Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
не думал, что это может быть так больно. В кино все время в кого-то стреляют, они падают, и все. Никак не скажешь, что им больно. - Но это действительно больно, - сказал Карелла и улыбнулся. Он присел на край кровати. - Да у тебя тут, оказывается, телевизор. - Это моего соседа, - прошептал Джиниро. - Но он никогда его не смотрит. Он либо спит, либо лежит и стонет. Признаться, я не уверен, что он выкарабкается. - А что с ним? - Не знаю. Вокруг него все время крутятся медсестры, дают таблетки, делают уколы. Просто столпотворение какое-то, как на вокзале. - Так это же хорошо! - возразил Карелла. - В каком смысле? - Если сестры все время крутятся. - Это верно, - согласился Джиниро. - Среди них есть очень даже ничего. - Как это тебя угораздило? - спросил Карелла, кивнув на забинтованную ногу Джиниро. - Ты не знаешь? - Я только слышал, что тебя ранило. - Ранило... - сказал Джиниро и запнулся. - В общем, мы преследовали того типа. Когда он приблизился ко мне, я вытащил револьвер, хотел сделать предупредительный выстрел... - Он снова замолчал. - Так всё и получилось. - Не повезло, - сказал Карелла. - Всякое бывает, - отозвался Джиниро. - Раз уж решил стать полицейским, надо быть готовым ко всему. - Конечно. - Надо же - как тебя отделали. Значит, вот как оно бывает. - Что бывает? - Ну то, что детективы попадают в переделки чаще, чем патрульные. Я имею в виду патрульных, которые с прохладцей относятся к своей работе. Такие ведь не станут рисковать собой, чтобы задержать опасного преступника. Верно я говорю? Карелла улыбнулся. - Ты со мной не согласен? - гнул свое Джиниро. - Все начинают с патрульной службы, - уклончиво ответил Карелла. - Так-то оно так. Но неужели ты думаешь, что патрульный - это человек, который только и может регулировать движение, помогать детишкам переходить улицу или регистрировать мелкие уличные происшествия? По-твоему, разве патрульный не способен рисковать жизнью? - Я знаю, что иногда патрульные погибают при исполнении служебных обязанностей, - ответил Карелла. - Вот-вот. Я просто хочу сказать, что и среди патрульных есть люди, готовые рисковать жизнью. - Ты имеешь в виду себя? - Вообще-то, да... Возникла пауза. - Нога, конечно, болит, - сказал наконец Джиниро. - Но все равно хочется поскорее выйти отсюда. Служба не ждет. - Ты не особенно торопись, - посоветовал Карелла. - А ты когда выписываешься? - Вроде завтра. - Как себя чувствуешь? - Все в порядке. - Они тебе ребра сломали? - Три штуки. - И нос? - Точно. - Плохо, - вздохнул Джиниро. - Но ты же детектив. - Детектив, - согласился Карелла. - На днях дежурил в вашем отделе, - сказал Джиниро. - Замещал ребят, когда они ходили навещать тебя. Это было еще до перестрелки. До того, как меня ранило. - Как тебе понравился наш бедлам? - спросил Карелла... - По-моему, я справился, - сказал Джиниро. - Конечно, многого я еще не знаю, но со временем это придет. - Обязательно. - У меня был довольно долгий разговор с Сэмом Гроссманом. - Сэм хороший парень. - Да. Мы с ним говорили о записках, которые присылал вымогатель. Сэм хороший парень. - Очень даже. - Ну, а потом заявился тип с новой запиской, и я задержал его до прихода остальных. Вроде я сделал все, как положено. - Не сомневаюсь, - улыбнулся Карелла. - Раз уж ты выбрал профессию полицейского, и выбрал ее на всю жизнь, надо делать дело как следует. - Еще бы, - сказал Карелла. Он поднялся с кровати - его лицо исказилось гримасой боли и сказал: - Я зашел узнать, как твое здоровье. - Все в порядке. Спасибо, что заглянул. - Ну, пока. Карелла двинулся к двери. - Выйдешь на работу, - сказал Джиниро, - передавай всем привет. Карелла удивленно посмотрел на него, а Джиниро пояснил: - Коттону, Хэлу, Майеру, Берту. Всем, с кем мы брали того типа. - Передам. - Еще раз спасибо, что зашел. - Не за что. - Стив... - начал было Джиниро, но Карелла уже вышел из палаты. Адвоката Ди Филиппи звали Ирвинг Баум. В следственный отдел ворвался запыхавшийся человек и первым делом спросил, сообщили ли его клиенту о его правах. Удостоверившись, что закон не нарушен, адвокат кивнул, снял коричневую шляпу, толстое коричневое пальто и положил на стол Майера. После этого он поинтересовался, что случилось. Баум был приятный седоусый человек с карими глазами, сочувствующим взглядом и привычкой кивать головой как бы в знак согласия с собеседником. Майер Майер сообщил, что полиция вовсе не собирается привлекать его клиента к ответственности - их интересует только информация. Баум не возражал, чтобы его клиент оказал полиции посильную помощь. Кивнув Ди Филиппи, он сказал: - Давайте, Доминик, отвечайте на вопросы. - Хорошо, мистер Баум, - отозвался тот. - Ваше полное имя и адрес? - спросил Майер. - Доминик Америко Ди Филиппи, Норт-Андерсон-стрит триста шестьдесят пять, Риверхед. - Род занятий? - Я уже говорил. Музыкант. - Прошу прощения, - вмешался Баум. - Разве вы уже допрашивали моего клиента? - Спокойно, адвокат, - сказал Майер. - Мы только поинтересовались, как он зарабатывает на жизнь. - Да? - отозвался Баум и склонил голову набок, словно размышляя, имело ли место вопиющее нарушение закона или нет. - Прошу вас, Доминик, продолжайте, - сказал он наконец. - Возраст? - спросил Майер. - Двадцать восемь. - Семейное положение? - Холост. - Родственники есть? - Прошу прощения, - снова подал голос Баум. - Если вас интересует только информация, к чему все эти вопросы? - Мистер Баум, - ответил Уиллис, - вы юрист и находитесь с вашим клиентом. Он не сказал ничего, что могло бы дать повод отправить его за решетку. По крайней мере, пока. - Так положено, - сказал Майер. - Вы прекрасно это знаете. - Хорошо, продолжайте, - уступил Баум. - Родственники есть? - повторил Майер. - Да, отец. Анджело Ди Филиппи. - Его профессия? - Каменщик. - В наши дни это большая редкость, - сказал Майер. - Да. - Дом, - вступил Уиллис, - в каких ты отношениях с Тони Ла Бреской? - Он мой приятель. - Зачем вы с ним сегодня встречались? - Просто так. Мы же дружим. - Встреча была короткой, - сказал Уиллис. - Ну и что? - Вы всегда ездите через весь город, чтобы поболтать пять минут? - Мы же приятели. - О чем вы сегодня говорили? - О музыке. - Точнее. - У него женится двоюродный брат. Вот он и интересовался нашей группой. - Что ты ему сказал? - Сказал, что мы готовы играть. - А когда свадьба? - В июне. - Когда именно? - Точно не знаю. - Тогда откуда же ты знаешь, что вы сможете там играть? - У нас на июнь ничего не запланировано, почему бы и не сыграть? - Ты администратор группы? - Нет. - Почему же Ла Бреска обратился именно к тебе? - Потому что мы приятели и о группе он знает от меня. - Значит, речь шла о том, чтобы играть на свадьбе его родственника? - Да. - Сколько вы берете за выступление? - Я сказал, что долларов семьдесят. - Сколько же приходится на каждого? - Семьдесят разделить на пять. - Точнее? - Значит, семь на пять - один и два в уме, двадцать на пять - четыре. Получается, стало быть, по четырнадцать долларов на человека. - Ты этого не знал, когда просил семьдесят? - Почему не знал? Знал! - Тогда почему делил сейчас? - Для точности. На всякий случай. - Итак, ты сказал Ла Бреске, что вы готовы играть и что это будет стоить семьдесят долларов? - Да. Он сказал, что передаст это своему двоюродному брату, и вылез из машины. - Больше ни о чем не говорили? - Больше ни о чем. - Разве нельзя было обсудить это по телефону? - Вообще-то можно. - Что же вам помешало? - Хотелось повидать Тони, мы же приятели. - Значит, ты поехал повидаться с Тони через весь город? - Да. - Сколько ты просадил на боксе? - Немного. - Сколько именно? - Десятку. Откуда вы об этом знаете? - А может, пятьдесят? - Может быть. Не помню. - Ди Филиппи обернулся к Бауму: - Откуда они об этом узнали? - Откуда вам это известно? - спросил сыщиков Баум. - Если вы ничего не имеете против, - сказал Майер, - то вопросы будем задавать мы, а если что-то вам покажется не так, вы нам об этом скажете. Разве мы нарушаем закон? - Пока нет. Просто интересно, к чему вы клоните. - Скоро узнаете, - обнадежил его Майер. - Видите ли, детектив Майер, мне бы хотелось узнать это сейчас. В противном случае я буду вынужден посоветовать моему клиенту не отвечать на ваши вопросы. Майер глубоко вздохнул. Уиллис пожал плечами. - У нас есть подозрение, что ваш клиент кое-что знает о готовящемся преступлении. - О каком? - Если вы позволите его допросить, то мы... - Сначала вам придется ответить на мой вопрос. - Видите ли, мистер Баум, - начал Майер, - мы можем арестовать вашего подопечного по статье пятьсот семидесятой Уголовного кодекса - особый вид недоносительства, связанный с вымогательством. - Минуточку, молодой человек, - сказал Баум. - Мне бы хотелось услышать об этом подробнее. - Пожалуйста, сэр. У нас есть сведения, что вашему клиенту обещаны деньги или другие материальные ценности за то, что он согласился молчать о готовящемся противозаконном деянии. Преступление это или правонарушение - все зависит от того, что будет предпринято. - В чем именно заключается деяние, о котором он согласился умолчать? - Кроме того, если выяснится, что он входит в состав преступной группы, мы можем арестовать его по статье пятьсот восьмидесятой - участие в преступном сговоре. - У вас есть достоверные сведения о том, что готовится преступление? - спросил Баум. - Достаточно достоверные. - Но вам, я полагаю, известно, что наличие преступного сговора можно констатировать лишь когда, помимо договоренности совершить что-то противоправное, предприняты определенные действия? - Послушайте, мистер Баум, - перебил его Майер. - Мы с вами не в суде. Поэтому не стоит заниматься крючкотворством. Мы не будем арестовывать вашего клиента, если он готов ответить на наши вопросы. - Надеюсь, это не угроза? - осведомился Баум. - Господи! - вздохнул Майер. - Нам стало известно, что некто Энтони Ла Бреска и Питер Калуччи пятнадцатого марта сего года собираются совершить противоправные действия, а ваш клиент знает, что именно. Он пригрозил им рассказать обо всем полиции и потребовал с них деньги. Мы не собираемся привлекать Ла Бреску и Калуччи к ответственности по обвинению в преступном сговоре. Вы правильно заметили, что для этого нужно еще и противоправное деяние, иначе нас в суде поднимут на смех. К тому же речь может идти о пустяковом проступке. Но если они задумали убийство, похищение, продажу наркотиков, поджог или вымогательство и уже что-то предприняли, каждый из них может быть обвинен в тяжком преступлении. Вы, наверно, знаете о гибели двух крупных чиновников муниципалитета? Не исключено, что Ла Бреска и Калуччи к этому причастны. Не исключено также, что их преступные замыслы связаны с вымогательством, убийством или тем и другим вместе, а это уже преступление. Вы должны понять, что нас интересует не ваш клиент сам по себе, а готовящееся преступление, которое мы хотели бы предот-вратить. Поэтому мы вас просим не заниматься казуистикой, а помочь нам. - По-моему, он прекрасно вам помогает, - сказал Баум. - А по-моему, он просто врет, - возразил Майер. - Мистер Баум, не могли бы мы... - Вам все-таки имело бы смысл предъявить мистеру Ди Филиппи конкретные обвинения. Суд решит, виновен он или нет. - А тем временем его дружки совершат преступление, так? - Меня не интересуют его дружки, - сказал адвокат. - Я бы рекомендовал моему клиенту воздержаться от показаний в соответствии с гарантированными ему... - Большое спасибо, мистер Баум. - Вы собираетесь его арестовать? - Да. - По какой статье? - По статье пятьсот семидесятой. - Надеюсь, его судьба будет решена без проволочек, - сказал Баум. - Он и так находится у вас слишком долго. А вы, наверно, знаете.. - Мы все прекрасно знаем, мистер Баум. Забери его, Хэл. И оформи арест как положено. - Подождите! - вмешался Ди Филиппи. - Я советую вам подчиниться, - сказал Баум. - Ни о чем не беспокойтесь. До судебного разбирательства я свяжусь с поручителем, и вас выпустят под залог. - Подождите минутку! - воскликнул Ди Филиппи. - А что, если те двое... - Доминик! Я очень рекомендую вам помолчать! - Помолчать? А сколько мне могут впаять за это самое недоносительство? - Это зависит от того, что они задумали, - сказал Майер. - Доминик! - Если они совершат преступление, которое карается смертной казнью или пожизненным заключением, ты получишь пять лет. Если они... - А как насчет ограбления... - Доминик! Как ваш адвокат, я еще раз решительно советую вам... - Они задумали ограбление? - спросил Майер. - Вы мне не ответили. - Если они совершат ограбление, а ты возьмешь у них деньги за недоносительство, то угодишь за решетку на три года. - Дела! - сказал Ди Филиппи. - Будешь отвечать на вопросы? - А вы меня отпустите? - Доминик, вы не обязаны... - А вы хотите угодить в тюрягу на три года? - обернулся к Бауму его подопечный. - У них нет оснований для... - Черта с два! Откуда они узнали, что ограбление назначено на пятнадцатое марта? Как им это стало известно? Сорока на хвосте принесла? - Мы с тобой играем в открытую, Доминик, - сказал Уиллис. - Ты уж нам поверь, мы бы не стали с тобой так откровенничать, если бы это дело было менее серьезным. Выбирай: либо ты помогаешь нам, либо мы тебя арестовываем и твою судьбу будет решать суд. Но так или иначе, факт ареста и привлечения к суду испортит тебе биографию. Впрочем, решай сам. - Это давление! - воскликнул адвокат. - Такова жизнь, - заметил Уиллис. - Я расскажу вам все, что знаю, - пообещал Ди Филиппи. Знал он немало и выложил все. Он сообщил, что в пятницу, на восемь вечера, намечено ограбление хозяина швейного ателье на Калвер-авеню. Причина, по которой они выбрали этот день и час, заключалась в том, что по пятницам хозяин Джон Марио Виченцо забирал недельную выручку и уносил ее домой в маленьком металлическом ящике. В субботу утром его супруга Лаура относила ее в Попечительский банк. Это был единственный банк, работавший в субботу. Правда, до обеда, потому что банковские служащие тоже терпеть не могут работать по выходным. Джон Марио Виченцо, или Джон Портной, как звали его местные жители, был семидесятилетним стариком, а значит, мог оказаться легкой добычей. По словам Ди Филиппи, улов обещал быть богатым и всем хватило бы с лихвой, даже если поделить на троих. Ла Бреска и Калуччи собирались войти в ателье без десяти восемь - как раз перед тем, как Джон Портной обычно опускал жалюзи на витрине. Вместо него это должен был сделать Ла Бреска, а Калуччи под дулом револьвера отведет хозяина в заднюю комнату и свяжет по рукам и ногам. Затем налетчики собирались забрать всю недельную выручку и отчалить. Жизнь Джона Портного зависела от того, как он поведет себя в этой ситуации. Ди Филиппи объяснил, что все это он случайно услышал как-то вечером в пиццерии на Южной Третьей улице. Ла Бреска и Калуччи сидели за соседним столиком и так увлеклись беседой, что заговорили слишком громко. Сначала Ди Филиппи возмутился - два итальянца собираются ограбить третьего, - но затем он подумал: какого черта! Его дело сторона, и вообще он никогда не был стукачом. Но это произошло еще до того злополучного боксерского поединка, на котором он проиграл деньги. Размышляя, где бы разжиться наличностью, он вспомнил о подслушанном разговоре и решил погреть на этом руки, надеясь, что ребята не станут особенно упрямиться, потому что добыча ожидалась приличной и всем досталось бы по хорошему куску. - Сколько же вы предполагали взять? - поинтересовался Уиллис. - Страшное дело! - воскликнул Ди Филиппи, закатывая глаза. - Долларов четыреста, а то и больше! 11 Среда оказалась богатой событиями. Во-первых, кто-то похитил из дежурной комнаты следственного отдела пишущую машинку, шесть шариковых ручек, электрический вентилятор, термос, жестянку трубочного табака и четыре куска мыла. Никто не понимал, как это могло случиться. Даже Стив Карелла. Он выписался из больницы и теперь ходил заклеенный пластырем. Кто-то сказал, что, если Карелла еще не оправился, ему и следует заняться разгадкой таинственной кражи. Но лейтенант Бернс рассудил иначе и поручил Карелле и Уиллису устроить засаду в ателье. Ровно в полдень сыщики отправились через весь город к Джону Портному. Но до этого произошло много всяких событий. Среда оказалась насыщенным днем. В восемь утра патрульный, совершавший обход, в одном из подъездов наткнулся на покойника. Беднягу кто-то подпалил. Это означало, что "пожарники" снова взялись за свое и нужно было что-то срочно предпринимать, пока они не уничтожили всех городских бродяг. Клинг, который принял сообщение по телефону, велел патрульному оставаться на месте до приезда санитарной машины. Патрульный сказал, что в подъезде, да и по всей улице страшно воняет паленым мясом, но Клинг, посочувствовав, объяснил, что снять его с поста может только капитан Фрик. В 9.15 появилась сумасшедшая Сейди и сообщила, что накануне вечером ее пытался обесчестить сексуальный маньяк. Сумасшедшей Сейди было семьдесят восемь лет, и все эти годы она ревностно оберегала свою девственность. По средам эта беззубая, сморщенная карга сообщала детективам 87-го участка лично или по телефону, что накануне в ее спальню ворвался мужчина, он попытался сорвать с нее рубашку и изнасиловать. Впервые Сейди поведала о покушении на ее невинность четыре года назад, и полицейские решили, что в их родном участке появился новый Джек-потрошитель. Делу был дан ход, и детектив Энди Паркер провел не одну ночь в ее квартире. Но в следующую среду Сейди опять пожаловала в участок, чтобы сообщить о новой выходке маньяка, хотя накануне Паркер, не смыкая глаз, всю ночь дежурил в ее кухне. Местные остряки решили, что Энди и есть неуловимый маньяк, но сам сыщик не видел в этом ничего смешного. Всем стало ясно, что Сейди рехнулась и теперь будет регулярно развлекать детективов подобными байками. Никто и не предполагал, что жалобы будут поступать аккуратно по средам и воображение Сейди окажется столь же убогим, как мебель в дежурной комнате следственного отдела. Насильник всегда был высоким и смуглым, похожим на Рудольфа Валентино1, в черном плаще, накинутом на фрак, белой рубашке, черном галстуке-бабочке и лакированных туфлях. Ширинка брюк застегивалась на пять пуговиц. Маньяк медленно расстегивал брюки, предупредив Сейди, что, если она пикнет, ей несдобровать. Сейди же следила за ним с неизменным ужасом и, когда он извлекал свой "предмет", истошно кричала. Тогда маньяк обращался в бегство. Словно Дуглас Фэрбенкс, он прыгал на пожарную лестницу и спускался на задний двор. Сегодняшний рассказ был точной копией того, что Сейди сообщала сыщикам 87-го участка каждую неделю. Уиллис заверил ее, что все будет сделано и злодей понесет заслужен

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору