Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макбейн Эд. 87-й полицейский участок 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -
У которых есть жена и семья. Такие же парни, как все, мистер Пуллен. -- Да-да, -- сказал Пуллен. -- Так вот. Все это влияние телевидения. На самом же деле настоящий детектив -- это довольно романтическая личность. Верно я говорю, Майер? -- Все верно, -- пробормотал Майер, нюхая окурок сигары. -- Он все время имеет дело с эффектными блондинками в неглиже. Разве не так, Майер? -- Все верно, -- вновь подтвердил Майер. Сигара была марки "Белая со- ва". Он мысленно взял это себе на заметку. -- Он ведет яркую жизнь, полную всяческих приключений, -- продолжал О'Брайен. -- И если он не пьет в каком-нибудь шикарном баре, то, значит, он сидит за рулем "кадиллака" с опущенным верхом, а рядом с ним на сиденье примостилась какая-нибудь красотка. Мама моя, что за жизнь! Я вам говорю, мистер Пуллен, работу детектива никак не назовешь рутинной. -- Да, это выглядит гораздо заманчивее, чем торговля недвижимостью, -- задумчиво произнес Пуллен. -- О, что вы, еще бы, еще бы. Да и зарплата просто потрясающая. -- Он подмигнул. -- Не говоря уже о взятках. Не верьте, мистер Пуллен, тому, что вы видите по телевизору. Полицейские отнюдь не тупоумные олухи, мистер Пул- лен. -- Я этого никогда и не думал, -- ответил Пуллен. -- У вас действи- тельно потрясающая работа. -- Как ты думаешь, кто-нибудь в здании мог бы услышать два выстрела из ружья, Боб? -- перебил их Майер. -- Думаю, что да. Если только это, конечно, на дом для глухонемых. -- На этом этаже есть какие-нибудь другие квартиры, мистер Пуллен? -- Есть одна, прямо напротив, через холл, -- сказал Пуллен. -- Я сам помогал снять ее. -- Давай попробуем, Боб. Они прошли через холл и постучали в дверь. Им открыл молодой человек с короткой бородкой в махровом купальном халате. -- Да?! -- удивился он. -- Полиция, -- сказал Майер и вытащил свой жетон. -- Спрячь эту штуку, приятель, -- сказал мужчина в купальном халате. -- Как вас зовут? -- спросил Майер. -- Вас интересует настоящая фамилия или псевдоним? -- И то, и другое. -- Вообще-то я зовусь Сид Лефковитц. Но на подмостках я пользуюсь именем Сид Лефф. Короче, благозвучнее и ритмичней. -- На каких подмостках? -- На эстраде, приятель. -- Вы музыкант? -- Да. Я классно играю на гитаре. -- Как же к вам обращаться? -- Как вам больше нравится. Я не привередлив, приятель. Шпарьте так, без подготовки. -- Мистер Лефф, вы не слышали никаких выстрелов из комнаты напротив? -- Выстрелов? Так вот что это было! -- Вы их слышали? -- Я слышал что-то подобное, но не обратил внимания. Я работал в этот момент над "Струнными". -- Над чем? -- "Симфонией для двенадцати струнных инструментов". Только не пойми- те превратно. Это никакая не эстрадная музыка, это джазовая симфония для трех гитар, шести скрипок, двух контрабасов и пианино. То, что я включил пианино, -- это, конечно, вольность. Но, черт побери, если бы не было струн и деки, то не было бы и пианино, так ведь? -- Вы пытались что-нибудь разузнать о выстрелах? -- Нет. Я решил, что это автомобильные выхлопы. Здесь все время ездят грузовики. Срезают дорогу на парковую магистраль через эту улицу. Ужасно шумно в этой хибаре. Думаю сваливать отсюда. Как можно сосредоточиться в таком грохоте, а, приятель? -- А на того, кто живет в этой квартире, вы случайно не обратили вни- мания? -- Вы имеете в виду этого парня с грязевым насосом? -- С чем, с чем? -- С грязевым насосом. Ну, тромбоном. Какой-то мужик вышел оттуда с футляром для тромбона под мышкой. -- У него что-нибудь еще было в руках? -- Нет, только тромбон. -- Вы видели сам инструмент? -- Я видел футляр. Человек ведь не станет таскаться с пустым футляром от тромбона, правда? Это ведь все равно что носить гитару без струн, при- ятель. -- Вы говорили с ним? -- Так, перебросились двумя словами, -- сказал Лефковитц. -- Дверь была открыта, когда он проходил. Я заметил футляр, ну и покалякал с ним немного. Он шел халтурить на свадьбу. -- Халтурить? -- Ну да! Подрабатывать. Я ведь сказал вам: парень играет на тромбо- не. -- Как он выглядел? -- Высокий мужик со сломанным носом. Темные волосы и темные глаза. Курил сигару. -- Ты понял, кто это, Майср? -- спросил О'Брайен, -- Судя по описанию в деле, похоже, это был наш подопечный. -- Он снова повернулся к Лефковит- цу. -- У него есть шрам рядом с правым глазом? -- Я не приглядывался, -- ответил Лефковитц. -- Может, н есть, почем я знаю. -- А почему вы решили, что он шел на свадьбу? -- Он сам сказал. Сказал, что идет халтурить на свадьбу. -- Он сказал, что будет играть на свадьбе на тромбоне? Он именно так сказал? -- Нет. Он сказал, что идет на свадьбу. Но на кой человеку брать с собой на свадьбу тромбон, если он не собирается играть на нем? -- В какое это было время? -- Представления не имею. Что-то около пяти, я полагаю. -- Ну ладно. Большое спасибо, мистер Лефковитц, -- И от меня, -- сказал Лефковитц. -- Что? -- Вам почтение. -- Он закрыл дверь. -- Ну, и что ты теперь думаешь? -- спросил О'Брайен. -- Ты в первой комнате видел ружье? -- Нет. -- А Лефковитц утверждает, что у нашего приятеля не было в руках ни- чего, кроме футляра от тромбона. Итак? -- Я вперед тебя догадался, -- сказал О'Брайен. -- В этом футляре нет никакого тромбона. В нем ружье. -- Угу. -- А раз в нем ружье, то ясно, как дважды два, что если он и будет играть на свадьбе, то никак не на тромбоне. -- Все верно. -- А единственная свадьба сегодня, о которой я знаю, -- это свадьба сестры Кареллы. -- Все верно. -- Поэтому давай отправимся туда. -- А может ли человек явиться на банкет с ружьем под мышкой? Ружье ведь не спрячешь так легко. Особенно после того, как ты уже вытащил его из футляра для тромбона, -- сказал Майер -- Ну и что? -- А то, что вряд ли он отправился на саму свадьбу. Я думаю, что, скорее всего, он приглядел какое-то место поблизости. Точно так же, как он нашел место поблизости от фотоателье. -- И что это за место? -- спросил О'Брайен. -- Не имею ни малейшего представления, -- сказал Майер. -- Но как ты полагаешь, сколько мужчин ходят по улице с футлярами от тромбона? -- Вы действительно потрясающе работаете, ребята! -- восхищенно ска- зал Пуллен. Кристин Максуэлл сидела на внутренней веранде дома Кареллы. Внешне она старалась выглядеть спокойной, но подрагивание сложенных на коленях рук выдавало ее. Рядом с ней сидела Тедди Карелла, наблюдая за парами на импро- визированной танцплощадке. После застолья пылу у танцующих явно прибави- лось. После того как подали последнее блюдо, мужчины налегли на спиртное уже всерьез. Это была свадьба, законный повод повеселиться от души, и род- ственники, съехавшиеся со всех дальних уголков и собравшиеся сейчас на этой площадке, вовсю предавались безудержному веселью. Многие жены, присутство- вавшие на банкете, могли бы прийти в полное отчаяние от этого буйного ве- селья, если бы не сознание, что подобные праздники бывают не чаще, чем раз в год, и что торопливые поцелуи, полученные украдкой их мужьями от очень дальних кузин, забудутся уже на другой день. И единственное, что скорее всего будет помниться на следующее утро, когда все гонги и молоточки зазве- нят в голове, -- это то, что накануне было выпито слишком много спиртного. У детей же на банкете вообще не было никаких огорчений, если только не считать огорчением то, что кое-кто из них опился газировки. Это было лучше, чем пикник в городском парке. Это было лучше, чем посещение цирка! Это было лучше, чем получить личный автограф капитана Видео, потому что здесь была танцплощадка, по которой можно было носиться до полного самозаб- вения, скользить и падать до умопомрачения. Можно было вволю путаться под ногами и лавировать между танцующими, а для развитых не по годам одиннадца- тилеток открывалась и уникальная возможность ущипнуть кое-кого из подружек невесты за тугой зад или наступить какой-нибудь моднице на великолепный ба- тистовый полол. Словом, это был настоящий рай! Но Кристин Максуэлл не испытывала райского блаженства. Сидя рядом с Тедди, она со страхом ждала того момента, когда Стив Карелла начнет допра- шивать ее. Неужели он думает, что она имеет какое-то отношение к смерти этого старика? Нет, не может быть. Но зачем в таком случае он собирается ее допрашивать? Предстоящий разговор пугал ее. Но еще больше пугала Кристин неожиданная ревность Коттона Хоуза. Она умышленно кокетничала с Джоунзи, чтобы заставить Хоуза еще больше оценить неотразимость ее чар. Эта маленькая хитрость ей удалась, даже слишком. Хоуз был не просто раздражен, он был взбешен. А она действительно любила его. Она не променяла бы его и на сотню таких Джоунзи. Даже на тысячу. -- Ах, Тедди, -- проговорила она, -- что же мне делать? Лицо Тедди мгновенно стало сосредоточенным. Выражение полнейшего вни- мания, с которым она слушала всякого, кто обращался к ней, очень может быть, было просто иллюзией. Ведь, в конце концов, если она хотела "расслы- шать" хоть что-то, она вынуждена была смотреть на губы говорившего. Но од- ной механической необходимостью нельзя было объяснить то сочувствие, с ко- торым она слушала всякого. Для говорившего Тедди была совершеннейшим резо- натором: ее глаза, рот -- все лицо выражало полное понимание. Вот и сейчас она слегка наклонила голову, брови ее чуть заметно сдвинулись, а карие гла- за с ожиданием остановились на губах Кристин. -- Я сама все испортила, -- сказала Кристин, и Тедди наклонилась поб- лиже, следя за движением ее губ и слегка кивнув, чтобы дать понять Кристин, что она ее слушает. -- Мы знакомы с Коттоном не очень давно, -- продолжала Кристин. - - Наверное, год, но это не слишком большой срок. Он пришел однажды в мой ма- газин в поисках определенного сорта бумаги для пишущих машинок, на которой была написана какая-то записка с предупреждением кому-то. У меня магазин в Айзоле. -- Она сделала паузу. -- Он пригласил меня провести с ним вечер, и я согласилась. Все это время мы встречались. -- Она снова сделала паузу. -- Видишь ли, я вдова. Но не вдова по призванию, как некоторые бывают дев- ственницами по призванию или матерями. Нет. Мой муж был пилотом во время второй мировой войны. Он разбился над Окинавой. Мне понадобилось долгое время, чтобы пережить потерю. Но мертвые остаются мертвыми, а живым надо жить дальше. Так что я не вдова по призванию, Тедди. Я не носила все это время рубище и не посыпала голову пеплом. Но... полюбить кого-то снова было трудно. Было трудно найти мужчину, который оказался бы достойным памяти Грега. Но потом появился Коттон... Тедди кивнула. -- И я снова полюбила. -- Она помолчала. -- Я не думаю, что он меня любит. Вообще-то я почти уверена в этом. Я действительно считаю, что Коттон еще не готов к тому, чтобы по-настоящему связать свою жизнь с какой-то жен- щиной. Но я люблю его. И этого достаточно, чтобы быть рядом с ним и быть для него желанной. На данное время этого достаточно. -- Она снова сделала паузу. -- Я сегодня совершила глупость. Я попыталась заставить его ревно- вать и, кажется, потеряла его совсем. Коттон не такой человек, которым мож- но помыкать. Тедди, Тедди, что же мне делать? Что мне, черт побери, делать? На глазах у нее выступили слезы, и она стала нашаривать рукой сумочку у себя на коленях. Открыв ее, она полезла внутрь, ожидая нащупать в ней привычные вещи, но с удивлением наткнулась на что-то твердое и неподатли- вое. Она заглянула в сумочку. Оттуда на нее смотрел револьвер Смит и Вес- сон. 357 Магнум. -- Они выезжают сюда, Стив, -- сказал Клинг, повесив трубку. -- Я объяснил им ситуацию. Они пройдут через соседнюю улицу. -- Хорошо, -- сказал Карелла и повернулся вновь к Сэму Джоунзу. -- А теперь, Джоунзи, давай поговорим серьезно. Джоунзи кивнул. Лицо его все еще оставалось бледным, руки на коленях по-прежнему дрожали. -- Прежде всего не мог бы ты сообщить мне, куда ты ходил сегодня днем, когда вышел из дома Томми якобы на прогулку? -- Якобы? -- Да, якобы. Куда ты ходил? -- А в чем дело? -- А в том, что кто-то подпилил конец рулевой тяги в машине, и изза этого она отказала на спуске, причем мы все чуть не отправились на тот свет к чертовой матери. Вот так-то, Джоунзи. -- Я думал, что несчастный случай... -- Ну-ну? -- Я думал, что это просто несчастный случай. -- Да? А ведь ты весьма кстати вышел перед этим из машины. Чтобы ку- пить сигарет, помнишь? Хотя Томми предлагал тебе свои. -- Вы ведь не думаете... -- Я пока ничего не думаю. Я просто хочу узнать, куда это ты ходил утром на прогулку, вот и все. -- Я, право, не помню. Я очень нервничал. Я просто прошелся. -- Куда? -- Я вышел из дома и пошел. Прошел, наверное, а полмили, потом повер- нул обратно. -- Встретил кого-нибудь по дороге? -- Нет. -- Остановился где-нибудь? -- Нет. -- В таком случае мы располагаем только твоим свидетельством относи- тельно того, где ты находился в тот момент, когда кто-то подпилил рулевую тягу. -- Я не знаю... раз вы ставите вопрос таким образом... -- А как бы ты поставил его, Джоунзи? -- Но зачем бы мне понадобилось... зачем бы мне понадобилось совер- шить такой идиотский поступок? Абсолютно ровным голосом Карелла сказал: -- У Томми есть завещание, в котором он оставляет все, что ему при- надлежит, тебе. -- Ах, это? Святой Петр, да что у него есть? -- А в самом деле, что у него есть, Джоунзи? -- Да откуда я знаю? То, что он не богат, это точно. Если он умрет, возможно, у него окажется сколько-то денег на его солдатской страховке. Еще у него есть "бьюик" 1958 года и, вероятно, какой-то небольшой счет в банке. Вот и все, что мне известно. -- Похоже, тебе известно очень и очень много. -- Но ведь я его лучший друг. Почему бы мне и не знать этого? И по- том, это не такие вещи, которые человек стал бы держать в секрете. Господи, но не думаете же вы, что я попытался бы убить Томми -- моего лучшего друга! -- из-за нескольких тысяч долларов? -- Это делали и из-за меньших сумм, -- бесстрастно сказал Карелла. - - И с лучшими друзьями. И с женами и мужьями. С матерями и сыновьями. Неко- торые люди любят деньги, Джоунзи. -- Да, но... вы идете по ложному следу. Я бы никогда не смог сделать ничего подобного. -- И все же по завещанию Томми ты его единственный наследник. -- Теперь он женат. И он изменит его, как только вернется из свадеб- ного путешествия. -- Что может служить чертовски хорошим основанием для того, чтобы убить его сейчас, -- сказал Клинг. -- Слушайте, вы, парни, с ума посходили! -- воскликнул Джоунзи, -- Я бы не сделал этого, Я просто не сделал бы ничего подобного. Вы думаете, я мог убить Бирнбаума? Славного старика, которого я знал с детства? Вы дума- ете, я мог бы решиться на это? -- И все же кто-то решился, -- возразил Карелла. -- Но не я. Зачем бы я стал это делать? -- Он сделал паузу и выжида- юще посмотрел на детективов. -- Во имя святого Петра, стал бы я убивать единственного живого свидетеля этих завещаний? Повашему, в этом есть хоть какой-то здравый смысл? -- Тут он, похоже, прав, Стив, -- сказал Клинг. -- Слушайте, я вам говорю, -- продолжал Джоунзи, -- я не имел никако- го отношения ни к смерти Бирнбаума, ни... Отчаянный стук в дверь прервал его, В то же мгновение Кристин Максу- элл, не дожидаясь, пока кто-нибудь ей откроет, распахнула дверь и ворвалась в комнату, потрясая револьвером. -- Я нашла это в своей сумочке, -- взволнованно затараторила она. -- То есть не в моей сумочке. Какая-то девица в дамской комнате по ошибке взя- ла мою, а эту оставила. Я подумала, что это... -- Немножко помедленнее, -- попросил Карелла. -- ...моя сумка, и открыла ее, чтоб достать носовой платок, а внутри оказалось вот это. -- Она помахала револьвером. -- Прекрати размахивать этой чертовой пушкой, она может оказаться за- ряженной, -- рявкнул Карелла и отобрал у нее револьвер. Затем он кивнул: -- Он самый, Берт! -- и понюхал ствол. -- Нам больше нет необходимос- ти искать револьвер, из которого убили Бирнбаума. -- Он повернулся к Крис- тин: -- Так ты говоришь, что это было в твоей сумке? -- Нет. Я только подумала, что это моя сумка. Со мной в дамской ком- нате была одна блондинка. И, по-видимому, она по ошибке взяла мою сумку. А эту оставила. -- Блондинка? -- переспросил Клинг. -- Да. -- Как она выглядела? -- Очень крупная девушка, -- сказала Кристин, -- в красном шелковом платье. -- Тьфу ты! -- воскликнул Клинг. -- Я же танцевал с ней перед обедом. -- Пойдем поищем ее. -- Карелла направился к двери. -- Да ее, наверное, уже и след... -- начал было Клинг, но в этот мо- мент в комнату, задыхаясь, влетел Томми Джордано. -- Стив! -- вскричал он. -- Стив, я... я с ума схожу от волнения. -- Что случилось? -- Анджела! Я не могу ее нигде найти. Она исчезла! ГЛАВА 11 Откуда-то несло сигаретным дымом. Где-то вдали виднелся квадратный столб света и в нем силуэт мужчины. Боль была нестерпимой. Она пульсирова- ла, выбрировала и ныла на тысячу пронзительных голосов. Было ощущение, что по лицу сочится что-то теплое и густое. Коттон Хоуз изо всех сил боролся с беспамятством. Он чувствовал, что его колотит. Казалось, каждая частичка его тела описывает бесконечные круги в абсолютной тошнотворной черноте. Какое-то шестое чувство подсказывало ему, что он неподвижно лежит распростертый на спине, и тем не менее он поч- ти готов был поклясться, что руки у него судорожно сжимаются, пытаясь ухва- тить что-то, а ноги непроизвольно дергаются. Одна сторона лица болела невы- носимо. В конце концов, именно эта боль, пронизывавшая его жгучим огнем, и помогла ему справиться с беспамятством, пробудив к жизни сначала его мозг, а потом и тело. Он приоткрыл глаза. Теперь сигарой пахло просто одуряюще. Этот запах наполнил его ноздри, к которым вновь вернулась острота обоняния, зловонием тысячи салунов. Столб света безжалостно пронизывал его насквозь, он лился и лился через открытое окно в дальнем конце комнаты, вспыхивая солнечными лучами. У окна спиной к Хоузу стоял мужчина. Хоуз попытался приподняться, но тошнота тут же вновь накинулась на него с пугающей внезапностью. Она вплыла в голову и затем камнем обрушилась куда-то в низ живота. Он лежал не двигаясь, боясь пошевелиться, уже ясно понимая теперь, что та сторона его лица, куда пришелся неожиданный удар, разбита в кровь и что именно ее тепло он и ощущал кожей, пока находился без сознания. Тошнота прошла. Он чувствовал, как кровь продолжает сочиться у него по скуле, стекая на шею. Он почти ощущал, как ее капли прокатываются по коже и мгновенно впитываются воротником белой рубашки. Он чувствовал се- бя так, словно вновь родился на свет, и его обоняние, зрение и слух еще не утратили сверхъестественной остроты. И, как всякий новорожденный, он был еще очень слаб. Он понимал, что если попробует встать, то тут же упадет ли- цом вниз. Он слегка повернул голову налево. Он ясно видел мужчину в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору