Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
адыки, что внушает Благие помыслы земным владыкам, Обязанным неправду пресекать. А отрок этот под мою защиту Поставлен им, и мне поможет он За зло твое расправиться с тобой. Король Иоанн Захватчиком ты хочешь стать, я вижу! Король Филипп Прости: захватчика хочу сразить, Элеонора А кто, король, по-твоему, захватчик? Констанция Отвечу я: бессовестный твой сын. Элеонора Прочь, наглая: чтоб королевой стать, Ублюдка своего на трон сажаешь. Констанция Всегда я верной сыну твоему Была, как ты - законному супругу. И с Готфридом мой мальчик больше сходен, Чем ты с Иоанном, хоть по духу вы - Как дождь с водой, как черт и мать его. Артур - ублюдок? Да клянусь душой, Отец его не так был честно зачат: Ведь он тобой произведен на свет. Элеонора Вот, мальчик, мать твоя отца позорит! Констанция Вот, сын мой, как тебя позорит бабка! Эрцгерцог Потише! Бастард Он глашатай! Эрцгерцог Что за шут? Бастард Да, шут, и он с тобой сыграет шутку: С тебя сорвет он живо шкуру льва - С твоей впридачу. Ты - тот самый заяц, Что дергает за гриву мертвых львов. Тебя я выкурю из львиной шкуры; Ей-богу, выкурю тебя, ей-богу! Бланка По праву носит одеянье льва Лишь тот, кто сам сорвал его со льва. Бастард Ему ж оно пристало, как ослу Пристала обувь славного Алкида. Но груз я со спины осла сниму, Не то - хребет переломлю ему. Эрцгерцог Что за трещотка уши нам терзает Неугомонным шумом лишних слов? Король, Людовик, вам - принять решенье! Людовик Пусть женщины и дурни помолчат! Король Иоанн, от имени Артура Мы требуем: ты Англию свою, Ирландию, Анжу, Турень и Мен Верни ему. Согласен это сделать? Король Иоанн Нет, лучше смерть! - Король, прими мой вызов. - Артур Бретонский, перейди ко мне, И от любви моей получишь больше, Чем взял бы для тебя француз трусливый. Доверься нам. Элеонора Доверься бабке, внук. Констанция Да, детка, к бабушке иди на ручки: Ты - королевство ей, она - тебе Изюминку, и вишенку, и фигу: Добрей ее не сыщешь. Артур Мать, не надо! О, лучше бы в могиле мне лежать! Такой жестокой распри я но стою. Элеонора За мать стыдится он и плачет, бедный. Констанция За мать иль нет, - пусть будет стыдно вам! Не матерью он опозорен, - бабка Обидела его, и льется жемчуг Из бедных глаз. И небо, словно мзду, Прозрачный драгоценный бисер примет, Свершит свой суд - и покарает вас. Элеонора Ты и земли и неба клеветница! Констанция А ты обидчица земли и неба! Где клевета? Ты с сыном отняла У этого ребенка власть, корону, Права. Его отец - твой старший отпрыск. Страдает мальчик по твоей вине; Твои грехи на голове его, За них же он отмечен божьим гневом - Несчастное второе поколенье Из мерзостного чрева твоего. Король Иоанн Молчи, безумная! Констанция Одно добавлю: Не просто он казнится за нее; Она сама и все ее грехи - Тот бич, которым бог его карает, Хоть он ей только внук. И та обида, Которая ему нанесена, - Ее палач, невинному ребенку Жестоко мстящий за ее же грех. Проклятье ей! Всему виной она. Элеонора Бранишься без толку! По завещанью Артур, твой сын, лишился прав на трон. Констанция О да, составленному по твоей Безбожной воле, воле злобной бабки! Король Филипп Сударыня, довольно, успокойтесь! Нам здесь не подобает поощрять Неугомонной этой перебранки! Пусть вызовет на стены трубный звук Анжерских граждан. Мы от них услышим, Кого они считают королем. Трубы. На стену выходят несколько горожан. Первый горожанин Кто вызвал нас на городскую стену? Король Филипп Король французский, ради дел английских... Король Иоанн Король английский, по делам своим Любезных подданных я вызываю... Король Филипп Анжерцев верных, подданных Артура, Мы трубным звуком кличем на совет. Король Иоанн ...И выслушать прошу мои слова. У ваших стен и на глазах у вас Развернуты французские знамена. На гибель вам сюда пришли французы: Уже из яростного чрева пушек, На город ваш нацеленных, готов Железный гнев свирепо изрыгнуться. Кровавую осаду затевают Французы эти, и на их дела Уставились, не глядя, очи стен - Закрытые ворота. Если б мы Не подошли к твердыне вашей спящей, То камни, опоясавшие вас, Из их покойных известковых гнезд Исторгла бы пальба, и грозный враг Ворвался бы в дотоле мирный город. Но, быстро завершив поход нелегкий, С таким же сильным войском к стенам вашим Явились мы, законный ваш король, Лицо Анжера уберечь от шрамов. К переговорам страх склонил врага. Не ядра раскаленные он шлет, Чтоб жаркой дрожью било город ваш, А мирные слова в дыму дурманном, Чтоб улестить вас и склонить к измене. Познай им цену, добрый наш Анжер, И нас, монарха твоего, прими: В походе тяжком дух наш истомился И жаждет у тебя найти приют. Король Филипп Нет, выслушав меня, ответь обоим. Вот, правая рука моя, - которой Вручил господь защиту прав того, Кто за нее схватился, - держит руку Артура юного: он старшим братом Захватчика английского рожден, - Его и Англии король законный. Растоптанную правду защищая, Мы с войском топчем луг зеленый ваш, Но к вам вражды не ведаем: должны мы, Покорствуя небесному веленью, За принца угнетенного вступиться. Воздайте же священный долг тому, Кто вправе этот долг принять, Артуру, - И наше войско грозное для вас Медведем укрощенным обернется. Мы пушек ярость мирно разрядим В плывущие по небу облака; Свершая радостное отступленье, Не смяв брони, клинков не зазубрив, Домой вернемся с жаркой кровью в жилах, Которую хотели здесь пролить, И будет мир - и вам и детям вашим. Но если вы ответите отказом, То и кольцо старинных ваших стен Вас не спасет от вестников войны, Хотя бы в нем собрались эти все Искусные в сраженьях англичане. Итак - согласны вы принять владыкой Того, за чьи мы ратуем права? Откажетесь - дадим сигнал к сраженью И, проливая кровь, возьмем свое. Первый горожанин Король английский - наш монарх законный, И твердо за него стоит Анжер. Король Иоанн Признайте ж нас, откройте нам ворота. Первый горожанин Не можем. Но когда король докажет Законность прав своих, - его мы примем, А до того - ворот не отопрем. Король Иоанн На мне венец английских королей. Чего ж еще? Со мною тридцать тысяч Пришло свидетелей - сердец английских... Бастард Бастардов и других. Король Иоанн ...Готовых жизнь отдать за право наше. Король Филипп Не меньше с нами столь же благородных... Бастард Бастарды есть небось! Король Филипп ...Ему сейчас способных дать отпор. Первый горожанин Так вот, решайте, чьи права законней; Законнейший и будет наш король. Король Иоанн Тогда господь да примет милосердно В своих селеньях горних души тех, Кто нынче же, еще до рос вечерних, За право королевское падет! Король Филипп Аминь! Аминь! К оружью! На коней! Бастард Святой Георгий, ты, сразивший змея И с той поры на вывесках трактирных Гарцующий, учи нас биться! (Эрцгерцогу.) Ты же Знай, грозный лев: попасть бы только мне В твою берлогу, - я с твоею львицей Наставил бы тебе рога над гривой, Чтоб стал ты чудищем. Эрцгерцог Наглец, молчать! Бастард О ужас: начинает лев рычать! Король Иоанн Скорее в поле: там свои полки Построим мы в порядке боевом. Бастард На высоте расставим войско наше. Король Филипп Пусть будет так! (Людовику.) Мой сын, ты холм другой Займи с отрядом. С нами правда божья! Все уходят. После нескольких стычек входит французский герольд с трубой: он подходит к городским воротам. Французский герольд Анжерский люд, ворота распахните. Чтоб к вам вошел Артур, Бретонский герцог! Рукою Франции сражался он, И в Англии немало матерей Над сыновьями павшими заплачут. Немало вдов заплачут над мужьями, Что на земле, от крови почерневшей, Раскинув руки, мертвые лежат. Недорого победа нам далась, И радостно взыграли наши стяги Над войском, что готово к вам войти, Провозгласив победно королем Земель английских юного Артура. Входит английский герольд с трубой. Английский герольд Ликуй, Анжер, и колокольным звоном Приветствуй короля. Иоанн Английский В жестокой битве одолел врага. Сияли наши брони серебром - Их вражья кровь теперь позолотила. Копьем французским ни одно перо Не сбито, гордое, у нас со шлемов. Знамена - в тех же доблестных руках, Что их несли, когда мы в бой вступали. Сюда толпой охотников веселых Стремятся англичане. Руки их Окрашены багрянцем вражьей смерти. Встречай же победителей, Анжер! Первый горожанин Герольды, мы следили с наших башен С начала до конца за ходом битвы. Решить не мог бы самый зоркий глаз, Какая рать победу одержала. За кровь платилось кровью, за удар Ударом, доблесть доблести равнялась И сила силе. Оба ваших войска Равно сильны, равно любезны нам. Пока одно из них не одолеет, Мы никому ворот не отопрем. Входят с разных сторон оба короля с войсками и приближенными. Король Иоанн Король французский, разве слишком мало Ты крови пролил? Тщетно преграждаешь Потоку ровному - моим правам - Его теченье: разъярясь, он выйдет Из берегов, твои затопит земли. Не лучше ли его сребристым водам Катиться без помехи в океан? Король Филипп Король английский, - в этой жаркой битве У вас не меньше крови пролилось, Чем у французов, - может быть, и больше. Клянусь рукой моей, что держит власть Над всей землей под этим небосводом, Меча, за правду поднятого, мы, Пока ты не повержен, не опустим. Пусть лучше нас найдут среди погибших, Чтоб список их печальный украшало Торжественное имя короля. Бастард Стремишься в высь ты, царственная слава, Когда у королей ярится кровь! Оскалены стальные зубы смерти: Резцы ее, клыки - мечи бойцов; И, разрывая мясо человечье, Она пирует в битвах королей. Но почему войска стоят без дела? Владыки, кличьте их на смертный бой! Ваш дух пылает, в мощи вы равны: Пускай один падет, другой получит Желанный мир. Пока же - смерть и кровь! Король Иоанн Чью сторону вы держите, анжерцы? Король Филипп Ответьте, горожане, кто король ваш? Первый горожанин Король законный Англии. Но кто он? Король Филипп Наш подопечный, юный принц Артур. Король Иоанн Нет, мы. Свою монаршую особу Мы ныне лично представляем здесь: Себе владыка и тебе, Анжер. Первый горожанин Власть более высокая, чем наша, Опровергает вас обоих. Мы же, Покуда длится спор, свои сомненья Не выпустим из запертых ворот Святого страха божья. Этот страх Рассеет только истинный король. Бастард Ей-богу, нагло же они смеются Над вами, короли, спокойно глядя Из-за бойниц могучих на театр, Где страшное дается представленье! Осмелюсь вам совет мой предложить: Взяв за пример иерусалимских граждан Во дни их мятежа, вражду свою На время позабудьте и совместно Анжерцам дайте жару. Пусть с востока И с запада француз и англичанин Наставят жерла пушек и палят По городу надменному, круша Смертельным громом каменные ребра Так, чтоб у этих подлецов осталась Одна ограда - воздух. А потом Войска свои опять разъедините, Знамена - врозь, и, став лицом к лицу, Направьте снова копья друг на друга. Тогда кого-нибудь из вас в любимцы Фортуна непременно изберет, Счастливчика победой обласкает, Ему даруя славный этот день. По нраву вам совет мой безрассудный? И нет ли в нем разумного зерна? Король Иоанн Клянусь шатром небесным, что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору