Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
ет в другом тоне - весело, радостно. ...быть заключенной в монастырь, всю жизнь прожить монахиней бесплодной. - В Древней Греции не было, конечно, ни монастырей, ни монахинь. Это - один из частых у Шекспира анахронизмов. ...роза, в благовонье растворясь... - Имеется в виду изготовление духов из роз. Клянусь крепчайшим луком Купидона, его стрелою лучшей, золотой. - Поэты отмечали стрелы Купидона с золотым острием (счастливая любовь) от стрел со свинцовым наконечником (несчастная любовь). ...венериных голубок чистотой. - Афродиту (Венеру) сопровождали целующиеся голубки. ...огнем, в который бросилась Дидона. - В "Энеиде" Вергилия рассказывается, что Дидона, царица карфагенская, после того как троянец Эней покинул ее, сожгла себя на костре. Фебея (или Феба) - одно из имен Дианы, богини ночи и луны. В данном случае Фебея - поэтическое название луны. Пирам и Фисба - герои трагической повести о любви, рассказанной в "Метаморфозах" Овидия. Содержание ее довольно верно воспроизведено в пьесе, которую дальше разыгрывают афинские ремесленники. Еркулес. - Основа искажает имена древнегреческих богов и героев: Еркулес - вместо Геркулес, как немного дальше Фиб вместо Феб. ...не заставляйте меня играть женщину: у меня борода пробивается! - В английском театре времен Шекспира женские роли исполнялись очень молодыми, еще безбородыми актерами. Я вам его представлю в бороде соломенного цвета. - В театре того времени цвет парика и бороды соответствовал характеру того или иного персонажа. Так, бороду рыжего цвета надевали при исполнении ролей злодеев и предателей, например Иуды. Все цвета, перечисленные Основой, очень мало подходили для роли нежного любовника Пирама. ...цвета французской кроны - чисто желтого цвета... У некоторых французских корон и вовсе никаких волос нет... - Французская крона - золотая монета, то есть монета желтого цвета. Весь этот диалог построен на перекрестной игре слонами: "французская крона" (монета) гола, на ней не может быть волос, но "французская крона", corona Veneris (мед.), является последствием "французской болезни", часто приводящей в выпаданию волос. Круг в траве кроплю росой. - По народному английскому поверью, в тех местах, где выросла особенно яркая и сочная трава, водили хороводы эльфы и феи. Считалось, что овцы боятся есть эту "заколдованную" траву. Из-за ребенка, что при ней в пажах (похищен у индийского султана). - По народному поверью, эльфы и фен похищают иногда из колыбелей маленьких детей, взамен оставляя собственных. Корин и Филлида - условные имена, которые часто давались в античной, а вслед за ней и в ренессансной пасторальной поэзии влюбленным пастухам и пастушкам. Котурнами у древних греков и римлян назывались шнурованные башмаки на высоких каблуках. По преданию, амазонки носили котурны, тогда как обычной обувью у древних греков и римлян были сандалии. Перигена - дочь разбойника Синниса, убитого Тезеем. После смерти отца она была некоторое время возлюбленной Тезея. Эгмея - нимфа. Ариадна. - См. примечание к "Двум веронцам". Антиопа - одна из амазонок. Нептуновы пески - морской песчаный берег. Весталки (в Древнем Риме) - жрицы богини Весты, принесшие обет безбрачия. "Царящая на Западе Весталка" - английская королева Елизавета. "Любовь в праздности" - старинное английское народное название цветка "анютины глазки". Левиафан - упоминаемое в Библии морское чудовище, которое обладало способностью передвигаться с необыкновенной быстротой. Грифон (или гриф) - сказочное хищное животное, имеющее туловище льва, а голову и крылья - орла. ...на нем афинские одежды. - Афиняне носили плащи особого покроя. ...пусть этот Пролог доложит публике... - Актер, произносивший пролог, сам назывался Прологом. ...пусть уж будут восьмисложные с восьмисложными. - Чередование восьмисложных (то есть четырехстопных) и шестисложных (то есть трехстопных) стихов было обычным в английских народных балладах. Но некоторые баллады были написаны сплошь восьмисложными стихами. Основа полагает, что более длинные строки придадут прологу больше пышности. Поглядите в альманах. - Альманахами называли в старину подробные календари, содержавшие некоторые астрономические и астрологические сведения. Как только отговоришь свои слова, так ступай в кусты. - Кусты при случае заменяли актерам кулисы. Клянусь, мы встретимся у Ниновской гробницы. - Имеется в виду Нинова гробница, т. е. гробница легендарного ассирийского царя Нина. основателя города Ниневии, столицы Ассирии. Дудка говорит неправильно, так же как и дальше, когда он называет гробницу Ниньевой. Чего тебе видеть, кроме собственной ослиной головы? - Одна из ходячих во времена Шекспира острот. Юмор ее в данном случае усиливается тем, что Основа еще не знает о постигшем его превращении. Кто ей скажет, что она врет, сколько бы она ни кричала свое "ку-ку"? - Здесь Шекспир не упускает случая сыграть на созвучье слов: cuckoo - "кукушка" и cuckold - "рогоносец". ...великан Ростбиф пожрал не одного члена вашей семьи. - Горчица считалась весьма лакомой приправой и мясу. Помчусь быстрее всех татарских стрел. - Купидон обычно изображался держащим в руках изогнутый лук с перехватом посредине. Лук такой формы называли во времена Шекспира "татарским" в отличие от прямого английского лука. Поэтому и стрелы Купидона - "татарские". ...как бы два поля, что в одном гербе увенчаны нашлемником единым. - Дворянские гербы состояли из двух половинок (полей) с изображением так называемых геральдических зверей (львы, единороги и тому подобное), которые увенчивались перемычкой ("нашлемником"). Прочь, эфиопка! - Эфиопов считали уродливыми главным образом по причине черного цвета кожи. Лизандр называет Гермию "эфиопкой" для того, чтобы оскорбить ее. С этой же целью он называет ее ниже "смуглой татаркой". Раскрашенная жердь - украшенное "майское дерево". ...карлица, пигмейка, зачатая на спорынье! - Существовало поверье, что спорынья задерживает рост детей. Быстрей летят драконы черной ночи. - В древности движение солнца объясняли тем, что бог солнца Феб в своей колеснице едет по небу. Соответственно этому течение ночи рисовалось в виде катящейся колесницы божества ночи. Но колесница Феба запряжена белыми конями, а колесница ночи - черными драконами. Аврора - богиня утренней зари. "Звезда Авроры" - планета Венера, которую называют также "Утренней звездой". ...ее завидев, духи... спешат домой... - Считалось, что духи бродят только во мраке и не показываются после восхода солнца. ...сыграйте мне что-нибудь на щипцах и на костяшках. - В F имеется ремарка, которую можно истолковать в том смысле, что здесь дело идет о деревенской "шумовой" музыке, отбивающей лишь ритм ударами щипцов о кости. Прогони, цветок Дианы, Купидона все обманы! - Диана, древнеримская богиня девственности, противница Венеры и Купидона. ...затравили мы медведя спартанскими собаками. - Спартанские псы, по утверждению древних авторов, отличались особенной лютостью. ...ведь Валентинов день прошел, а пташки только начали слетаться. - По народному поверью, в день святого Валентина (14 февраля) птицы прилетают с юга. Потерял он шесть пенсов в день на всю жизнь. - Дудка надеялся, что Основа за хорошо сыгранную роль получит от Тезея пожизненную пенсию. Такие случаи бывали при английском дворе. Так, например, пожизненную пенсию получил актер Престон. Фракийский певец - легендарный Орфей, о котором рассказывалось, что после смерти своей жены Эвридики он погрузился в мрачное отчаяние, чем вызвал гнев вакханок, растерзавших его за это. "Плач муз, скорбящих о судьбе Науки..." - вероятно, намек на поэму Спенсера "Слезы муз" (1591). Не думайте. Коль мы не угодим, что может быть, и т. д. - Пигва делает паузы не там, где следует, что местами придает тексту смешной или обидный для слушателей смысл. Он должен был сказать: "Мы не жалеем своего труда. Вас оскорбить не входит в наши цели" - и так далее. Лимандр - вместо Леандр. - См. примечание к "Двум веронцам". И я, пока жива, верней Елены. - Елена Спартанская, конечно, плохой пример женской верности. Шафал - вместо Кефал; Прокруса - вместо Прокрида. - Кефал - герой древнегреческого сказания, покончивший с собой после гибели жены. "Двурогую луну фонарь являет сей, а этот человек, что обитает в ней". - В старину пятна на луне принимали нередко за очертания человеческой фигуры. Считалось, что это какой-то великий грешник (например, Каин), который в наказание за свои грехи осужден жить на луне. Какие же он кости слагает? - Деметрий шутит, играя словами. Основа говорит о своих костях, Деметрий - об игральных костях. Вы, три сестры, сюда скорей... - Три сестры - Парки, богини судьбы. Они якобы пряли нить жизни человека и, когда она достигала определенной, предназначенной ими длины, обрезали ее. Тогда человек умирал. Угодно вам посмотреть эпилог или прослушать берга масский танец... - Основа по обыкновению путает слова. Он хочет сказать: "прослушать эпилог и посмотреть танец". Бергамасский танец - веселый народный итальянский танец. Коль я не смог вас позабавить, и т. д. - Этот монолог, являющийся эпилогом всей пьесы, Пэк произносит, обращаясь к зрителям. А. Смирнов Уильям Шекспир. Тит Андроник --------------------------------------------------------------- Перевод А. КУРОШЕВОЙ ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1958, т. 2. OCR Бычков М.Н. --------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Сатурнин, сын умершего римского императора, потом император. Бассиан, брат Сатурнина. Тит Андроник, знатный римлянин. Марк Андроник, народный трибун, брат Тита. Люций | Квинт | } сыновья Тита Андроника. Марций | Муций | Люций Младший, мальчик, сын Люция. Публий, сын Марка Андроника. Эмилий, знатный римлянин. Аларб | Деметрнй } сыновья Таморы. Хирон | Арон, мавр, возлюбленный Таморы. Военачальник, трибун, гонец, деревенский парень (шут), римляне и готы. Тамора, королева готов. Лавиния, дочь Тита Андроника. Кормилица и черный ребенок. Родственники Тита, сенаторы, трибуны, военачальники, воины, слуги. Место действия - Рим и его окрестности АКТ I СЦЕНА 1 Рим. Перед Капитолием. Видна гробница Андроников. Трубы. Входят наверху трибуны и сенаторы; затем входят внизу, с барабанами и знаменами, с одной стороны - Сатурнин и его приверженцы, с другой - Бассиан и его приверженцы. Сатурнин Патриции, опора прав моих, Оружьем защищайте их законность; И вы, сограждане, друзья, мечами Наследный сан отстаивайте мой: Я - первородный сын того, кто был До нас последним венценосцем Рима. Величие отца за мной упрочьте И старшинство мое не опорочьте. Бассиан Вы, римляне, защита прав моих, Коль Бассиан, сын цезаря, снискал Благоволенье царственного Рима, - Вход в Капитолий охраняйте здесь. Да не приблизится порок бесчестить Трон цезарей, величью посвященный, Умеренности, правде и добру; Да воссияют в избранном заслуги. Боритесь за свободный выбор ваш. Входит наверху Марк Андроник с короной. Марк При помощи друзей и партий, принцы, Вы боретесь за титул и за власть, Но знайте, что народом Рима, чьею Особой волей мы облечены, На цезарский престол единогласно Андроник избран, по прозванью Пий, За многие заслуги перед Римом: Достойней мужа, воина храбрее Нет в наше время в городских стенах. Сенатом он на родину отозван С войны тяжелой против диких готов; С сынами смелыми, грозой врагов, Он покорил воинственное племя. Десятилетье протекло с тех пор, Как, став за Рим, он дерзких покарал Оружием; пять раз он возвращался, Изранен, в Рим и сыновей отважных К нам привозил в гробах. И вот, добычей славной отягченный, Андроник добрый возвратился в Рим, Достойный Тит, великий в деле бранном. Во имя цезаря, кому хотели б Преемника достойного вы дать, И правом Капитолия с сенатом, Столь чтимых нами, говорите вы, - Вас заклинаем избежать насилья И, отпустив друзей, в смиренье, я мире За право состязаться как истцы. Сатурнин Смирил мой дух трибун красноречивый! Бассиан Так в честь твою я верю, Марк Андроник, И в беспристрастие и в прямоту, Так почитаю и люблю тебя, И Тита, брата твоего, с сынами, И ту, которой предан я всецело, - Лавинию, красу и гордость Рима, - Что отпустить своих друзей готов; И милости народа и судьбе Вверяю я мое избранье взвесить. Приверженцы Бассиана уходят. Сатурнин Друзья, за ревность к праву моему Благодарю всех вас и отпускаю; И милости, любви моей отчизны Вверяю я избранье и себя. Приверженцы Сатурнина уходят. Будь так же милостив ко мне, о Рим, И справедлив, как мною ты любим! - Открыть ворота! Пропустить меня! Бассиан И я войду в них, скромный соискатель. Трубы. Сатурнин и Бассиан поднимаются в Капитолий. Входит военачальник. Военачальник Дорогу, римляне! Андроник добрый. Поборник правды, Рима лучший воин, Победоносный в битвах, данных им, Вернулся к нам со славою и честью, Мечом из римских вытеснив владений И в рабство наших обратив врагов. Трубы и барабаны. Входят Марций и Муций, за ними два человека, несущих покрытый черным гроб; затем Люций и Квинт. За ними Тит Андроник; затем Тамора, королева готов, с Аларбом, Хироном, Деметрием, Ароном и другими пленными готами; за ними следуют воины и народ. Гроб ставят на землю, и Тит говорит. Тит Привет, о Рим, и в трауре победный! Как тот корабль, который груз свой сбросил И с драгоценной кладью входит в порт, Откуда с якоря впервые снялся, - Андроник прибыл, лаврами повит, Приветствовать отчизну со слезами, Слезами счастья о возврате и Рим. Хранитель Капитолия великий, Будь милостив к обрядам предстоящим! Вот двадцати пяти сынов отважных, - Приам имел и вдвое больше их, - Остаток жалкий - мертвых и живых! Кто жив, тех награди любовью, Рим; Кого я вез к последнему жилищу, Тех подле праха предков упокой. Мне дали готы в ножны меч вложить. Что ж, допускаю, нерадивый к близким, Сынов своих еще не погребенных Блуждать по мрачным Стикса берегам! Им возле братьев отведите место. Открывают гробницу. В молчанье встретьтесь, как довлеет мертвым, И спите с миром, за отчизну пав! Вместилище былой моей отрады, Обитель доблести и благородства, Хранишь ты многих сыновей моих И никогда не возвратишь мне их! Люций Дай нам славнейшего из пленных готов, Чтоб, изрубив, мы на костре его Ad manes fratrum в жертву принесли {Братским теням... (Все иноязычные фразы и отдельные слова в этой пьесе - латинские.)} Перед земной темницей их останков, - Чтоб не томились тени неотмщенных, Смущая нас зловещим появленьем. Тит Возьмите, вот знатнейший из живых: Он старший сын несчастной королевы. Тамора О, стойте, братья-римляне! Ты, Тит, Великодушный победитель, сжалься Над матерью, страдающей за сына; О, если дорог сын тебе родной, Подумай! Мне ведь так же дорог мой! Иль мало вам того, что нас пригнали Украсить въезд твой триумфальный в Рим, Твоих рабов и Рима подъяремных? Ужели сыновей моих зарежут За подвиги в защиту их отчизны? О, если этот подвиг должно чтить В твоих сынах, - в моих он так же славен. Андроник, не пятнай гробницы кровью. Ты хочешь уподобиться богам? Так будь же в милосердье им подобен; Ведь милосердье - признак благородства. Оставь мне сына, благородный Тит. Тит Прости мне, королева, и смирись. Вот братья тех, кого видали готы В живых и мертвыми; за павших жертвы Б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору