Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
от сюда идет и новобрачный. За посягательство на вашу честь Его простите ради Марианны; Но брата казнь ему нельзя простить, Вдвойне виновен он - и как насильник Над чистотой, и как клятвопреступник, Раз он помилованье обещал; Поэтому закон и милосердье Его ж устами громко вопиют "За Клавдио отмщенье, смерть за смерть!". И наказать должны мы лицемера, Как полагается, за меру - мера. - Анджело, преступление твое Так очевидно, что его не скрыть. Ты сложишь голову на той же плахе, Где Клавдио казнен, и так же спешно. - Казнить его! Марианна О добрый государь! Ужель в насмешку дали вы мне мужа? Герцог Твой муж в насмешку мужа дал тебе. Лишь озабоченный твоею честью, Я обвенчал вас, иначе б могли За эту связь тебя потом порочить И отравить всю жизнь. Хоть по закону Его имущество отходит к нам, Но ты его получишь как вдова, Чтоб мужа лучшего найти. Марианна Мой государь, Я не ищу себе другого мужа. Герцог Как хочешь; мы решенья не изменим. Марианна О государь! (Становится на колени.) Герцог Мольбы твои напрасны. - Вести его на казнь! (Люцио.) Теперь вы, сударь. Марианна О Изабелла, помогите мне: Колени одолжите - и всю жизнь Я вам отдам, всю жизнь служить вам буду. Герцог Подумай лишь, о чем ее ты просишь. Коль за убийцу вступится она, То призрак брата встанет из могилы И ужаснет ее. Марианна О Изабелла! Вы только встаньте молча на колени, Возденьте руки; я же все скажу. Ошибки, говорят, людей формуют, И многие становятся ведь лучше, Пройдя сквозь зло; вот так же и мой муж. О Изабелла, помогите мне! Герцог За Клавдио умрет он. Изабелла Государь! (Опускается на колени.) Прошу вас, на виновного взгляните, Как будто брат мой жив. Я полагаю, Он безупречен был во всех делах, Пока меня не видел; если ж так, То пусть живет. Ведь брат мой по закону Был осужден за то, что он свершил. У Анджело Деянье ведь намереньем осталось, И как намеренье и надлежит Его забыть. Ведь мысли - не деянья, Намеренья ж - лишь мысли. Марианна Только мысли. Герцог Мольбы напрасны: встаньте, я сказал. Я вспомнил и другое упущенье. - Тюремщик, почему не в должный час Был Клавдио казнен? Тюремщик Так приказали. Герцог А был на это письменный приказ? Тюремщик Нет, только личное распоряженье. Герцог За это вас от службы отрешаю. Отдать ключи! Тюремщик Простите, государь: Я полагал, что здесь была ошибка; Теперь же, поразмыслив, в том винюсь. Там у меня в тюрьме сидит один, Кого по личному распоряженью Я должен был казнить. Герцог Кто? Тюремщик Бернардин. Герцог О, если б с Клавдио так поступили! Веди сюда; посмотрим на него. Уходит тюремщик. Эскал Прискорбно мне, что муж такой премудрый, Каким вы, Анджело, всегда казались, Так низко пал, безумьем ослеплен И потеряв рассудок свой и волю. Анджело А я скорблю, что вызвал скорбь такую. Раскаянье мое так глубоко, Что смерти я ищу, а не прощенья, И казни требую я для себя! Входят тюремщик, Бернардин, Джульетта и Клавдио. У Клавдио капюшон низко надвинут на голову и скрывает лицо. Герцог Кто Бернардин? Тюремщик Вот этот, государь. Герцог Один монах мне сообщил о нем Ты, говорят, бесчувственен душой И так живешь, как будто нет возмездья Там, в небесах? Хотя ты осужден, Твои грехи земные я прощаю, И пусть прощение тебе послужит На исправленье. - Вы, отец монах, Займитесь им. - А это кто закутан? Тюремщик Другой, которого я тоже спас Он вместе с Клавдио был осужден И на него похож, как на себя. (Открывает лицо Клавдио.) Герцог (Изабелле) Раз он на брата вашего похож, То я его прощаю; а вы дайте Мне руку и согласье быть моей, Чтоб братом стал он мне. Об этом после. Анджело вне опасности теперь. Я вижу, жизнь в его глазах блеснула. - За зло свое добром ты получил. Люби жену и будь ее достоин. - Хотя к прощенью я и расположен, Но одного я не могу простить. (Люцио) Ведь ты назвал меня глупцом и трусом, Развратником, ослом и сумасбродом; Чем заслужил я, что ты так меня Высоко превознес? Люцио Поверьте, государь, что я это говорил, следуя моде. Если хотите, повесьте меня за это, но я бы предпочел порку. Герцог Сначала порка, а потом петля. - По городу публично объявить, Чтоб та, кого распутник обесчестил, - Я слышал, как он хвастал, что одной Ребенка сделал, - пусть об этом скажет. На ней он женится, а после свадьбы И высечь и повесить! Люцио Умоляю, ваше высочество, не жените меня на шлюхе! Ваше высочество только что сказали, что я возвел вас в герцоги. Добрый государь, не возводите меня в рогоносцы. Герцог Клянусь тебе, ты женишься на ней; Тогда прощу тебя и отменю Все наказанья. - Взять его в тюрьму И приказание мое исполнить! Люцио Женитьба на шлюхе, государь, стоит пытки, порки и повешенья, вместе взятых. Герцог Вот кара за хулу на государя. Уходят полицейские с Люцио. Вину свою ты, Клавдио, исправь. - Вам счастья, Марианна! - Анджело, Люби ее: ведь я был духовник И знаю, как чиста она - Эскал, Вам наша благодарность и награда. - Спасибо наше и тебе, тюремщик. Мы для тебя найдем получше место. - Пусть Анджело простит ему обман С отрубленною головой пирата: Проступок тот оправдан. - Изабелла, Есть у меня большая просьба к вам, И если вы исполните ее, Мое все - ваше, ваше же - мое. Идемте во дворец и там объявим Торжественно о том, что знать все вправе. Уходят. КОММЕНТАРИИ "Мера за меру" была поставлена 26 декабря 1604 г. и была написана незадолго до этого. Сюжет пьесы восходит к одной из новелл сборника итальянского писателя Джиральдо Чинтио, изданного в 1565 г. До Шекспира эта новелла стала основой для драмы Джорджа Уэтстона "Промос и Кассандра" (1578), незначительной в художественном отношении. Действие пьесы происходит в неопределенную эпоху и развивается на протяжении четырех дней. Скрупул, (уст.) - аптекарская мера веса, равная 20 граммам. Каразея - грубая шерстяная ткань. "Намек на "французскую болезнь". Дома в предместьях - публичные дома, трактиры и другие притоны. "...Вдруг воскресил отжившие законы, / Что, как доспехи, ржаво на стене / Висели девятнадцать зодиаков..." - т.е. пока все знаки зодиака девятнадцать раз не обошли землю, целых девятнадцать лет. Как и другие шутовские персонажи Шекспира, Локоть нередко искажает слова и говорит противоположное тому, что хочет сказать. Как выясняется в дальнейшем, речь идет о Пенке. Различные комнаты в трактирах имели свои особые названия. Правда и Кривда (или Порок) - традиционные аллегорические персонажи средневекового театра. Он хочет сказать "каннибал". Намек на преследования Октавием (Цезарем) Антония. "Одиннадцать, сударь". - Аристократы обычно обедали в одиннадцать часов утра и ужинали в пять. Магическое зеркало, в котором можно увидеть будущее. Если бы данное преступление осталось безнаказанным, оно могло бы подать пагубный пример другим. "И настроения свои меняешь вслед за луной" - одно из распространенных суеверий эпохи. Игра слов: бастард - сладкое испанское вино и незаконнорожденный ребенок. Монахи-франсисканцы подпоясывались пеньковой веревкой. В "Метаморфозах" Овидия рассказывается, как кипрский царь Пигмалион влюбился в изваянную им самим статую девушки, которую оживила сила чувства влюбленного. Бочками пользовались как ваннами для потогонного лечения. Перед совершением казни палач просил у казнимого прощения. "...партию оберточной бумаги и имбиря..." - Закон ограничивал процент, который могли взимать ростовщики со своих клиентов, поэтому часть ссужаемой суммы клиент принимал товарами по фиктивной, очень завышенной цене. В качестве таких товаров часто фигурировал всякий хлам вроде оберточной бумаги. "...так как все старухи перемерки". - Любимым напитком старух было горячее подсахаренное молоко с имбирем. Кузеном владетельные особы величали друг друга. е

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору