Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
до шести должны мы все успеть. Ариэль Ты шлешь меня на новые труды? Позволь же, господин, тогда напомнить: Ведь ты мне обещал... Просперо Как? Недовольство? Чего ты хочешь от меня? Ариэль Свободы! Просперо Чтоб я тебя до срока отпустил? И слышать не хочу о том. Ариэль Но вспомни - Тебе служил я преданно и честно, Без лени, без ошибок, без обмана, И жалоб от меня ты не слыхал. Ты обещал меня освободить За год до срока. Просперо Ах, неблагодарный! Забыл ты, от каких мучений страшных Я спас тебя? Ариэль О нет! Просперо Нет, ты забыл! А разве сделанное мной добро Того не стоит, чтобы, мне служа, Ты в бездну вод соленых погружался, Летел на крыльях северного ветра Иль пробивался в скованные льдом Земные недра? Ариэль Стоит, господин. Просперо О лживый дух, ты все забыл. Припомни Ужасную колдунью Сикораксу, Которая от старости и злобы В дугу согнулась! Помнишь ты ее? Ариэль Да, господин. Просперо Где родилась она? Ну, отвечай! Ариэль В Алжире. Просперо Так. Раз в месяц Тебе о ней напоминать я должен. За колдовство и разные злодейства, О коих мне и говорить противно, Изгнали Сикораксу из Алжира. Но все-таки оставили ей жизнь, Не знаю уж за что. Ну, так ли это? Ариэль Да, господин. Просперо Матросы эту ведьму С ее исчадьем привезли сюда. Теперь - мой раб, ты ей тогда служил. Но ты был слишком чист, чтоб выполнять Ее приказы скотские и злые; Нередко проявлял ты непокорство. И вот колдунья в ярости своей, Призвав на помощь более послушных И более могущественных духов, В расщелине сосны тебя зажала, Чтоб там ты мучился двенадцать лет. Тот срок истек, но умерла колдунья, А ты остался в тягостной тюрьме И воплями весь остров оглашал. Тогда еще здесь не было людей, Коль не считать поганого отродья Проклятой ведьмы; он один здесь жил. Ариэль Да, Калибан здесь жил тогда один. Просперо Тот самый Калибан, тупой и темный, Которого держу я для услуг. Ты помнишь ли, в каких жестоких муках Ты изнывал, когда сюда я прибыл? Твоим стенаньям вторя, выли волки, Внушал ты жалость яростным медведям - То были муки ада. Сикоракса Уж не могла тебя освободить. Но я, прибыв сюда, своим искусством Сосну разверз и выпустил тебя. Ариэль Тебе я благодарен, господин. Просперо Но станешь мне перечить - расщеплю Я узловатый дуб, и в нем ты будешь Еще двенадцать лет вопить от боли. Ариэль О, пощади! Тебе я повинуюсь! Просперо Ну то-то же. Еще два дня послужишь, И я тебя на волю отпущу. Ариэль О мой великодушный повелитель! Приказывай! Что делать мне? Скажи! Просперо Ступай и обернись морскою нимфой. До времени будь видим только мне И больше никому. В обличье этом Вернись сюда. Ступай же. Торопись. Ариэль исчезает. Проснись, дитя! Твой сон был благодатен. Проснись! Миранда (просыпается) Отец, чудесный ваш рассказ Меня сковал какой-то странной дремой. Просперо Стряхни ее с себя. Вставай, Миранда. Теперь позвать нам нужно Калибана, Хоть от него мы, верно, не услышим Ни слова доброго. Миранда Он груб и страшен. Я не люблю встречаться с ним, отец. Просперо Но без него мы обойтись не можем: Он носит нам дрова, огонь разводит И делает всю черную работу. Эй, Калибан! Ты, грубая скотина! Откликнись, раб! Калибан (за сценой) Еще там хватит дров. Просперо Раз я зову - тебе найдется дело. Ну, черепаха, шевелись быстрей! Кому я говорю? Появляется Ариэль в облике морской нимфы. Мой Ариэль! Чудесное виденье! Послушай же... (Шепчет Ариэлю на ухо.) Ариэль Исполню, господин. (Исчезает.) Просперо Эй, грязный раб! Ублюдок злобной ведьмы И дьявола! Живей иди сюда! - Входит Калибан. Калибан Пускай на ваши головы падет Зловредная роса, что мать сбирала Пером совиным с гибельных болот! Пусть ветер юго-западный покроет Вам тело волдырями! Просперо За эту брань ты дорого заплатишь! Всю ночь - попомни это - будут духи Тебя колоть и судорогой корчить. От их щипков ты станешь ноздреватым, Как сот пчелиный, и щипки их будут Еще больнее, чем укусы пчел. Калибан Ты даже и поесть мне не даешь!.. Я этот остров получил по праву От матери, а ты меня ограбил. Сперва со мной ты ласков был и добр, Ты вкусным угощал меня напитком, Ты научил меня, как называть И яркое и бледное светила, Которые нам светят днем и ночью, И я тебя за это полюбил, Весь остров показал и все угодья: И пастбища, и соляные ямы, И родники... Дурак я! Будь я проклят!.. Пусть нападут на вас нетопыри, Жуки и жабы - слуги Сикораксы!.. Сам над собою был я господином, Теперь я - раб. Меня в нору загнали, А остров отняли! Просперо Ты лживый раб! С тобой добром не сладишь, только плетью. Сначала я с тобою обращался, Хоть ты животное, как с человеком. Ты жил в моей пещере. Но потом Ты дочь мою замыслил обесчестить! Калибан Хо-хо! Хо-хо! А жаль, не удалось! Не помешай ты мне - я населил бы Весь остров Калибанами. Просперо Презренный! Нет, добрых чувств в тебе не воспитать, Ты гнусный раб, в пороках закосневший! Из жалости я на себя взял труд Тебя учить. Невежественный, дикий, Ты выразить не мог своих желаний И лишь мычал, как зверь. Я научил Тебя словам, дал знание вещей. Но не могло ученье переделать Твоей животной, низменной природы. И за нору меня благодари. Ты стоишь кары злейшей, чем темница. Калибан Меня вы научили говорить На вашем языке. Теперь я знаю, Как проклинать, - спасибо и за это. Пусть унесет чума обоих вас И ваш язык. Просперо Отродье ведьмы, сгинь! Дров принеси. Да поживее, слышишь? Еще работа будет. Что? Кривишься? Смотри, за нерадивость и за лень Нашлю я корчи на тебя и кости Заставлю ныть. Так заревешь от боли, Что звери испугаются. Калибан Нет! Сжалься! (В сторону.) Пока смирюсь. Сильна его наука. Ему подвластен даже Сетебос, Бог матери моей. Просперо Ступай же, раб! Калибан уходит. Появляется невидимый Ариэль, он поет в сопровождении музыки; за ним следует Фердинанд. Ариэль (поет) Духи гор, лесов и вод, Все в хоровод! Утихло море. В легкой пляске, с плеском рук Сомкните круг, Мне дружно вторя! Внимайте! Духи (со всех сторон) Гау! Гау! Ариэль Псы сторожевые, лайте! Духи Гау! Гау! Ариэль Внимайте! Море смолкло, даль тиха, Слышно пенье петуха! Кукареку! Фердинанд Откуда эта музыка? С небес Или с земли? Теперь она умолкла. То, верно, гимны здешним божествам. Я, смерть отца оплакивая горько, Сидел на берегу. Вдруг по волнам Ко мне подкрались сладостные звуки, Умерив ярость волн и скорбь мою. Я следую за музыкой; вернее, Она меня влечет... Она умолкла. Нет, вот опять. Ариэль (поет) Отец твой спит на дне морском, Он тиною затянут, И станет плоть его песком, Кораллом кости станут. Он не исчезнет, будет он Лишь в дивной форме воплощен. Чу! Слышен похоронный звон! Духи Дин-дон, дин-дон! Ариэль Морские нимфы, дин-дин-дон, Хранят его последний сон. Фердинанд Поется в песне о моем отце! Не могут быть земными эти звуки, Они сюда нисходят с высоты. Просперо (Миранде) Приподними же занавес, ресниц, Взгляни туда. Миранда Что это? Дух? О боже, Как он прекрасен! Правда ведь, отец, Прекрасен он? Но это лишь виденье! Просперо О нет, дитя, он нам во всем подобен: И спит, и ест, и чувствует, как мы. Он спасся вплавь при кораблекрушенье; Здесь ищет он товарищей пропавших. Когда бы только скорбь, враг красоты, Не искажала черт его лица, Ты назвала бы юношу красивым. Миранда Божественным его б я назвала! Нет на земле существ таких прекрасных! Просперо (в сторону) Случилось все, как я предначертал. Мой Ариэль искусный! Я за это Через два дня тебя освобожу. Фердинанд Так вот она, богиня, в честь которой Звучал тот гимн!... Ответом удостой: Ты здесь, на этом острове, живешь? Что делать мне велишь? Вопрос последний, Но главный для меня: скажи мне, чудо, Ты фея или смертная? Миранда Синьор! Я девушка простая. Я не чудо. Фердинанд Как? Мой родной язык! Но если б я Был там, где говорят на нем, - я был бы Из всех, кто говорит на нем, первейшим! Просперо Первейшим? Ну, а если б услыхал Тебя король Неаполя? Фердинанд Он слышит, Дивясь, что вдруг ты вспомнил про Неаполь: Увы, король Неаполя - я сам. Мои глаза с тех пор не просыхали, Как видели, что мой отец, король, Погиб в морских волнах. Миранда Увы! Несчастный! Фердинанд Погибли с ним и все его вельможи, Погиб миланский герцог вместе с сыном... Просперо (в сторону) Миланский герцог с дочерью своей Тебя легко могли бы опровергнуть... Еще не время... С первого же взгляда Огонь любви зажегся в их глазах... Мой нежный Ариэль, тебе свободу За это дам. (Вслух.) Послушайте, синьор! Зачем позорите себя неправдой?. Миранда Ах, почему отец мой так суров? Передо мною третий человек, Которого я знаю. Но он первый, Кто вызвал в сердце странное томленье. Как я хочу, чтобы отец смягчился! Фердинанд О, если никому своей любви Еще не отдала ты, королевой Неаполя я сделаю тебя. Просперо Держитесь поскромней, синьор! (В сторону.) Они Друг другом очарованы. Но должно Препятствия создать для их любви, Чтоб легкостью ее не обесценить. (Вслух.) Я разгадал тебя: ты самозванец. Тайком пробрался ты на этот остров, Чтоб у меня отнять мои владенья. Фердинанд О нет, клянусь! Миранда В таком прекрасном храме Злой дух не может обитать. Иначе Где ж обитало бы добро? Просперо (Фердинанду) Идем! (Миранде.) А ты не заступайся - он обманщик. (Фердинанду.) Идем! Тебя я в цепи закую, Ты будешь пить одну морскую воду, Ты будешь есть ракушки, да коренья, Да скорлупу от желудей. Ступай! Фердинанд Нет, я не подчинюсь, пока мой враг Меня не одолеет в поединке. (Выхватывает меч, но чары Проспер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору