Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
С приветом встречен Кранмер. Архиепископом Кентерберийским Уже назначен он. Вулси Вот это новость! Кромвель Последняя же новость - леди Анна, Повенчанная тайно с королем, Как королева нынче появилась Открыто в церкви с ним. Теперь лишь слышны О коронации повсюду толки. Вулси Вот груз, меня ко дну пустивший, Кромвель! Я королем обманут. Все величье Я из-за этой женщины утратил. Честь не вернет мне никакое солнце, Оно не озарит толпу вельмож, Алкающую лишь моих улыбок. Иди же от меня, спасайся, Кромвель, Я падший раб, отныне недостойный Твоим хозяином в дальнейшем быть. Войти старайся в милость к королю. Пусть это солнце не придет к закату! Я говорил ему, что ты был честен, Тебе при нем откроется дорога, Он сделает... Он помнит обо мне! Я знаю, что в душе он благороден, Твоим заслугам он не даст померкнуть. О милый Кромвель, миг не упускай, О будущем своем сейчас подумай. Кромвель Милорд, но как же вас-то я покину? Ужели должен я теперь расстаться С таким хорошим, добрым господином? Пусть все, в ком не железные сердца, Свидетелями той печали станут, С которой Кромвель покидает вас. Служить я буду королю, но вечно За вас молитвы буду возносить. Вулси Лить слезы в горе я не думал, Кромвель, Но верностью своею ты меня, Как женщину, заставил прослезиться. Отрем же слезы! И послушай, Кромвель, Когда, уже забытый, буду я Покоиться под мрамором холодным, На коем и не сыщешь эпитафий, Скажи, что я учил тебя, что Вулси, Когда-то шедший по дорогам славы И в океане чести и величья Изведавший все мели и глубины, Сам пострадав от кораблекрушенья, Тебя найти спасенье научил - Забытый им, надежный, верный путь. Пойми мое паденье, чем я сгублен: Отринь тщеславье, Кромвель, заклинаю! Ведь этот грех и ангелов сгубил. Как может человек, творца подобье, В грехе таком найти пути к спасенью? Себе любви поменьше уделяй, Зато врагов лелей в любви безбрежной. Зло даст тебе не больше, чем добро, Но твердо мир держи в своей деснице, И зависти замолкнут языки. Будь справедлив, не предавайся страхам! Пусть будет жизнь твоя посвящена Родной стране, и небесам, и правде. И если, Кромвель, ты тогда падешь, Ты примешь смерть как мученик святой. Служи монарху! Ну, пойдем ко мне: Составим опись всех моих сокровищ, Всех, до гроша. Все это - королю! Лишь ряса и лишь чистота пред небом - Вот все, что я дерзну назвать своим Отныне и навек! О Кромвель, Кромвель, Служи я небесам хоть вполовину С таким усердьем, как служил монарху, То в старости меня бы он не предал, Столь беззащитного, моим врагам. Кромвель Терпенье, сэр! Вулси Земных надежд уж нет! Надежды все лишь на небесный свет! Уходят. АКТ IV СЦЕНА 1 Улица в Уэстминстере. Встречаются два дворянина. Первый дворянин Я рад вас видеть снова. Второй дворянин Рад и я. Первый дворянин Пришли сюда взглянуть, как леди Анна Проследует обратно королевой? Второй дворянин Вот именно. Я помню, прошлый раз Вели на эшафот здесь Бекингема. Первый дворянин Да, верно. Но тогда печаль царила, А нынче - радость. Второй дворянин Это хорошо. Мне кажется, что показал народ Безмерную приверженность к престолу, - А впрочем, к этому всегда он склонен. Он празднует так пышно этот день, Процессии устроив, маскарады; Торжественные зрелища да игры. Первый дворянин Таких торжеств давно уж не бывало. Все сделано, скажу вам, превосходно. Второй дворянин Нельзя ли мне узнать, что за бумага У вас в руках? Первый дворянин Да, это список лиц, Всех тех, кто были заняты сегодня На коронационных торжествах. Лорд-сенешал сегодня - герцог Сеффолк, А далее - лорд-маршал - герцог Норфолк, Об остальных прочтете сами, сэр. Второй дворянин Спасибо, сэр. Когда б не знал порядка, В бумагу вашу я бы заглянул. Но расскажите, что с Екатериной, Принцессой вдовствующей? Как она? Первый дворянин И это вам я рассказать могу. Недавно в Данстебле, что близ Эмптхилла, Где ждет судьбы она, архиепископ Кентерберийский и его собратья Ученые из ордена святого В судебном заседании собрались. Они туда принцессу приглашали Настойчиво, но все же безуспешно. Короче говоря, ввиду неявки И чтобы успокоить короля, С согласья общего ученых этих Решенье вынес суд - ей дать развод, Их брак признав отныне незаконным. Потом ее в Кимболтон увезли, И там она занемогла. Второй дворянин Бедняжка! Трубы. Играют трубы! Тише! Королева! Гобои. Порядок шествия. Фанфары. Затем входят: 1. Двое судей. 2. Лорд-канцлер, перед которым несут сумку и булаву. 3. Хор певчих, которые поют, и музыканты. 4. Лорд-мэр Лондона с булавой. За ним -первый герольд в воинских доспехах и с позолоченной медной короной на голове. 5. Маркиз Дорсет в золотом полувенце, несущий золотой скипетр. Рядом с ним - граф Серри в графской короне, несущий серебряный жезл с голубем. На обоих - цепи ордена Подвязки. 6. Герцог Сеффолк в своей герцогской мантии и с герцогской короной на голове, несущий в качестве лорд-сенешала длинный белый жезл. Рядом с ним - герцог Норфолк в короне, с обер-гофмаршальским жезлом. На обоих - цепи ордена Подвязки. 7. Под балдахином, который несут бароны Пяти портов, - королева Анна в коронационном туалете, в короне на богато украшенных жемчугом волосах. Но одну сторону от нее епископ Лондонский, по другую - Уинчестерский. 8. Старая герцогиня Норфолкская в золотом, отделанном цветами венце, несущая шлейф королевы. 9. Несколько леди и графинь, увенчанных простыми золотыми обручами, без цветов. Второй дворянин Парад-то пышный! Этих вот я знаю. А кто со скипетром? Первый дворянин А это Дорcет. А тот, с жезлом серебряным, - граф Серри. Второй дворянин Вельможа видный. Это герцог Сеффолк? Первый дворянин Он самый, сенешал. Второй дворянин А герцог Норфолк С ним рядом? Первый дворянин Да. Второй дворянин (глядя на королеву) Спаси тебя господь! Прелестнее лица я не видал. - Клянусь душою, сэр, ведь это ангел! Вся Индия в объятьях короля, Когда он эту леди обнимает. Пожалуй, я корить его не стану. Первый дворянин Те, кто несет над нею балдахин, Пяти портов бароны - их четыре. Второй дворянин Счастливцы, да и все, кто рядом с нею. А дама знатная, что шлейф несет, Не старая ли герцогиня Норфолк? Первый дворянин Ну да. И остальные все - графини. Второй дворянин Видать по их венцам. Они как звезды... Падучие иной раз. Первый дворянин Ну, довольно! Шествие удаляется под громкие звуки фанфар. Входит третий дворянин. Храни вас бог! Вы страшно запыхались. Багровый весь! Скажите, вы откуда? Третий дворянин В аббатстве был. Толпа и теснота Такая, что и пальца не просунешь. От их веселья чуть я не задохся. Второй дворянин Всю церемонию видали? Третий дворянин Видел. Первый дворянин Понравилась? Третий дворянин Да, стоит посмотреть. Второй дворянин Любезный сэр, вы нам уж расскажите. Третий дворянин Попробую. Блистательный поток Вельмож и дам доставил королеву К назначенному месту в алтаре. Затем чуть-чуть отхлынул от нее. Она же там сидела, отдыхая, Примерно с полчаса иль в этом роде В роскошном тронном кресле, предоставив Народу любоваться на нее. Поверьте, сэр, что никогда с мужчиной Прелестней не была жена на ложе. Когда увидел это все народ, Тогда кругом такой поднялся грохот, Как в вантах корабля во время бури - Скрип, гул и на любые голоса. Плащи и шляпы, даже и камзолы Летели в воздух. Если бы и лица Отстегивались, их бы растеряли. Таких восторгов я еще не видел: Беременные женщины, которым Носить осталось три-четыре дня, Подобные таранам в древних войнах, Себе в толпе прокладывали путь. Мужья в толпе не узнавали жен, Все перепуталось. Второй дворянин И что же дальше? Третий дворянин Ну, королева встала и смиренно Приблизилась теперь уж к алтарю. И, как святая, взор воздела к небу, И на коленях вознесла молитву, Вновь встала и народу поклонилась. Затем архиепископ подал ей Все то, что подобает королеве: Елей священный, а затем корону, Что исповедник Эдуард носил, И жезл, и голубя, и все эмблемы Пристали ей! Когда обряд был кончен, То хор под звуки лучшего оркестра Пропел Те Deum <Тебя, боже, [славим] - католическая месса.>. Тут она ушла И с той же самой свитой возвратилась В дворец йоркский, где начнется пир. Первый дворянин Уже он не йоркский, как был раньше. Пал кардинал, и взял король дворец, Теперь он называется Уайтхолл. Третий дворянин Я знаю, но по-старому его Все называю. Второй дворянин Рядом с королевой Шли два епископа. Их как зовут? Третий дворянин Стоксли и Гардинер. Из них второй Уинчестерский, он был секретарем У короля до полученья сана. А Стоксли в Лондоне. Второй дворянин Как говорят, Опять у Гардинера не в почете Наш дорогой архиепископ Кранмер. Третий дворянин Да, это знает вся страна. Однако Меж ними острой нет еще вражды. А вспыхнет, так у Кранмера есть друг, Который от него не отвернется. Второй дворянин А кто же он, скажите? Третий дворянин Томас Кромвель, Которого король высоко ценит. Он верный и достойный друг. Король Ему дал пост хранителя алмазов, Назначив членом тайного совета. Второй дворянин Он большего достоин. Третий дворянин Несомненно. Пойдемте, господа, сейчас ко мне. Я там живу. Вас, дорогих гостей, Кой-чем я угощу. А по дороге Все доскажу. Оба дворянина Мы очень рады, сэр. Уходят. СЦЕНА 2 Кимболтон. Гриффит и Пейшенс вводят Екатерину. Гриффит Как ваша милость чувствует себя? Екатерина О Гриффит, я больна уже смертельно. Как ветви, отягченные плодами, Уж ноги пригибаются к земле, Желая сбросить бремя. Дай мне стул. Вот так. Теперь как будто стало легче. Ты, кажется, мне только, что сказал, Что кардинал, великой чести сын, Скончался? Гриффит Да, но думал я, что в горе Вы просто не расслышали об этом. Екатерина Скажи, любезный Гриффит, как он умер? И если тихо, то примером мне Послужит он. Гриффит Да, говорят, что тихо. Как только грозный граф Нортемберленд Его под стражу заключил в Йорке И предложил предстать перед судом Под гнетом очень тяжких обвинений, Он сразу захворал настолько сильно, Что даже сесть не мог на мула. Екатерина Бедный! Гриффит До Лестера он наконец добрался И там в аббатстве был с почетом встречен Почтенным настоятелем и братьей, И он ему сказал: "Святой отец! Старик, разбитый ураганом власти, Пришел, усталый, кости здесь сложить, Из милости ему могилу дайте!" Он слег. Его болезнь не утихала, И вот через три дня, в восьмом часу, Как он и сам себе предрек заране, Исполненный раскаянья и слез, Благочестивых мыслей и печали, Все почести он миру возвратил, А душу - небу, и скончался тихо. Екатерина Да успокоится он, грешник, с миром! И все же, Гриффит, я хочу сказать О нем без злобы. Он надменен был, Всегда себя равняя с королями, Стремился он страну держать в узде, Твердил, что симония допустима, А мнение свое считал законом.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору