Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
Право, если бы мы остались на ночь, они не причинили бы нам вреда. Вы сами видели: разговаривают они с нами любезно, дают деньги. Народ, кажется, добрый. Если бы не эта гора взбесившегося мяса, что хочет получить меня в мужья, я бы не прочь остаться здесь и сам обратиться в колдуна. Антифол Сиракузский Я не хочу, хоть дай мне весь их город. Иди, сбирай скорей пожитки наши. Уходят. АКТ V СЦЕНА 1 Улица перед аббатством. Входят второй купец и Анджело. Анджело Мне, сударь, жаль, что задержал я вас, Но, уверяю, цепь он получил, Хоть отрицает нагло и бесчестно. Второй купец И уваженьем пользуется он У вас в Эфесе? Анджело Лучшей славой, сударь, Доверьем безграничным и любовью, Каких никто из граждан не имел. Я сам ему всегда на слово верил. Второй купец Не говорите громко: вот и он. Входят Антифол Сиракузский и Дромио Сиракузский. Анджело Да, он; и даже цепь висит на шее - Та самая, что будто он не брал. Пойдемте, сударь, я скажу ему. - Я очень удивлен, синьор, что вы Мне причинить и стыд и затрудненья Решились вдруг, себе же на позор, Поклявшись, что не получали цепи, Какой теперь украсили себя. Меня вы чуть не ввергнули в тюрьму И друга моего ввели в убыток. Не подними вы этот спор и ссору, Сегодня он взошел бы на корабль - Что ж, эту цепь не от меня вы взяли? Антифол Сиракузский От вас; когда ж я это отрицал? Второй купец Вы отрицали, даже с клятвой ложной. Антифол Сиракузский Кто слышать мог, что лживо клялся я? Второй купец Я слышал, я, вот этими ушами. Мошенник ты! Тебе не место быть Среди людей порядочных и честных! Антифол Сиракузский Лишь негодяй мне это мог сказать! Но честь свою и честность докажу я Мечом, коль в бой посмеешь ты вступить. Второй купец Посмею? Сам тебя я вызываю! Они обнажают мечи. Входят Адриана, Люциана, куртизанка и другие. Адриана Постойте, ради бога! Он безумен! Бросайтесь разом, отнимите меч; И господина и слугу свяжите! Дромио Сиракузский Бежимте, сударь! Я аббатство вижу: Скорей туда, иль мы пропали оба! Антифол Сиракузский и Дромио Сиракузский уходят в аббатство. Входит аббатиса. Аббатиса Покой и мир! Зачем вы здесь толпитесь? Адриана Мой бедный муж безумный скрылся здесь. Впустите нас; его мы крепко свяжем И уведем, чтоб дома полечить. Анджело Я сам подумал: не в своем уме он. Второй купец Мне жаль, что на него я так напал. Аббатиса Давно ли им безумье овладело? Адриана Уже с неделю он угрюм и скучен И на себя был вовсе не похож; Но лишь сегодня в полдень овладел им Безумия припадок в первый раз. Аббатиса Не разорен он кораблекрушеньем? Не схоронил ли друга? Может быть, Он увлечен любовью недостойной? Ведь этот грех так свойствен молодежи, Лишь стоит волю дать своим глазам, - Какой из этих бед он поражен? Адриана Из всех из них, быть может, лишь последней: Его все что-то из дому влекло. Аббатиса И вы его за это упрекали? Адриана Да, упрекала. Аббатиса Как? Сурово? Резко? Адриана Насколько скромность позволяла мне. Аббатиса Наедине? Адриана Случалось, и на людях. Аббатиса Наверно, слишком мало! Адриана Ему об этом только и твердила: Ночами даже не давала спать, И за обедом часто упрекала, - В гостях на это намекала вечно, - Всегда к тому сводила разговор. Нет-нет, греху не потакала я. Аббатиса Вот почему твой муж сошел с ума, Вредней, чем псов взбесившихся укусы, Ревнивых жен немолкнущий упрек! Ты сон его своей смущала бранью, - Вот почему стал слаб он головой; Ему упреком пищу приправляла, - Ее не мог усвоить он, волнуясь: Вот почему жар лихорадки в нем! Огонь и крови и есть огонь безумья. Ты говоришь, его лишила ты Утех и отдыха; то порождало В нем меланхолию, она ж - сестра Отчаянья угрюмого и злого; И вслед за ней идет болезней рать... Что может быть вредней ее для жизни? Нет развлечений, и обед и сон, Что жизнь хранят, упреками смущен. Взбесился б скот! Так мужа ты сама Свела своей ревнивостью с ума. Люциана Она всегда так мягко упрекала, А муж был груб; не он - она страдала. Зачем, сестра, не возразишь ты ей? Адриана Во мне самой та речь смутила совесть. - Ну, люди добрые, пойдем за ним. Аббатиса Нет! Пусть никто в обитель не вступает. Адриана Так ваши слуги приведут его? Аббатиса О нет! Ваш муж избрал приют священный: Он защитит его от ваших рук, Его не выдам я; быть может, разум Ему еще сумею возвратить. Адриана Но я сама, сама хочу быть с мужем: Его беречь, смотреть за ним - мой долг; Мне в этом заместителей не нужно! Пустите, я возьму его сейчас! Аббатиса Потише! Я не дам его тревожить, Пока не испытаю лучших средств - Лекарств, молитв; ему, возможно, снова Я образ человека возвращу. То - исполненье моего обета, То - орденом предписанный мне долг. Идите же, у нас оставив мужа. Адриана Я не уйду, его я не покину! Едва ли вашей святости прилично Желать жену и мужа разлучить. Аббатиса Иди, смирись; я не отдам его. (Уходит.) Люциана Проси у герцога себе защиты. Адриана Да-да, идем. К его ногам я брошусь И буду плакать и молить, пока Не согласится сам сюда прийти он И не прикажет возвратить мне мужа. Второй купец Уж циферблат показывает пять. Должно быть, герцог сам пройдет сейчас - Здесь мимо нас к обители печали, К долине смерти, где вершится казнь; Ведь это здесь, как раз за рвом аббатства. Анджело А для чего сюда прибудет герцог? Второй купец Присутствовать при казни старика, Купца из Сиракуз: он прибыл в гавань И тем нарушил строгий наш закон, За что и будет скоро обезглавлен. Анджело Они идут; мы будем видеть казнь. Люциана Стань на колени на его пути. Входят герцог со свитой, Эгеон с обнаженной головой, палач и полицейские. Герцог Еще раз объявите: если деньги Хоть кто-нибудь внесет за старика, Он не умрет; он милости достоин. Адриана Прошу защиты, благородный герцог, От аббатисы! Герцог Но она особа Почтенная и добрая: никак Она тебя обидеть не могла. Адриана Ax, ваша светлость! Муж мой Антифол - Кому себя и все свое вручила Я по приказу вашему - сегодня Охвачен был безумья силой злой. На улицу он выбежал из дома С одним слугой, безумным, как и он. И, устрашая мирных граждан, начал Врываться в их дома и уносить Алмазы, кольца, все, что привлекало Безумный взор. Едва нам удалось Его, связав, домой отправить, тотчас Пошла я, чтоб убытки возместить Всем пострадавшим. В это время он, Не знаю как, вновь вырвался на волю, И с ним - слуга; тут, обнажив мечи, Пылая гневом, в ярости безумной Они, нас встретив, бросились вперед, Чтоб заколоть; сбежались, к счастью, люди И вновь связали б их, но удалось Обоим скрыться в этом вот аббатстве; И аббатиса запереть ворота Велела слугам, вход нам воспретив И отказавши в выдаче безумных. О, разреши мне, милостивый герцог, Несчастных взять и оказать им помощь! Герцог Твой муж служил мне прежде на войне; В тот день, как ты с ним ложе разделила, Тебе я сам дал княжеское слово Его взыскать всей милостью моей. - Эй, кто-нибудь! В ворота постучите; Просите аббатису выйти к нам. Я не уйду, не разрешив их спора. Входит слуга. Слуга Сударыня, спасайтесь поскорей! Мой господин и раб его на воле; Избив служанок, доктора они Связали, стали бороду палить, И каждый раз, как вспыхивал огонь, Они его помоями тушили. Мой господин его терпенью учит, Слуга ж стрижет макушку, как безумцу; И если вы на помощь не придете, То заклинателя они, наверно, Убьют! Адриана Что врешь, дурак? Они - здесь оба. Все это ложь, что ты сейчас сказал. Слуга Нет, госпожа, я правду говорю. Я не вздохнул с тех пор, как видел их. Они грозят добраться и до вас, Вам опалить лицо, обезобразить. Крики за сценой. Чу! Слышно их! Бегите же скорей! Герцог Стань близ меня, не бойся. - (Страже.) Обнажите Свои мечи! Адриана О горе! Это муж мой! Он носится каким-то невидимкой. Ведь только что вбежал в аббатство он, И вот - уж здесь! Непостижимо это! Входят Антифол Эфесский и Дромио Эфесский. Антифол Эфесский Молю о правосудье, добрый герцог! Хотя б за то, что я тебе служил, Что я собой прикрыл тебя в сраженье, Спас жизнь твою ценою ран своих, - Ту вспомни кровь и окажи защиту! Эгеон Когда страх смерти не темнит мне взора, То Дромио и сын мой Антифол! Антифол Эфесский Спаси меня от женщины, мой герцог, Которую ты сам дал в жены мне! Она меня унизила, покрыла Бесчестьем злым, позором без границ! И рассказать нельзя все зло, что ныне Она бесстыдно причинила мне! Герцог Открой мне все; я буду справедлив. Антифол Эфесский Меня сегодня не впустила в дом, Пируя в нем с любовником развратным. Герцог Тяжелый грех! (Адриане.) Скажи мне: так все было? Адриана Нет, государь: сестра, и я, и он Обедали все вместе: да погибнет Моя душа, коль не клевещет он! Люциана Да не увижу больше дня и ночью Не знаю сна, коль солгала она! Анджело Бесстыдные! Клялись вы обе ложно; Безумец правду чистую сказал. Антифол Эфесский Мой государь, я говорю, что знаю. Мой ум не отуманило вино; Не омрачен он яростью безумной, Хоть здесь свели б с ума и мудреца. Та женщина мне точно дверь замкнула; Вот ювелир, - коль он не в стачке с ней, То подтвердит: он был тогда со мною. Ушли мы вместе; он зашел за цепью, Чтоб к "Дикобразу" мне ее принесть, Где я обедал вместе с Бальтазаром. Но не принес. Я, кончивши обед, Пошел искать его и скоро встретил. Он был вдвоем вот с этим господином И начал вдруг бесчестно уверять, Что эту цепь уж мне сегодня отдал, Хоть, видит бог, ее не видел я. Он приставу отдал меня под стражу. Я подчинился и послал раба За кошельком домой; он не принес, Но пристава я сам уговорил Пройти со мною к дому; по дороге Мы встретили жену С ее сестрой и целою толпою Сообщников презренных; был средь них И некий Пинч, с голодной мордой И на скелет похожий шарлатан, Паяц оборванный, гадатель голый, С глазами впалыми, живой мертвец. И этот гнусный раб был ею нанят Как заклинатель, чтоб сгубить меня. Смотря в глаза и щупая мне пульс, Он, не стыдясь, с нахальством беспримерным, Вдруг закричал: "Он бесом одержим!" Тогда меня связали, повели Домой и там в сырой и темный погреб Толкнули нас: меня и вот его. Но я зубами перегрыз веревку, Вернул себе свободу и тотчас К вам побежал - молить, чтоб ваша светлость Дала защиту мне и право мстить За ряд обид и тяжких оскорблений. Анджело Я, государь, могу вам подтвердить, Что точно в дом при мне он впущен не был. Герцог А эту цепь - он получил ее? Анджело Да, получил; все видели: в аббатство Сейчас вбежал он с цепью той на шее. Второй купец И я клянусь, что здесь я слышал сам, Как вы признались в том, что получили, Хотя сначала отрицали это. И потому я шпагу обнажил. Но вы укрылись в этом вот аббатстве; Потом каким-то чудом вышли вновь. Антифол Эфесский Я не был никогда в стенах аббатства; Ты на меня не обнажал меча; Не видел цепи я, клянусь в том небом, Все это ложь, все это клевета! Герцог Как это все запутанно и странно! Не опоила ли уж вас Цирцея? В аббатстве он - я здесь передо мною: Безумен он - и здраво говорит. - (Адриане.) Ты поклялась, что он обедал дома, - (к Анджело) А ты - что нет! - (К Дромио Эфесскому.)

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору