Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
Тимон Я даже рад своей нужде - в ней благо! Друзей я испытаю. Вот увидишь, Как ты насчет моих богатств ошибся. Друзья - мое богатство! - Эй, кто там? Фламиний! Все сюда, ко мне! Сервилий! Входят Фламиний, Сервилий и другие слуги. Сервилий Мой господин... Тимон Я разошлю вас поодиночке... - Ты ступай к Луцию; а ты к Лукуллу; я сегодня охотился с ним. - Ты отправляйся к Семпронию. Скажите, что я полагаюсь на них и рад тому, что обстоятельства вынуждают меня обратиться к ним с просьбой о деньгах. Передайте им, что мне нужны пятьдесят талантов. Фламиний Исполним все! Флавий (в сторону) Гм... Луций и Лукулл... Тимон (другому слуге) Ступай к сенаторам. Я оказал Отечеству немалые услуги И право на вниманье их имею. Проси их дать мне тысячу талантов. Флавий Я с этого осмелился начать, Как с самого обычного пути, - Просил их денег дать под вашу подпись, Но все в ответ качали головами, И я вернулся с тем же, с чем ушел. Тимон Возможно ли? Ужели это правда? Флавий Они единодушно заявили, Что в крайности сейчас... нет денег... сами Не могут сделать то, чего хотят... Досадно так... вы человек почтенный... Они желали бы... Они не знают... Вы тоже ошибались... Да, бывает, И благородный человек свихнется... Желают всяческих удач... Им жаль... Затем сослались на дела важнее И ими занялись. Косые взгляды, Отрывистая речь, кивки немые Так заморозили меня, что я Лишился речи. Тимон Пусть их судят боги! Ты, Флавий, не горюй. У этих старцев Наследственный порок - неблагодарность! Створожилась и охладела кровь их, Едва-едва струящаяся в жилах. Живительным теплом они бедны, А потому и злы. Чем человек К могиле ближе, тем грубее он, Забывчивей... (Одному из слуг.) К Вентидию ступай! (Флавию.) Прошу тебя, не огорчайся, Флавий! Ты предан мне и честен и, поверь, Ни в чем не виноват. На днях Вентидий Похоронил отца и получил Наследство. Но когда в беду попал он, Сидел в тюрьме и брошен был друзьями, Его спасли лишь пять моих талантов. Поклон мой передашь ему и скажешь, Что только крайняя необходимость Принудила меня ему напомнить О тех деньгах. Как только их получишь, Раздай всем тем, кто требует уплаты... Молчи и даже в мыслях не таи, Что мне позволят пасть друзья мои. Флавий Что ж, вам виднее. Но кто щедр, тому Все кажутся подобными ему! Уходят. АКТ III СЦЕНА 1 Зал в доме Лукулла. Фламиний ждет. К нему выходит слуга. Слуга Я доложил господину; сейчас он выйдет к тебе. Фламиний Спасибо, приятель. Входит Лукулл. Слуга А вот и мой господин. Лукулл (в сторону) Слуга Тимона! Ручаюсь, что он явился с подарком. Очень кстати, мне как раз сегодня снились серебряные таз и кувшин для умывания. - (Громко.) Здравствуй, Фламиний. Со всем уважением приветствую тебя, честный Фламиний! (Слуге.) Принеси вина. Слуга уходит. Как поживает благороднейший, достойный, великодушный Тимон Афинский, твой щедрейший господин и повелитель? Фламиний Он здоров, сударь. Лукулл Я весьма рад тому, что он здоров. А что там у тебя под плащом, милейший Фламиний? Фламиний Пустая шкатулка, и только. По поручению моего господина я умоляю вас наполнить ее. Господину моему безотлагательно необходимы пятьдесят талантов, и он послал меня занять эту сумму у вашей милости, нисколько не сомневаясь, что вы сейчас же придете к нему на помощь. Лукулл Так-так-так... - "Нисколько, - говоришь, - не сомневаясь?" Увы, он добрейший человек! Благороднейший человек, только уж очень широко живет. Частенько обедал я у него и не раз говорил ему об этом. Я и ужинать ходил к нему нарочно для того, чтобы уговорить его поменьше тратить. Но он не обращал внимания на мои советы, и посещения мои не предостерегли его. У каждого человека есть свои недостатки, а его недостаток - щедрость. Я ему не раз указывал на это, но отучить не смог. Входит слуга с вином. Слуга Пожалуйте, ваша милость, вот вино. Лукулл Фламиний, я тебя всегда считал человеком умным. За твое здоровье! Фламиний Благодарю вас, ваша милость. Лукулл Должен отдать тебе справедливость - ум у тебя гибкий, и ты умеешь приспосабливаться к обстоятельствам. Ты умеешь воспользоваться благоприятным случаем, если такой случай тебе подвернется. А это очень хорошее качество. (Слуге.) Выйди-ка отсюда! Слуга уходит. Подойди поближе, честный Фламиний. Твой господин - человек великодушный, но ты, хоть и пришел ко мне, отлично понимаешь - не время сейчас одалживать деньги, особенно из чистой дружбы, без всякого обеспечения. Вот тебе три солидара; будь другом, зажмурь глаза и скажи Тимону, что не застал меня. Прощай. Фламиний Возможно ли, чтоб мир так изменился, А мы остались теми же, кем были? (Бросает деньги на пол.) Проклятая и суетная мерзость, Лети к тому, чьим стала божеством. Лукулл Вот как! Ну, теперь я вижу, что ты дурак и вполне под стать твоему господину. Фламиний Пускай монеты эти станут частью Металла, на котором будешь ты Гореть в аду. Пускай орудьем казни Расплавленное золото твое Там станет для тебя. Ты разве друг? Скорее язва ты на теле друга. Холодное, видать, у дружбы сердце И слабое; оно скисает за ночь, Как молоко. О боги! Я сейчас Почувствовал, что ощутит Тимон, Услышав это. - Негодяй бесчестный! В желудке у него обед Тимона Еще не переварен. Как же может Пойти ему на пользу пища, если Он сам - отрава. Так пускай тебе Несут обеды эти лишь болезни. А станешь умирать - все то, что дал Тебе Тимон, спасти тебя не сможет И только сдохнуть поскорей поможет! Уходят. СЦЕНА 2 Площадь. Входят Луций и три чужестранца. Луций Кто? Тимон? Он мой лучший друг и благороднейший человек. Первый чужестранец Нам это известно, хотя мы и незнакомы с ним. Однако могу сообщить вам кое-что, о чем сейчас говорят все. Счастливые дни Тимона кончились, и друзья отшатнулись от него. Луций Глупости, никогда не поверю; не может быть, чтобы Тимон нуждался в деньгах. Второй чужестранец И все-таки, поверьте, один из его слуг недавно был у Лукулла с просьбой одолжить Тимону некое количество талантов. Скажу вам более: слуга умолял о них, рассказывал о том, как они необходимы, - и все-таки получил отказ. Луций Как! Второй чужестранец Говорю вам, ему отказали. Луций Что за странный случай! Да будут мне свидетелями боги, я стыжусь это слушать! Отказать такому благороднейшему человеку? Невелика честь для Лукулла. Со своей стороны, признаюсь, что, хоть я и получал от Тимона мелкие подарки - деньги, серебряную посуду, драгоценности и прочие безделки, не сравнимые с тем, что он давал Лукуллу, все же, обратись он не к нему, а ко мне, я бы ему никогда не отказал в нескольких талантах. Входит Сервилий. Сервилий Вот счастье, что наконец удалось разыскать Луция, я прямо взмок, бегая за ним... (Луцию.) Почтеннейший господин... Луций Рад видеть тебя, Сервилий! А затем - до свиданья! Передай привет моему ближайшему другу, твоему почтенному и добродетельному хозяину. Сервилий Осмелюсь доложить, ваша милость, господин мой посылает... Луций А! Что же он посылает? Я и так уже обязан ему, он всегда посылает мне что-нибудь! Уж и не знаю, как мне отблагодарить. его! Что же он посылает сейчас? Сервилий Теперь он посылает вам только свою просьбу, ваша милость. Он просит вас неотложно одолжить ему несколько талантов. Луций Он шутит; быть не может, чтоб нуждался Тимон в какой-то тысяче талантов! Сервилий Сейчас ему гораздо меньше нужно, И, если бы не крайняя нужда, Я так настойчиво вас не просил бы. Луций Ты всерьез говоришь, Сервилий? Сервилий Клянусь душой, это чистая правда. Луций Ну не скотина ли я, что истратил все деньги именно в тот момент, когда мог показать свое благородство! И ведь как не повезло! Только вчера заключил я одну сделку, а теперь теряю из-за нее свою честь! Сервилий, клянусь богами, у меня нет возможности выполнить просьбу Тимона. Ах, скотина я этакая! Веришь ли, я сам собирался обратиться к Тимону. Вот эти господа могут подтвердить мои слова. Но теперь, конечно, я за все сокровища Афин не стану просить у него взаймы. Передай от меня нижайший поклон твоему доброму господину. Надеюсь, он не станет плохо думать обо мне потому только, что я не в силах был исполнить его просьбу. Да, вот что еще передай ему... скажи, я в величайшем отчаянии, что не могу услужить такому благородному человеку. Любезный Сервилий, будь другом, передай ему все именно так, как я сказал. Сервилий Хорошо, я передам. Луций Не беспокойся, Сервилий, за мной услуга не пропадет. Сервилий уходит. Первый чужестранец Да, пошатнулся, видимо, Тимон. Упав однажды, вряд ли встанет он. Луций уходит. Первый чужестранец Ну, видишь ты, Гостилий? Второй чужестранец Как не видеть! Первый чужестранец Вот что такое свет! И каждый льстец Ведет, заметь, игру одну и ту же. Вторым отцом был Луцию Тимон, Его кредит поддерживал деньгами И помогал поместье содержать. Да что там - жалованье слугам даже Шло из его кармана! Всякий раз Как Луций пьет, он серебра Тимона Касается губами. А теперь! Каким себя чудовищем являет Неблагодарный человек! Ведь Луций Отказывает в том сейчас Тимону, В чем добрая душа не отказала б И нищему. Третий чужестранец Религии противен Такой поступок. Первый чужестранец О себе скажу: Я за столом Тимона не сидел, Щедротами его осыпан не был, Он друга не искал во мне. Но я Так чту его высокий дух, и честность, И благородство, и великодушье, Что, вздумай обратиться он ко мне, Я все свое добро с ним разделил бы И лучшую ему бы отдал часть - Так он мне дорог. Но, как видно, людям Теперь не до сочувствия. Расчет Над совестью людскою верх берет. Уходят. СЦЕНА 3 Покой в доме Семпрония. Входят Семпроний и слуга Тимона. Семпроний Зачем тревожить именно меня? Гм. Почему меня, а не других? Он мог бы к Луцию тебя послать Или к Лукуллу. Или вот Вентидий: Теперь он стал богатым - ведь Тимон Его избавил от тюрьмы. Все трое Обязаны ему. Слуга Тимона Ах, господин, Мы испытали их; они на деле Фальшивою монетой оказались: От всех отказ получен. Семпроний Отказали Вентидий и Лукулл? Все отказали? И он послал ко мне? Все трое?.. Вот как!.. Гм.. Это очень странно. Значит, я Последнее прибежище его? Нет, плохо он относится ко мне! Друзья, врачам подобно, отказались Три раза исцелить его, а я - Я после них лечить его обязан? Меня унизил он! Я возмущен! Я - на четвертом месте! Как случилось, Что он, попав в такое затрудненье, Не обратился прежде всех ко мне? По правде говоря, я начал первый Подарки от Тимона получать, Но, стало быть, меня он низко ценит, Что после всех ко мне прибегнул! Нет уж, Посмешищем всеобщим я не стану И не желаю дураком считаться. Когда б сперва меня он попросил, Ему со всей охотою я дал бы И втрое больше, может быть. Ступай. К отказам тех и мой еще прибавь. Тому, кто унижает честь мою, Я денег не давал и не даю. (Уходит.) Слуга Превосходно? Ваша милость, видно, изрядный негодяй! Нет, создавая человека лицемером, дьявол не знал, что делает. Он сам себе стал поперек дороги. Я убежден, что в конце концов, в сравнении с людской подлостью, он будет казаться невинным созданием. Как успешно старается этот вельможа показать себя мерзавцем! Он прикрывается добродетелью, чтобы творить зло, подобно тем людям, что под личиной пламенного благочестия испепеляют целые государства. К этому же сорту достоинств относится в его политичное дружелюбие. Последнею надеждой господина Он был. Теперь остались только боги. Друзья исчезли. Дверь, что много лет Привратника не знала и затворов, Должна закрыться наглухо теперь И спрятать господина своего, Нет у него сейчас пути другого. Кто не сумел богатство соблюсти, Тому сидеть осталось взаперти. (Уходит.) СЦЕНА 4 Зал в доме Тимона. Входят двое слуг Варрона и слуга Луция; они встречают Тита, Гортензия и других слуг кредиторов Тимона, ожидающих его выхода. Первый слуга Варрона Рад видеть вас! - Гортензий, Тит, здорово! Тит Здорово, друг Варрон. Гортензий И Луций здесь? Вот ловко мы сошлись. Слуга Луция Да, и, пожалуй, Все за одним и тем же. Я, к примеру, За деньгами. Тит Я тоже... И они. Входит Филот. Слуга Луция А, и Филот явился. Филот Добрый день! Слуга Луция Здорово, старина. Который час? Не знаешь? Филот Скоро девять.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору