Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
уй, боже! Толбот Что за беда обрушилась на нас! - Скажи хоть слово, Солсбери, коль можешь. Всех воинов зерцало, что с тобой? Твой выбит глаз и вырвана щека! - Проклятье башне и руке проклятье, Что совершила страшное деянье! Солсбери выиграл тринадцать битв; Им Генрих Пятый был войне обучен. Пока гремели барабаны, трубы, На поле брани меч его разил. - Ты жив еще, хоть говорить не в силах; Один лишь глаз поднять ты можешь к небу, - Так солнце видит мир единым оком. - Не милуй больше никого, о небо, Коль не помилуешь ты Солсбери! Взять тело; похороны я устрою. - Сэр Томас Гаргрев, жив ли ты еще? Промолви Толботу, хоть погляди. Утешься этой мыслью, Солсбери: Ты не умрешь, пока... Он улыбнулся и махнул рукою, Как будто говоря: "Когда умру, Ты за меня французам отомсти". Отмщу, Плантагенет, и, как Нерон, На лютне стану я играть, любуясь Горящим городом. Отныне будут При имени моем дрожать французы. Тревога; гром и молния. Что там за шум? Что за смятенье в небе? Откуда этот грохот и тревога? Входит гонец. Гонец Милорд! Французы двинулись на нас. Идет дофин, с ним Девственница Жанна, Пророчица и новая святая. Хотят заставить нас осаду снять. Солсбери приподнимается и стонет. Толбот Вот, умирая, стонет Солсбери! Скорбит он, что не будет отомщен. - Я буду Солсбери для вас, французы! Дофин и дева, девка и дельфин, Я раскрошу в грязи ваш мозг, и конь мой Копытами растопчет вам сердца! - В палатку Солсбери снести! Посмотрим, На что отважатся французы-трусы. Уходят. СЦЕНА 5 Там же. Снова тревога. Входит Толбот, преследуя дофина, и уходит за ним. Затем входит Жанна д'Арк, гоня перед собою англичан, и уходит вслед за ними. Снова входит Толбот. Толбот Где сила, мужество и мощь моя? Бежали наши - их не удержать. Их гонит эта женщина в доспехах. Входит Жанна д'Арк. Вот, вот она идет. - Сражусь с тобой. Черт иль чертовка, закляну тебя, Я кровь тебе пущу, лихая ведьма, И душу ты хозяину отдашь. Жанна д'Арк Приди. Тебя должна я посрамить. Сражаются. Толбот Потерпишь ли победу ада, небо? Пусть лопнет грудь от яростной отваги, Пусть разорвутся сухожилья рук, Но покараю эту потаскушку. Снова сражаются. Жанна д'Арк Толбот, прощай: твой час еще не пробил. Должна я в Орлеан ввезти припасы. Лови меня. Смеюсь я над тобой. Иди утешь голодных, помоги Составить завещанье Солсбери. День наш, и будет много дней таких. Входит в город с солдатами. Толбот Гончарным кругом голова кружится, Где я и что со мною, не пойму. Как Ганнибал, не силой - страхом ведьма, Куда захочет, гонит наше войско, Так дымом пчел из ульев, голубей - Зловонием из голубятен гонят. За злость зовут нас английскими псами, Мы ж, как щенята, с визгом удираем. Краткая тревога. Эй, земляки, возобновите бой Иль с нашего герба сорвите львов! От родины своей вы отрекитесь, На место львов поставьте в герб овец. Однако не бежит овца так гнусно От волка, конь и бык - от леопарда, Как вы - от покоренных прежде вами. Шум битвы. Новая схватка. Пропало все. - Назад в свои окопы! Вы все повинны в смерти Солсбери: Никто ведь за него не отомстил. Вступила Девственница в Орлеан, И помешать мы ей не в силах были. О, почему я с Солсбери не умер? Готов лицо я спрятать со стыда. (Уходит.) Бой барабанов. Отступление. Трубы. СЦЕНА 6 Там же. Всходят на стену Жанна д'Арк, Карл, Рене, Алансон и солдаты. Жанна д'Арк Знамена водрузите здесь на стенах: Прогнали мы волков от Орлеана! Так Жанна Девственница держит слово. Карл Небесное созданье, дочь Астреи, За этот подвиг чем тебя почтить? Как сад Адониса - твои обеты: Цветут сегодня, завтра ж плод приносят. - Пророчицею, Франция, гордись! Нам возвращен прекрасный Орлеан. Счастливей дня не видела страна. Рене Что ж колокольного не слышно звона? Дофин, вели потешные огни Зажечь по городу, - пусть все ликуют На улицах и славят божью помощь. Алансон Вся Франция исполнится восторгом, Услышав, как геройски мы сражались. Карл Не мы, а Жанна славу дня стяжала; А посему - с ней разделю венец. Пусть все священники и все монахи В процессиях ей воспоют хвалу. Я пирамиду ей воздвигну выше, Чем памятник Родопы иль Мемфисский. Когда ж не станет Девы, прах ее Храниться будет в урне драгоценней, Чем Дария блистательный ларец, И в дни торжеств он будет выноситься Пред очи королей и королев. Не "Сен-Дени!" теперь взывать мы будем, Святая Франция - лишь Жанна д'Арк. На торжества идемте все со мной, Победы день прославим золотой! Трубы. Уходят. АКТ II СЦЕНА 1 Перед Орлеаном. К воротам подходят французский сержант и двое часовых. Сержант Все по местам и бдительными будьте. Заслышав шум иль увидав солдат У стен, заметным знаком сообщите Об этом нам на двор сторожевой. Первый часовой Мы все исполним. Сержант уходит. Бедные служаки, Когда другие сладко спят в постелях, В дождь, в холод, ночью сторожить должны мы. Входят Толбот, Бедфорд, герцог Бургундский и войска со штурмовыми лестницами. Барабаны бьют под сурдинку. Толбот Милорд-регент, и вы, Бургундский герцог, Благодаря которому Артуа, Валлонь и Пикардия с нами в дружбе, - Французы нынче ночью спят спокойно, Весь день пропировав, провеселившись. Немедленно воспользуемся этим, Чтоб расплатиться с ними за обман, Подстроенный проклятым колдовством. Бедфорд Трусливый враг! Он посрамил себя, Когда, в оружии своем изверясь, В союз вступил он с ведьмою и с адом. Герцог Бургундский Предателям подстать друзья такие. Но кто ж та Дева, чистоту которой Они так славят? Толбот Говорят, девица. Бедфорд Как, девушка? И так смела в бою? Герцог Бургундский Дай бог, чтоб мужем вскорости не стала, Коль будет впредь под знаменем французским, Как начала, сражаться против нас. Толбот Пускай хитрят и призывают духов. Господь нам помощь. Именем его Взберемся мы на каменные стены. Бедфорд Иди! Мы за тобою, смелый Толбот. Толбот Не сразу все. Я полагаю, лучше Нам вторгнуться различными путями, Чтоб, если не удастся одному, Могли другие сокрушить врага. Бедфорд Так. Я сюда ударю. Герцог Бургундский Я - туда. Толбот Подымется здесь Толбот иль умрет. - О Солсбери, и ты, король мой Генрих, Я нынешнею ночью покажу, Как я вам предан, и свой долг исполню. Англичане взбираются на стену с криками: "Святой Георгий!", "Толбот!" и проникают в город. Часовой (за сценой) К оружию! Враги идут на приступ! Французы в одних рубашках перепрыгивают через стену. Входят с разных сторон полуодетые Бастард, Алансон, Рене. Алансон Что это, господа? Вы не одеты? Бастард Мы рады, что и так могли удрать. Рене Проснулись мы и спрыгнули с кровати, Тревогу услыхав у самой двери. Алансон С тех пор, как я оружие ношу, Не приходилось мне еще слыхать О подвиге столь дерзком и отважном. Бастард Мне кажется, исчадье ада - Толбот. Рене Когда не ад, им помогает небо. Алансон Вот Карл. Дивлюсь, как мог он уцелеть. Бастард Ну, что ж! Ему защитою святая. Входят Карл и Жанна д'Арк. Карл Так вот твое, обманщица, искусство? Сначала ты, стремясь нас обольстить, Нам подарила малую победу, Чтоб в десять раз мы больше потеряли! Жанна д'Арк За что на друга гневаешься, Карл? Могу ль всегда я быть такой же сильной? Во время сна возможно ль побеждать? Вы на меня вину свалить хотите. Беспечные! Будь стража хороша, Беде не приключиться бы нежданной. Карл Вы виноваты, герцог Алансон; Ведь были вы начальником над стражей И не радели о столь важном долге. Алансон Когда бы так надежно охранялись Участки все, как охранялся мой, Нас не застигли бы врасплох позорно. Бастард Мой был надежен. Рене Также, принц, и мой. Карл Что до меня, я большую часть ночи Обхаживал и вдоль и поперек Участок Девы и участок свой, Сменяя непрестанно часовых. Откуда ж вторгнуться они могли? Жанна д'Арк Расспрашивать, сеньоры, толку мало - Откуда, как... Враг место отыскал, Где караул был слаб, и вторгся там. И нам теперь одно лишь остается - Скорей собрать рассеянное войско И план измыслить, как им повредить. Тревога. Входит английский солдат с криком: "Толбот, Толбот!" Все бегут, бросив свое платье, Солдат Что бросили, я смело подыму. Крик "Толбот!" здесь мне заменяет меч. Изрядно нагрузился я добычей, Сражаясь только именем его. (Уходит.) СЦЕНА 2 Орлеан. Внутри города. Входят Толбот, Бедфорд, герцог Бургундский, капитан и другие. Бедфорд Забрезжил день, и убежала ночь, Что смоляным плащом скрывала землю. Трубить отбой и прекратить погоню! Трубят отбой. Толбот Вы тело Солсбери сюда несите И выставьте на площади торговой - Центр города проклятого она. Я уплатил свой долг его душе: За каплю каждую бесценной крови Погибло пять французов в эту ночь. Чтоб видели грядущие века, Каким разгромом был он отомщен, В их главном храме я велю воздвигнуть Гробницу, где покоиться он будет. Чтоб всяк читал, на ней пусть начертают, Как разорен был город Орлеан, Как был герой предательски убит, Какой грозою был он для французов. Но удивляюсь, лорды, в бойне этой Не встретил я ни славного дофина, Ни воина его, достойной Жанны, И никого из их клевретов подлых. Бедфорд Лорд Толбот, можно думать, что они, Лишь битва кончилась, вскочив с постелей, С толпой вооруженною смешались И, перепрыгнув стену, скрылись в поле. Герцог Бургундский Мне кажется, насколько мог увидеть Сквозь дым и сумрачный ночной туман, Что я спугнул дофина с этой девкой: Рука с рукой, они бежали быстро, Как парочка влюбленных голубков, Что врозь не могут жить ни днем ни ночью. Когда мы здесь порядок водворим, Последуем за ними с нашим войском. Входит гонец. Гонец Привет вам, лорды! Кто в собранье славном Воинственный лорд Толбот, чьим деяньям Дивится вся французская страна? Толбот Вот Толбот. Кто с ним хочет говорить? Гонец Достойная Овернская графиня, Дивясь смиренно доблести твоей, Тебя, высокий лорд, прибыть к ней просит В убогий замок, где она живет, Дабы могла хвалиться, что видала Того, чья слава наполняет мир. Герцог Бургундский Ужели правда? Вижу, наши войны Невинною становятся забавой, Коль дамы нам свиданья назначают. Нельзя, милорд, графине отказать. Толбот Коль откажу, вы больше мне не верьте. Где красноречье тысячи мужчин Не помогло, там женская любезность Верх одержала. - Передай, что я Благодарю и вскоре к ней прибуду. - Угодно, лорды, вам со мной поехать? Бедфорд Нет, этого приличье не велит; Я слышал, что непрошенные гости Приятнее всего, когда уходят. Толбот Пойду один, когда нельзя иначе. Любезность дамы испытать хочу. - Приблизьтесь, капитан. (Шепчет ему на ухо.) Вам все понятно? Капитан О да, милорд. Надейтесь на меня. Уходят. СЦЕНА 3 Овернь. Замок графини. Входят графиня Овернская и привратник. Графиня Привратник, помни, что я приказала. Когда исполнишь, мне ключи отдай.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору