углу подвала сидел Джон Айверсон, управляющий домом 4113 на Пятой Южной, соседним с тем, где работал покойный Джордж Лассер, и из раны на голове у него сочилась кровь. Дома эти были рядом и примыкали друг к другу, как две половинки одного эмбриона. Подвал у Айверсона был точно такой же, как и подвал у Лассера, отличаясь только содержимым. Поддерживая руками разбитую голову, он сидел на пустом ящике из-под молочных бутылок, а полицейские продолжали бороться с Уитсоном, который время от времени делал попытку освободиться. Тот же патрульный, что не участвовал в борьбе, по-прежнему наносил Уитсону удары дубинкой, пока один из патрульных не заорал: — Ради бога, Чарли, перестань! Как только ты ударяешь его дубинкой, он подкидывает нас всех в воздух. — Я стараюсь его успокоить, — отозвался Чарли и снова ударил Уитсона по подошве башмака. — Хватит, — распорядился Карелла, подойдя к тому месту, где вокруг лежавшего на полу негра роились полицейские. — Дайте ему встать. — Он очень опасен, сэр, — заметил один из патрульных. — Дайте ему встать, — повторил Карелла. — Как угодно, сэр, — отозвался тот же из патрульных, и все они одновременно, словно по сигналу, спрыгнули с Уитсона и попятились назад, как только Уитсон, стиснув кулаки и пылая взглядом, вскочил на ноги. — Все в порядке, Сэм, — попытался успокоить его Карелла. — Кто сказал? — потребовал Уитсон. — Я убью этого сукиного сына. — Никого ты не убьешь, Сэм. Сядь и остынь. Я хочу знать, что здесь произошло. — Не мешайте мне, — сказал Уитсон. — Это вас не касается. — Сэм, я офицер полиции, — заметил Карелла. — Я знаю, кто вы, — отозвался Уитсон. — Мне позвонили и сказали, что ты хотел убить управляющего. Это правда? — Через несколько минут вам позвонят еще раз, — прорычал Уитсон. — И вы услышите, что я убил управляющего. Карелла не сумел сдержать хохота. Хохот поразил Уитсона, который на секунду опять сжал кулаки и смотрел на Кареллу недоуменным взглядом. — Ничего смешного нет, — сказал Уитсон. — Я знаю, Сэм, — согласился Карелла. — Давай-ка лучше присядем и поговорим. — Он полез на меня с топором, — сказал Уитсон, указывая на Айверсона. Впервые с тех пор, как они вошли в подвал, Карелла и Хоуз взглянули на Айверсона не как на подвергшуюся нападению жертву. Если Уитсон был рослым, то и Айверсон был ничуть не меньше. Если Уитсон был способен устроить погром, то и Айверсон ему ничем не уступал. Он сидел на ящике из-под молока, из раны на голове у него сочилась кровь, но от него по-прежнему исходило ощущение мощи и силы, как исходит запах от вышедшего из джунглей зверя. Когда Уитсон указал на него, он поднял глаза, и детективы вдруг почувствовали, как он весь начеку, как полон нервной энергии, которую излучал в той же степени, что и ощущение силы, и поэтому приблизились к нему с опаской, какой никогда бы не испытывали возле раненого человека. — О чем он говорит, Айверсон? — спросил Карелла. — Он ненормальный, — отозвался Айверсон. — Он только что сказал, что вы напали на него с топором.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору