Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
то и руки его как-то вдруг перестали слушаться. В лицо его впивались какие-то острые камни и сучья, но он не в силах был поднять голову. Ему одновременно хотелось и плакать и смеяться. Он открыл было рот, но не смог издать ни звука. А потом на него волнами начала наплывать темнота. Какое-то время он еще пытался удержать обрывки сознания, с ужасом ожидая выстрела в затылок и не подозревая, что Гонзо уже давно стремглав несется прочь от места преступления и что его уже и не видно между деревьями, но тут мрак окончательно покрыл его и ему вдруг стало ясно, что он умирает. К чести 87-го участка следует отметить, что работает он значительно быстрее и результативнее, чем остальные два участка полиции, которые ведают территорией Гроувер-Парка. Потому что прошло почти целых полчаса, пока патрульный случайно наткнулся на лежащего Кареллу. К этому времени лужа крови, в которой он лежал, стала походить на плавательный бассейн средних размеров. Примерно в это же время на территории 87-го участка был отмечен еще один акт грубого физического насилия. В данном случае жертва была обнаружена всего через десять минут после того, как за пределами территории участка был найден подстреленный Карелла. Патрульный, который позвонил в участок, чтобы сообщить о нем, был краток. — Тут одна старуха. Соседи сказали, что ее зовут Долорес Форед. — Что с ней? — У нее сломана шея, — пояснил патрульный. — Может быть, она сама свалилась, а может, ее сбросили в пролет лестничной клетки с площадки второго этажа. Глава XIV В самом центре города лавочники работали как бешеные. Витрины магазинов горели, как пышущие жаром печки, заманивая промерзших горожан и приглашая их зайти просто поглазеть, потрепаться, а то и купить чего-нибудь. Шикарные магазины вдоль роскошной Холл-авеню были украшены по поводу надвигающегося Рождества, если не святыми, то, во всяком случае, достаточно яркими огнями, отливающими бело-сине-красными бликами. Фасад одного из универсальных магазинов был украшен фигурами двух ангелов ростом в два этажа. На газоне напротив тема эта получила дальнейшее развитие сотнями крылатых посланников Божьих, которые указывали прохожим путь к гигантской елке, установленной посреди катка. Елка, расцвеченная желтыми, синими и красными светящимися шарами величиной с человеческую голову, казалось, упиралась своей вершиной в самое небо. Она как бы бросала вызов строгим формам огромного административного здания, стоявшего тут же. Витрины магазинов поменьше были украшены множеством елочек, огромными венками, сияли мишурой и искусственным снегом. Покупатели носились по улицам, нагруженные пакетами с покупками. За строгими официальными стенами административных зданий устраивались пирушки и вечеринки. Клерки противоположных полов втихую целовались между полками с делами. Боссы залезали под юбки своим секретаршам и были щедры на обещания скорых продвижений по службе и новых повышений окладов, а посыльным удавалось чокнуться с высоким начальством, которое обычно заседало в своих отделанных деревянными панелями роскошных кабинетах. Одежда разукрашивалась винными пятнами и пятнами губной помады, делались срочные телефонные звонки заждавшимся дома женам, но работающие жены так же срочно звонили своим мужьям из своих строгих административных зданий в их строгие административные здания, где тоже праздновались те же рождественские праздники. Кругом царили всеобщее веселье и радость еще и потому, что сейчас был конец рабочего дня и день этот был пятницей, двадцать вторым декабря, — итогом долгого года и преддверьем Рождества. И какой-нибудь скромный счетовод, который с самыми серьезными намерениями, но без особых надежд весь год исподтишка поглядывал на прекрасную юную и белокурую секретаршу шефа, получал нечто большее, чем возможность сказать ей обычное «доброе утро». На этот раз, потягивая вместе с ней коктейль где-нибудь в укромном уголке их конторы, он даже мог запросто положить ей руку на талию, воспользовавшись всеобщей атмосферой дружбы и братства, которая устанавливается в канун Рождества, а она, подчиняясь этой же атмосфере, может не волноваться за то, что кто-то увидит ее головку на плече какого-то там счетовода. Оба они не будут испытывать ни малейшего чувства вины, ибо рождественские вечера в учреждениях — твердо установленная традиция американской культуры. На эти вечера мужья никогда не приходят с женами, жен сюда никогда не приглашают. Более того, жены и не ждут приглашений на подобные вечера. В этот день — единственный в году — брачные обязательства временно приостанавливаются. Эти рождественские вечера позднее всячески вышучиваются, но это делается примерно так, как если бы люди, в гостиной которых обнаружили вдруг окровавленный кинжал, попытались бы в шутливой форме небрежно отмахнуться от ответа на вопрос, как он тут оказался. А по улицам все еще сновали покупатели, однако времени у них оставалось все меньше и меньше. Рекламные агенты, которые со дня Благодарения только тем и занимались, что пытались завлечь этих покупателей в магазины, могли, наконец, со спокойной совестью тоже выпить у себя в конторах. Однако нормальный люд, оказавшись вовлеченным в коммерческий водоворот праздничной суеты, каким-то загадочным образом переросшей масштабы того скромного рождения в Вифлееме, которое он призван был отметить, носился по улицам встревоженный, полный надежд, разочарований и усталости. Его одолевали хотя и чисто праздничные, однако вполне прозаические вопросы. Достаточно ли ценный подарок куплен для Джозефины? Разосланы ли рождественские поздравления? А как сейчас с елками, не следовало ли ее купить заранее? Однако, несмотря на все хитроумные заговоры рекламных агентов, несмотря на коммерческую гонку, в которую они обратили праздники, было во всем этом и нечто иное. У некоторых, наряду со всем этим, присутствовало еще и какое-то странное чувство, которое они не смогли бы выразить словами даже при всем своем желании. Рождество — это Рождество. Это праздник. И многие могли бы разглядеть его истинную суть, несмотря на всю мишуру и шумиху, на сияние огней в витринах, на всех этих тощих Санта-Клаусов с искусственными бородами, выстроившихся вдоль Холл-авеню. И чувство это совсем не походило на то, которое пытались возбудить в них рекламные агенты. Ибо люди испытывали просто радость, они становились добрее и просто радовались жизни. И можно найти достаточно людей, на которых Рождество оказывало именно такое воздействие. — Это говорит Дэнни Джимп, — сказал сидевшему на коммутаторе сержанту полиции мужской голос. — Соедините меня, пожалуйста, с детективом Кареллой. Дежурный сержант недолюбливал тайных осведомителей. Он знал, что Дэнни Джимп нередко поставлял весьма полезные сведения, но сержант в принципе считал осведомительство грязным занятием и поэтому разговаривать с людьми, занятыми этим, считал делом, принижающим его достоинство. — Детектива Кареллы здесь нет, — сказал сержант. — А не скажете ли вы, где бы я мог его найти? — спросил Дэнни. Дэнни тайно сотрудничал с полицией, пожалуй, сколько он себя помнил. Он знал, что его не очень-то уважают в преступных кругах за его болтливость, однако отнюдь не опасался, что будет когда-либо подвергнут там остракизму. Дэнни зарабатывал себе на жизнь доносительством и, как это ни странно, испытывал удовлетворение от того, что оказывал полиции помощь. В детстве он переболел полиомиелитом и поэтому до сих пор прихрамывал на одну ногу. Сейчас ему было уже пятьдесят четыре года, но из-за маленького роста он больше походил на заморенного подростка, чем на взрослого мужчину. Голос у него был высоким и пронзительным, а лицо почти совсем не имело морщин, которые могли бы свидетельствовать о нелегко прожитых годах, Честно говоря, он не очень любил полицейских, хотя ему и нравилось то, что он оказывает им помощь. Но был все же один полицейский, к которому он испытывал самые теплые чувства. И этим полицейским был Стив Карелла. — А зачем тебе понадобилось его разыскивать? — спросил дежурный сержант. — У меня есть для него «наколка». — И что это за наколка? — А тебя что, уже успели перевести в детективы? — поинтересовался Дэнни. — Если ты собираешься тут умничать, то лучше повесь трубку. — Мне нужен Карелла, — сказал Дэнни. — Сможете сказать ему, что я ему звонил? — Карелла сейчас не принимает ничьих звонков, — сказал сержант. — Как это понимать? — Его подстрелили сегодня. Он умирает. — Что?! — Ты что, оглох? — Что?! — снова повторил совершенно растерянно Дэнни. — Стива... Вы шутите? — Тут не до шуток. — А кто его подстрелил? — Именно это нам всем хотелось бы поскорее выяснить. — А где он сейчас? — В Главной городской больнице. Но не вздумай идти туда. Он у них там числится в списке больных, у которых критическое состояние, и я не думаю, чтобы сейчас к нему допускали таких как ты типов. — Но не может быть, чтобы он умирал, — проговорил Дэнни, как бы пытаясь внушить себе это. — Послушайте, неужели он и в самом деле умирает? — Его нашли почти замерзшим, а кроме того, у него вытекла почти вся кровь. Сейчас его там накачивают плазмой, но ему всадили три пули в грудь, и все это выглядит очень паршиво. — Послушайте, а вы... — начал было Дэнни. — О, господи. — И он умолк на некоторое время. — У тебя ко мне все? — Нет, я... Так в Главной городской больнице, вы сказали? — Да, именно так я и сказал, но я еще сказал, что тебе незачем сюда соваться. Тебе там нечего делать. Там и без тебя сидит сейчас половина «быков» участка. — Верно, — задумчиво согласился Дэнни. — Господи, и надо же, чтобы такое случилось именно с ним, правда? — Он хороший полицейский, — просто сказал сержант. — Да-а, — протянул Дэнни. Он скова помолчал, а потом сказал в трубку: — Ну, пока. — Пока, — сказал в ответ сержант. Послушавшись сержанта, Дэнни Джимп не появился в больнице до следующего утра. Он промучился, решая эту проблему всю ночь, раздумывая над тем, уместен ли будет его визит, не уверенный даже в том, что Карелла вообще узнает его. Но даже и в том случае, если бы Карелла и мог разговаривать, Дэнни весьма сомневался в том, что всем своим близким друзьям Карелла предпочел бы именно его. У них были вполне установившиеся служебные отношения, но Дэнни отлично сознавал тот факт, что осведомители не могут быть отнесены к категории людей, пользующихся уважением. И Карелле, скорее всего, просто плевать на его визит. Вот так, мучительно решая, как ему поступить, он и глаз не сомкнул всю ночь. А в субботу он встал с той же проблемой, засевшей как заноза в его мозгу. Он и сам не мог бы сказать, в чем тут дело, но ему непременно хотелось во что бы то ни стало повидаться с Кареллой, пока тот еще жив. Ему очень хотелось поздороваться с ним, а может, даже и пожать ему руку. Скорее всего, дело было в том, что наступало Рождество. Но не важно, Рождество было тому причиной или что-нибудь там еще, однако Дэнни выпил кофе с печеньем, а потом очень старательно оделся в лучший свой костюм, надел белую сорочку и долго и тщательно подбирал галстук. Ему хотелось выглядеть как можно приличнее. Он шел в больницу с солидным визитом, и общая несолидность его повседневной жизни как-то вдруг предстала перед ним во всей своей неприглядности. И для него вдруг стало очень важным — поехать безотлагательно с визитом к Стиву Карелле и засвидетельствовать ему свое почтение. Конечно же, было бы еще важнее, если бы и Карелла оценил его поступок по достоинству. По дороге к больнице он купил коробку пирожных. Относительно этих пирожных у него тоже возникли немалые сомнения. Ведь в больнице наверняка будут полицейские. Разве не говорил ему этого дежурный сержант? И не будет ли тайный осведомитель с коробкой пирожных в руках выглядеть глупо в их глазах? Он уж решил было выбросить эти пирожные, но потом все же передумал. Когда человек навещает кого-то там в больнице, он обязательно должен принести с собой что-нибудь, этим он как бы говорит больному: «Ты все еще по-прежнему с нами и все у тебя закончится благополучно». Если уж Дэнни Джимп решился войти в воспитанный и респектабельный мир цивилизованных людей, то он не станет уклоняться от выполнения всех правил, установленных там. В этот субботний день двадцать третьего декабря небо над больничным садом было серым и мрачным. «Похоже, что скоро пойдет снег», — подумалось Дэнни, и ему сразу же пришло на ум, что не один он, а, пожалуй, тысячи людей мечтают о том, чтобы Рождество обязательно было снежным. С чувством необъяснимой грусти он толкнул вертящуюся дверь больницы и вошел в просторный холл. На противоположной стене висел огромный, сплетенный из хвои, рождественский венок, но больше ничего радостного в стенах больницы не было. Девушка в белом халате, что сидела за служебным столиком, красила ногти. У стены напротив нее сидел старик, держа шляпу в руках. Он все время испуганно поглядывал на видневшуюся в конце коридора дверь с надписью «Срочная медицинская помощь». Дэнни тоже снял шляпу и подошел к столу. Девушка даже не глянула в его сторону. Со старанием и искусством японского кукольника она продолжала наносить краску на ногти. Дэнни откашлялся. — Мисс? — сказал он. — Да, — сказала девушка, обрабатывая кисточкой ноготь на оттопыренном указательном пальце, тщательно размазывая на нем лак карминного цвета. — Я хотел бы навестить Стива Кареллу, — сказал Дэнни. — Стефена Кареллу, — тут же поправил он себя. — Ваша фамилия, сэр? — спросила девушка. — Дэниэл Нельсон, — ответил он. Девушка отложила в сторону кисточку. Продолжая держать оттопыренными окрашенные пальцы правой руки, она потянулась к отпечатанному на листе какому-то списку. Она взяла его чисто автоматически, не глядя даже в ту сторону. Положив перед собой список, она внимательно изучила его. — Вашей фамилии нет в списке, сэр, — сказала она. — В каком списке? — спросил Дэнни. — Состояние мистера Кареллы критическое, — сказала девушка. — Мы допускаем к нему только членов его семьи, а также, учитывая характер его работы и причину его пребывания здесь, некоторых сотрудников из полицейского управления. Так что вы уж извините, сэр. — А с ним все в порядке? — спросил Дэнни. Девушка окинула его равнодушным взглядом. — Видите ли, было бы странным, если бы о пациентах, состояние которых критическое, можно было бы сказать, что с ними все в порядке, — сказала она. — А когда... а когда станет известно, не улучшается ли его состояние? — спросил Дэнни. — Это трудно сказать, сэр. Он может и выкарабкаться, но этого может и не произойти. К сожалению, сейчас это от нас не зависит. — А ничего, если я подожду здесь? — Конечно, сэр, — сказала девушка. — Если хотите, можете посидеть на скамейке. Сами понимаете, ждать вам возможно, придется достаточно долго. — Я понимаю, — сказал Дэнни. — Благодарю вас. И он задумался о том, почему должно обязательно так случиться, что когда он чуть ли не впервые в жизни поддался благородным чувствам, то ему неизбежно пришлось столкнуться лицом к лицу с такой заразой, которую больше интересует цвет ее ногтей, чем жизнь или смерть порядочного человека. Он молча пожал плечами и, обвиняя во всем царящие в мире бюрократические порядки, направился к скамейке и уселся там рядом со стариком. — Девочка у меня порезала себе руку, — сразу же оповестил его старик. — Да? — отозвался Дэнни. — Она открывала консервную банку и порезала себе руку. Как вы думаете, это опасно? Порез о консервную банку, я хочу сказать? — Сомневаюсь, — сказал Дэнни. — А я слышал, что это очень опасно. Сейчас ей делают перевязку. Крови натекло столько, будто свинью закололи. Надеюсь, что никаких осложнений не будет. — Все будет в порядке, — сказал Дэнни. — Вы не волнуйтесь. — Господи, я надеюсь. А вы пришли сюда навестить кого-нибудь? — Да, — сказал Дэнни. — Наверное, друга? — Угу, — сказал Дэнни. Он неопределенно пожал плечами и, чтобы хоть как-то убить время, стал изучать список ингредиентов, отпечатанный на коробке с пирожными, однако сразу же споткнулся о непонятное слово «лицетин». Интересно, что бы это могло быть? Вскоре из-за дверей с надписью «Срочная медицинская помощь» вышла девочка с забинтованной рукой. — Ну как, у тебя все в порядке? — спросил ее дедушка. — Да, — сказала девочка. — Мне там дали леденец на палочке. И они вместе вышли из холла больницы. Оставшись один, Дэнни Джимп расположился на скамейке и принялся ждать. Тедди Карелла сидела в палате своего мужа и пристально вглядывалась в него. Портьеры на окнах были задернуты, но и в царящем здесь полумраке она прекрасно видела его лицо, полуоткрытый рот и плотно закрытые глаза. Рядом с кроватью стояла какая-то угловатая стойка, на которой была закреплена перевернутая вверх дном бутылка с плазмой, трубка которой тянулась к руке Кареллы. Он лежал совершенно неподвижно. Натянутое почти до подбородка одеяло закрывало бинты на его груди. Раны были уже обработаны и перебинтованы, но он успел до этого потерять столько крови, что просто не верилось, что какая-то там плазма может восполнить столь существенный ущерб. Он лежал бледный и неподвижный, как бы уже несущий в себе смерть. «Нет, — подумала она, — он не умрет. Господи, не дай этому человеку умереть, молю тебя». Мысли у нее сейчас текли ничем не смущаемым потоком, и она даже не понимала, что молится в данный момент, потому что мысли у нее не облекались в слова, а были просто мыслями, вполне естественными в данной ситуации у постели умирающего мужа. И тем не менее она молилась. Она вспоминала сейчас, как они впервые встретились, как Карелла в тот день появился в маленькой конторке, где она тогда работала. Они тогда, помнится, сообщили в полицию о том, что у них произошла кража со взломом. Она помнила все очень хорошо, в деталях — и как он вошел тогда в комнату, и какое у него тогда было выражение лица. Он тогда пришел не один. С ним был еще один мужчина, тоже детектив, которого потом перевели в другой участок, но лица того детектива она вовсе не запомнила. Ее интересовало только лицо Кареллы. Он вошел в их конторку и сразу показался ей очень высоким и элегантным. Он держался очень прямо, а одет был так, что можно было подумать, будто он не детектив, а роскошно наряженный манекен с витрины очень дорогого магазина. Он показал ей свой служебный жетон и представился, а она быстро написала на листке, что она глухонемая, и приписала, что секретарь вышла, а она работает тут машинисткой, но что ее хозяин тут же примет их, сразу же после того, как она доложит об их приходе. Некоторое удивление отразилось на его лице. А когда она поднялась со своего места и направилась к кабинету своего шефа, то чувствовала, что он провожает ее взглядом. Она совсем не удивилась, когда он предложил ей встретиться. В его глазах она сразу уловила интерес к себе и поэтому ничуть не удивилась тому, что он пригласил ее. Скорее она была удивлена именно тем, что он вообще проявил к ней интерес. Она, конечно, понимала, что могут бы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору