Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
тала внимательно глядеть на его губы. Что-то произошло и Чжен был очень встревожен. — Пришел мужчина, — беззвучно прошептал, шевеля одними только губами, Чжен. — Тот мужчина, которого хочет ваш муж. Вы поняли? Какое-то мгновение она с недоумением смотрела на него. «Пришел какой-то мужчина, который нужен моему мужу...» И вдруг ей все стало ясно. Внезапно она почувствовала под ложечкой неприятный холодок страха. — Он тут с девушкой, — беззвучно продолжал Чжен. — Он хочет ей татуировку, понимаете? Тедди с трудом проглотила набежавшую в рот слюну потом кивнула, давая знать, что поняла. — Что я должен делать? — спросил Чжен. — Я... я чувствую себя очень неважно, — сказала Приссила Эймс. — Мы здесь ненадолго задержимся, — заверил ее Дональдсон. — Крис, я в самом деле чувствую себя нехорошо. В желудке у меня... — Она покачала головой. — Как ты думаешь, не могло быть чего-нибудь с нашей едой? — Уверен, что с едой все было в порядке, дорогая. Послушай, как только сделаем эту татуировку, так сразу же возьмем тебе какие-нибудь порошки или еще что-нибудь, ладно? Нам ведь еще предстоит долгая поездка и я не хотел бы, чтобы ты окончательно расклеилась в пути. — Крис, а мы... а мы обязательно должны делать именно сейчас эту татуировку? Я чувствую себя просто ужасно. В жизни со мной не бывало ничего подобного. — Пройдет, дорогая. По-видимому, пища и в самом деле тяжеловата для тебя, это с непривычки. — Да, а может, она к тому же и не совсем свежая. Крис, я не могу понять, что со мной творится, но чувствую я себя просто ужасно. Карелла повернул ключ и распахнул дверь своей квартиры. — Тедди?! — окликнул он и тут же понял, что окликать ее бессмысленно, раз она не может видеть его губ. Он закрыл за собой дверь и прошел в гостиную. Там он снял пиджак и повесил его на спинку стула, а затем направился на кухню. В кухне тоже никого не было. Он пожал плечами, вернулся в гостиную и оттуда заглянул в спальню. Тедди не было и там. Он постоял немного у двери, вздохнул, затем снова вернулся в гостиную и распахнул окно. Потом он взял газету, сбросил ботинки, немного распустил галстук и поудобнее уселся в кресло, намереваясь терпеливо дожидаться свою исчезнувшую жену, коротая время за чтением газеты. Устал он просто чертовски. Десять минут спустя он уже мирно спал в удобном кресле. Берт Клинг разговаривал по служебному телефону за счет управления полиции. — Ну как — прошло? — спросил он Клэр. — Пока еще рано судить, — сказала она. — Но она прочла его? — Я полагаю, что прочла. — Ну и? — Никакого выражения на лице. — Неужели? — Никакого. Она прочла его и сказала, что известит отца о принятом решении. И все. Точка. — А что ты сама думаешь? — Я думаю о том, что люблю тебя, — сказал Клэр. — Не увиливай, — сказал ей Клинг. — Как ты думаешь, письмо сработает? — Время покажет, — ответила Клэр. — Я тебя просто обожаю. — Я обожаю тебя, Крис, — сказала Приссила, — и я сделаю это ради себя, но сейчас... сейчас я... я чувствую себя отвратительно. — Уверяю тебя, скоро ты почувствуешь себя лучше, — сказал Дональдсон. Он минутку помолчал. — Послушай, а не поможет ли тебе жевательная резинка? — с милой улыбкой осведомился он. — Позови его, пожалуйста, Крис, хорошо? Прошу тебя, позови его. Давай побыстрее покончим с этим! «Позвоните...» — написала Тедди на листке бумаги, на котором Чжен рисовал кружочки. — «Позвоните моему мужу — детективу Карелле. Позвоните по телефону Ф-7-8024. Скажите ему...». — А как? — беззвучно спросил Чжен. Но Тедди только настойчиво кивала головой. Взяв бумагу, она написала: «Вы должны задержать здесь этого человека. Не дайте ему уйти отсюда». — Телефон, — прошептал Чжен. — Телефон в передней комнате. Как я смогу позвонить? — Эй, хозяин! — позвал Дональдсон. — Вы куда пропали? Занавеска раздвинулась и в просвете появился Чжен. — Извините, сэр, — сказал он. — Маленькая неприятность. Сидите, пожалуйста. Одну минутку. Должен позвонить другу. — А нельзя с этим подождать? — нетерпеливо спросил Дональдсон. — Мы очень торопимся. — Нельзя, нельзя подождать, сэр, извините. Одну минутку. Обещал дорогому другу позвонить. Я должен. — Он быстро подошел к телефону и набрал номер. В трубке послышались протяжные гудки. А потом... — Восемьдесят седьмой участок полиции, сержант Мерчисон. — Я говорить мистер Карелла, пожалуйста? — сказал Чжен в трубку. Дональдсон стоял в каком-нибудь метре от него и нетерпеливо постукивал носком ботинка по полу. Девушка сидела в кресле у противоположной стороны, опустив голову на руки. — Одну секунду, — сказал дежурный сержант. — Я соединяю вас с отделом детективов. В трубке раздался легкий щелчок и Чжен услышал мужской голос. — Восемьдесят седьмой. Хэвиленд слушает. — Мистер Карелла, пожалуйста, — сказал Чжен. — Кареллы нет сейчас здесь, — сказал Хэвиленд. — А что вам угодно? Чжен глянул на Дональдсона. Дональдсон выразительно глянул на часы. — Моя... татуировка... у меня есть сейчас образец, который он хотел, — сказал Чжен. — Сейчас у меня в ателье. — Минуточку, — сказал Хэвиленд. — Записываю. «Образец татуировки, который он хотел, сейчас у вас в ателье.» Порядок. А как сказать — кто звонил? — Чарли Чжен. — Чарли Чен? Это что — детектив из книжки? Это что — хохма? — Нет. Нет. Скажите мистер Карелла. Скажите ему звонить мне, когда придет сразу. Скажите ему, я буду держать образец. — Да кто его знает, может, он вообще не вернется в участок, — сказал Хэвиленд. — Он ведь... — Скажите ему, — сказал Чжен. — Пожалуйста! — Ладно, — сказал Хэвиленд. — Скажу. — Спасибо, — сказал Чжен и повесил трубку. Берт Клинг подошел к столу Хэвиленда. — Кто это звонил? — спросил он. — Чарли Чен, — ответил тот. — Остряк-самоучка. — А-а-а, — огорченно протянул Клинг. В глубине души он надеялся, что звонила Клэр, хотя он говорил с ней всего пять минут назад. — Нечего людям делать, как только звонить по телефонам в полицию, — сказал Хэвиленд. — Нужно издать закон, по которому можно было бы привлекать к суду за такие звонки. — Не застали своего друга? — спросил Дональдсон. — Да. Он мне звонить... Какую татуировку вы хотите? — Маленькое сердечко и внутри него инициалы, — сказал Дональдсон. — Какие инициалы? — Буквы П, И и К. — А где сердечко? — На руке у этой молодой леди, — с улыбкой сказал Дональдсон. — Прямо вот здесь — между большим и указательным пальцем. — Очень трудно делать, — сказал Чжен. — Больно для леди. Приссила Эймс подняла голову. — Крис, — сказала она. — Я... я очень плохо себя чувствую. Честное слово, Крис. Нельзя ли было бы... Нельзя ли с этим подождать? Дональдсон быстро глянул на нее и лицо его внезапно приняло суровое выражение. — Да, — сказал он, — с этим и в самом деле придется подождать. До следующего раза. Пойдем-ка, Прис. — Он подхватил ее под локоть и помог ей подняться на ноги, потом он обернулся к Чжену. — Извините за беспокойство и спасибо, — сказал он. — Мы должны идти. — Можно делать, — с отчаянием в голосе проговорил Чжен. — Пусть леди сидит, я делать татуировку. Делать маленькое красивое сердечко с инициалами. Очень красивое. — Нет, — сказал Дональдсон. — Как-нибудь в другой раз. Чжен вцепился ему в рукав: — Очень быстро. Очень хорошо делать. — Убери-ка руку, — сказал Дональдсон и распахнул дверь. Нежный звон наполнил комнату. Дверь захлопнулась и Чжен бросился за перегородку. — Они уходить! — воскликнул он. — Не мог задержать. Они идут. Тедди уже застегивала блузку. Она взяла карандаш и бумагу и быстро сунула их в сумочку. — Его зовут Крис, — сказал Чжен. — Она говорила ему — Крис. Тедди кивнула и направилась к двери. — Куда вы идете? — крикнул Чжен. — Куда вы идете? Она обернулась и с улыбкой кивнула ему. А потом хлопнула дверь, мелодично звякнул звонок и сна исчезла. Чжен стоял посреди комнаты, вслушиваясь в затихающий звон колокольчика. — Что я делай, что? — проговорил он вслух. Тедди старалась двигаться за ними буквально вплотную. Впрочем, потерять их на улице было почти невозможно, учитывая гигантский его рост и белокурую гриву волос, ярко блестевшую на солнце. Женщина шла нетвердой походкой, поддерживаемая его рукой, обвившейся вокруг талии. Тедди шла прямо за ними, чувствуя, как судорожно колотится у нее сердце. «Что же мне теперь делать?» — думала она. Решение не приходило, но она продолжала следовать за ними, потому что перед ней шагал человек, которого разыскивал ее муж. Когда она увидела, что они остановились рядом с автомобилем, сердце у нее упало. Все ее старания, видимо, пошли на смарку. Он открыл дверцу и помог ей забраться внутрь. Тедди безнадежно смотрела на то, как он обходит машину с другой стороны, и в этот момент на улице появилось такси. Тедди тут же поняла, что слежка не кончилась, а только начинается. Она махнула рукой и такси остановилось у обочины тротуара. Шофер перегнулся через спинку сидения и открыл для нее заднюю дверцу. Тедди скользнула на сидение. Он снова обернулся к ней и она быстрым жестом указала на свои уши и губы, и каким-то непонятным образом он сразу все понял. Она сделала знак в сторону лобового стекла, за которым было видно, как Дональдсон садится за руль своей машины. Одновременно она пристально всматривалась в багажник его машины, в то место, где виднелся номер. — Куда вам, леди? — спросил таксист. И снова она ответила жестом. — Вы хотели бы, чтобы я следовал за ними? — Таксист дождался утвердительного кивка Тедди, подождал, пока дверца машины Дональдсона захлопнется за ним, и дал его машине тронуться с места. Таксист не смог удержаться от шутки. — А в чем дело, леди? — спросил он. — Что, этот парень украл ваш голос? Он газанул прямо с ходу, следуя за Дональдсоном, а потом бросил взгляд на нее, надеясь увидеть, достаточно ли она оценила его шутку. Но Тедди даже взгляда на него не перевела. Она достала из сумочки карандаш и бумагу, взятые ею со стола Чжена, и что-то там торопливо писала. Он надеялся, что она все-таки не умрет у него в машине. Правда, похоже было, что она все-таки дотянет, ведь он так тщательно все спланировал и любая неожиданность не должна была застать его врасплох. Трудно будет только высадить ее из машины. Такого с ним еще не случалось и руки его, сжимавшие руль, непроизвольно напряглись. Только не поддаваться панике. Пока все шло как нельзя лучше. И что бы теперь не случилось, он не должен поддаваться панике. Паника могла испортить все. Что бы ни произошло, он должен сохранять ясную голову. Что бы ни случилось, но игра сейчас шла у него по-крупному и теперь ему было, что терять. Все нужно обдумать на свежую голову и спокойно. Все возникающие проблемы он должен решать по мере их возникновения. Он должен достойно встретить их и найти правильнее решение. — Меня тошнит, Крис, — сказала Приссила. — Боюсь, что я серьезно заболела. «Ты даже и не подозреваешь, насколько серьезно», — подумал он. Он не отрывал глаз от дороги, а руки не снимал с баранки. Вслух он ничего не сказал. — Крис, я... Меня сейчас вырвет. — А не могла бы ты... — Прошу тебя, немедленно останови машину, Крис. Меня сейчас вырвет. — Я не могу остановить машину, — сказал он. Он быстро глянул на нее и успел только заметить смертельную бледность и полные слез глаза. Он резким движением вырвал из кармана аккуратно сложенный белоснежный платок и бросил его ей. — Воспользуйся вот этим, — сказал он. — Крис, неужели нельзя остановиться? Господи, прошу тебя... — Воспользуйся платком, — сказал он. Что-то странное и новое было в его голосе и это ее как-то сразу перепугало. Но она не смела и не могла раздумывать сейчас над своими страхами. В следующую секунду она уже сотрясалась от судорожных приступов рвоты. — Ваш парень направляется в Риверхед, — сказал таксист, поворачиваясь к Тедди. — Видите? Он направляется на мост. Вы и в самом деле хотите, чтобы я ехал за ним? Тедди кивнула. Риверхед. Она тоже живет в Риверхед. Они со Стивом живут в Риверхед, но Риверхед — довольно большой район города и еще неизвестно, в какую часть Риверхеда везет этот мужчина женщину. И где может сейчас быть Стив? Сидит ли он сейчас у себя в участке? А может, дома? А может быть, он по-прежнему обходит все ателье, где делают татуировки? Может ли так случиться, что он сегодня снова заглянет к Чарли Чжену? Она оторвала кусочек бумаги и положила его на сиденье рядом с собой на уже набравшуюся там пачечку таких же исписанных листков. И тут же вновь принялась писать что-то. А потом, как бы желая убедиться в своем предыдущем наблюдении, снова поглядела на номер идущей впереди них машины Дональдсона. — Вы что там, стихи какие-то пишете, что ли? — спросил таксист. И все-таки что-то беспокоило Клинга. Он поднялся со своего места и подошел к Хэвиленду, который, положив ноги на стол, пытался читать детективный журнал. — Как ты сказал, как звали того парня? — Что? — спросил Хэвиленд, глядя на него поверх журнала. — Тут у меня рассказ об одном парне, который расчленял тела своих жертв, а потом укладывал их в чемоданы. — Я говорю о том, который звонил Стиву, — сказал Клинг. — Как, ты сказал, его звали? — Это какой-то остряк-самоучка. Черная рука или еще как-то. — А, случайно, не Чарли Чен? — Во-во, Чарли Чен. Надо же, псих. — И что он сказал тебе? — Он сказал, что образец татуировки для Кареллы есть у него в ателье. Сказал, что он попробует удержать его там. — Чарли Чен, — задумчиво повторил Клинг. — Карелла допрашивал как-то его. Это тот самый парень, который сделал татуировку Мэри Прошек. — Он опять задумался, а потом сказал: — Какой у него номер телефона? — Он не оставил своего номера, — сказал Хэвиленд. — Наверное, он есть в каком-нибудь нашем справочнике, — сказал Клинг и направился к своему столу. — А самое интересное, что тут в рассказе полицейские три года не могли до него добраться, — сказал Хэвиленд, качая головой. — Он три года разрезал женщин на куски, а они так все и не могли выйти на него. — Он снова покачал головой. — Господи, и как только этих дураков держали на службе! — Похоже, что он собирается припарковаться, — сказал таксист. — Хотите, чтобы я остановился сразу за ним? Тедди отрицательно покачала головой. Таксист вздохнул. — Так где же? Прямо здесь, ладно? Тедди кивнула. Таксист притормозил и выключил счетчик. Впереди Дональдсон тоже остановился и теперь помогал Приссиле выбраться из машины. Не сводя с них глаз, Тедди шарила в сумке, чтобы расплатиться. Вручив деньги таксисту, она быстро взяла с сиденья стопочку исписанных ранее листков. Сунув один из этих листков в руки таксисту, она выскочила из машины и сразу же перешла на бег, потому что Дональдсон с Приссилой уже успели завернуть за угол. — Что это?.. — выкрикнул ей вслед таксист, но его пассажирка уже исчезла. Он поглядел на узенькую полоску бумаги. На ней рукой Тедди было торопливо написано: «Позвоните детективу Стиву Карелле. Телефон Ф-7-8024. Скажите ему, что номерной знак ДН 1556. Пожалуйста, поторопитесь!» Таксист недоуменно глядел на записку какое-то время. Потом он тяжело вздохнул. — Ох, уж эти бабские штучки. Тоже мне — писательница! — сказал он наконец, решительно смял бумажку и выбросил ее в окошко. После этого он включил скорость и отъехал. Глава XVIII Клинг разыскал наконец требуемый ему номер в телефонном справочнике. Он попросил дежурного сержанта соединить его с городом и набрал нужный номер. Он слышал, протяжные гудки на линии. Трубку не снимали, и он даже принялся считать эти гудки. Третий... четвертый... пятый... Клинг ждал. Шестой... седьмой... восьмой... «Ну, Чжен, — думал он. — Возьми же наконец эту трубку». А потом ему припомнилось то, что Чжен велел передать Карелле. «Он попытается удержать образец татуировки у себя в ателье». Господи, не случилось ли чего и с самим Чженом? Он повесил трубку на десятом гудке. — Я возьму машину, — крикнул он Хэвиленду. — Скоро вернусь. Хэвиленд оторвался от своего журнала. — Что ты сказал? — спросил он. Но Клинг уже выскочил за перегородку и, перепрыгивая через ступеньки, бежал вниз по лестнице к выходу. К тому же на столе Хэвиленда резко зазвонил телефон. Чжен уже успел отойти от своего ателье, когда до него донесся телефонный звонок изнутри. Из ателье он вышел охваченный стремлением добраться как можно скорее до 87-го участка, разыскать там Кареллу и рассказать ему все, что произошло. Он запер за собой дверь и шел уже по направлению к своему автомобилю, когда в ателье зазвонил телефон. Досадно, что телефонные звонки не отличаются друг от друга. Телефон совершенно одинаково звонит и когда на другом конце провода влюбленный, и когда хотят сообщить неприятное известие, точно так же он будет звучать и при завершении крупной сделки. Чжен очень торопился, ему нужно было срочно повидать Кареллу и поговорить с ним. Может быть, ему особенно неуместным показался этот звонок, прозвучавший за уже запертой дверью. Он хотел было даже отмахнуться от него. В конце концов, это просто обычный телефонный звонок. И все-таки Чжен вернулся и отпер дверь. Все это время телефон звонил. А вот когда он вошел и снял трубку, телефон перестал звонить и в трубке послышался унылый протяжный гудок. Вот тогда-то он и набрал номер Ф-7-8024. — Восемьдесят седьмой полицейский участок. Сержант Мерчисон у телефона, — услышал он голос в трубке. — Детектив Карелла, пожалуйста, — сказал Чжен. — Секундочку, — ответил дежурный. Чжен ждал. Значит, он был прав. Карелла вернулся в участок. Он вслушивался в пощелкивание в трубке. — Восемьдесят седьмой, детектив Хэвиленд. — Я говорить детектив Карелла, пожалуйста. — Его нет здесь, — сказал Хэвиленд. — А кто говорит? — Краешком глаза он видел, как Клинг спускался по лестнице, ведущей на первый этаж. — Чарли Чжен. Когда он будет обратно тут? — Погодите минутку, — сказал Хэвиленд. Он прикрыл рукой трубку. — Эй, Берт! — крикнул он. — Берт! — Но Клинга уже не было на лестнице. Тогда Хэвиленд проговорил в трубку: — Я тоже полицейский, мистер. Чего вы хотите? — Человек, который делал татуировку девушке, — сказал Чжен. — Он был тут, в ателье. Вместе с миссис Карелла. — Погодите, не так быстро, — сказал Хэвиленд. — Какой человек? Какая девушка? — Карелла знает, — сказал Чжен. — сказал Чжен. — Скажите ему, человека имя Крис. Большой мужчина, блондин. Скажите ему, жена пошла за ним. Когда он обратно будет? — Послушайте, — начал было Хэвиленд, но Чжен не дал ему договорить. — Я приходить. Я приходить и говорить с ним. Вы скажите ему ждать. — Но он может даже... — проговорил Хэвиленд, но на другом конце провода повесили трубку. Девушка прижимала платок ко рту и сгибалась чуть ли не вдвое. Высокий светловолосый мужчина продолжал поддерживать ее, обнимая рукой за талию, и трудно было сказать, вел он ее или тащил за собой по улице. Тедди Карелла упорно следовала за ними. Тедди очень мало знала о мошенниках или брачных авантюристах. Но она прекрасно знала, что можно часами стоять на пе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору