Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
Порция Как и тебе. Ты нелюбезно, Брут, Мое покинул ложе, а вчера Вдруг встал от ужина и стал ходить, Вздыхая и скрестив в раздумье руки. Когда ж: спросила я тебя, в чем дело, То на меня ты посмотрел сурово, Потом, рукою проведя по лбу, В ответ ногой нетерпеливо топнул. Настаивала я, но ты молчал И гневным мановением руки Дал знак мне удалиться; я ушла, Боясь усилить это недовольство, Владевшее тобою, и надеясь, Что просто ты находишься не в духе, Как иногда случается со всяким. Но ты не ешь, не говоришь, не спишь, И если б вид твой так же изменился, Как изменился нрав твой, то тебя, Брут, не узнала б я. Мой повелитель, Открой же мне причину этой скорби. Брут Я не совсем здоров, и это все. Порция Брут мудр, и если бы он заболел, То меры принял бы для излеченья. Брут Я и лечусь. Спать, Порция, иди. Порция Как, болен Брут - и для леченья бродит Полуодет и впитывает сырость Туманного рассвета? Болен Брут - И, крадучись, постель он покидает, Чтоб подвергаться злой заразе ночи, Чтобы холодный и нечистый воздух Болезнь его усилил? Нет, мой Брут; Недуг опасный твой в душе гнездится, И я по праву и по положенью Должна узнать причину; на коленях Былой красой тебя я заклинаю, И клятвами твоими, и той клятвой Великой, что в одно связала нас, - Открой мне, как себе, как половине Своей, всю скорбь; скажи, кто те, что К тебе зашли, шесть или семь их было, - И даже здесь они скрывали лица. Брут Встань, Порция. Встань, нежная моя! Порция Я б не склонялась, будь, как встарь, ты неясен. Скажи мне, Брут: быть может, по закону Жене запрещено знать тайны мужа? Быть может, мой супруг, я часть тебя, Но с тем ограниченьем, что могу Делить с тобой лишь трапезы и ложе И изредка болтать? Но неужели Лишь на окраине твоих утех Я жить должна? Иль Порция для Брута Наложницею стала, не женой? Брут Я чту тебя как верную супругу, Такую ж близкую, как капли крови В моем печальном сердце. Порция А если так, то знать хочу я тайну. Пускай я женщина, но ведь меня В супруги благородный Брут избрал; Пускай я женщина, но ведь меня Все доброй славой чтут как дочь Катона. С таким супругом и с таким отцом - Поверь мне, Брут, тверда я, как мужчина. Откройся мне, и тайну я не выдам; Иль твердость я свою не доказала, Когда себе я рану нанесла Сюда в бедро? Коль это я стерпела, То тайну мужа я не выдам. Брут Боги, Да буду я такой жены достоин. Стук за сценой. Стучат. На время, Порция, уйди. Доверю вскоре сердцу твоему Моей души тревогу, Все думы, и заботы, и сомненья, Из-за которых я угрюм и хмур. Уйди скорее. Порция уходит. Кто стучится, Луций? Входят Луций и Лигарий. Луций С тобою хочет говорить больной. Брут То Кай Лигарий, присланный Метеллом. Ступай, мой мальчик. - Здравствуй, Кай Лигарий. Лигарий Мне трудно говорить, и все же - здравствуй! Брут Некстати, храбрый Кай, твоя повязка! О, если бы ты был сейчас здоров! Лигарий Я выздоровлю, если Брут мне скажет, Что есть для подвига достойный повод. Брут Лигарий, есть для подвига предлог. Да, повод есть - достойный из достойных. Лигарий Клянусь богами Рима, я здоров! Недуги, прочь! О римлянин великий, Потомок славный доблестного предка! Ты, словно заклинатель, оживил Мой омертвелый дух. Скажи; готов я С любой неодолимой силой биться И победить. Так что же надо делать? Брут Нам нужно возвратить больным здоровье. Лигарий Отняв притом здоровье у кого-то? Брут Да. Расскажу тебе, в чем дело, Кай, Дорогою к тому, к кому пойдем, Чтоб это совершить. Лигарий Идем скорей. Воспламенившись, за тобой пойду - На что, не знаю сам: с меня довольно, Что Брут меня ведет. Брут За мною следуй. Уходят. СЦЕНА 2 Дом Цезаря. Гром и молния. Входит Цезарь в ночной одежде. Цезарь И небо и земля разверзлись ночью; Во сне Кальпурния кричала трижды: "На помощь. Цезаря хотят убить!" Эй, слуги! Входит слуга. Слуга Господин мой? Цезарь Скажи жрецам, чтоб закололи жертву, И прорицанья их мне сообщи. Слуга Исполню, господин. (Уходит.) Входит Кальпурния. Кальпурния Как, Цезарь? Ты уйти из дома хочешь? Не должен ты сегодня выходить. Цезарь Нет, Цезарь выйдет: ведь всегда опасность Ко мне крадется сзади, но, увидев Мое лицо, тотчас же исчезает. Кальпурния Ты знаешь, Цезарь, я не суеверна, Но я теперь боюсь. Сказал мне стражник, Что ужасы такие он видал, Каких себе представить мы не можем. На улице вдруг львица окотилась; Могилы выплюнули мертвецов; По правилам военного искусства Меж туч сражались огненные рати, И кровь бойцов кропила Капитолий, Был ясно слышен грозный грохот битвы: Стонали раненые, ржали кони... По улицам метались привиденья, Ужасным воем поражая слух. О Цезарь. Это все необычайно, И я страшусь. Цезарь Как можно избежать Судьбы, нам предназначенной богами? Нет, Цезарь выйдет; знамения эти Даны не только Цезарю, а всем. Кальпурния В день смерти нищих не горят кометы, Лишь смерть царей огнем вещает небо. Цезарь Трус умирает много раз до смерти, А храбрый смерть один лишь раз вкушает! Из всех чудес всего необъяснимей Мне кажется людское чувство страха, Хотя все знают - неизбежна смерть И в срок придет. Входит слуга. Что говорят авгуры? Слуга Советуют, чтоб ты не выходил. Из жертвы внутренности вынимая, Они в животном сердца не нашли. Цезарь Так посрамить желают боги трусость: Скотиною без сердца Цезарь был бы, Когда б из страха дома он остался. Не будет этого: опасность знает, Что Цезарь поопаснее ее. Мы - как два льва, два брата-близнеца. Из нас двоих я старше и страшней. Нет, Цезарь выйдет. Кальпурния О, увы, в тебе Самонадеянность убила мудрость. Не выходи сегодня; пусть мой страх Тебя удержит дома, а не твой, Пошлем мы Марк Антония в сенат. Пусть скажет он, что болен ты сегодня. Прошу тебя об этом на коленях. Цезарь Антоний скажет им: я нездоров; Чтоб ублажить тебя, останусь дома. Входит Деций. Цезарь Вот Деций Брут, он передаст им это. Деций Приветствую тебя, достойный Цезарь! Пришел я проводить тебя в сенат. Цезарь Ты вовремя пришел, чтоб отнести Сенаторам приветствие мое, Сказать, что к ним прийти я не могу. Ложь - не могу, и вовсе ложь - не смею. Я не хочу прийти; скажи так, Деций. Кальпурния Скажи, он болен. Цезарь Цезарь - им солжет? Затем ли я так далеко в победах Простер над миром длань, чтоб опасаться Седобородым правду говорить? Скажи им, Деций, - Цезарь не придет. Деций Великий Цезарь, объяснить им надо, В чем дело, а не то осмеян буду, Когда им передам слова. Цезарь Во мне причина - не хочу прийти, И этого довольно для сената. Но я тебя люблю и потому Тебе открою все. Меня жена, Кальпурния, удерживает дома. Ей снилось, будто статуя моя Струила, как фонтан, из ста отверстий Кровь чистую и много знатных римлян В нее со смехом погружали руки. Сон кажется ей знаменьем зловещим, И, на колени встав, она молила, Чтобы остался я сегодня дома. Деций Но этот сон неверно истолкован, Значение его благоприятно: Из статуи твоей струилась кровь, И много римлян в ней омыло руки, - И это значит, что весь Рим питаем Твоею кровью и что знать теснится За знаками отличья и наград. Вот все, что сон Кальпурнии вещает. Цезарь Ты сон ее истолковал отлично. Деций Да, если внемлешь ты моим словам. Узнай же, что сенаторы решили Корону поднести тебе сегодня. Узнав, что ты не явишься, они В решенье поколеблются, и слово Крылатое из уст в уста пойдет: "Прервем сенат, пока хороших снов Супруга Цезарева не увидит". Коль ты не выйдешь, то шептаться будут: "А Цезарь испугался! " Прости меня, о Цезарь, лишь любовь К твоим делам велит сказать мне правду; Мой разум подчинен любви. Цезарь Нелепы страхи все твои, Кальпурния! И стыдно мне, что я поддался им. - Подайте тогу, я иду. Входит Публий, Брут, Лигарий, Метелл, Каска Требоний и Цинна. А вот и Публиций, он пришел за мной. Публий С добрым утром, Цезарь. Цезарь Здравствуй, Публий. - Как, Брут, и ты сегодня встал так рано? - Тебе привет мой, Каска. - Кай Лигарий, И Цезарь не был так к тебе враждебен, Как лихорадка, что тебя сгноила. - Который час? Брут Пробило восемь. Цезарь. Цезарь Благодарю я всех вас за вниманье. Входит Антоний. Как, и Антоний! Ночь в пирах проводит И все же встал. Антоний, с добрым утром! Антоний Великий Цезарь! С добрым утром! Цезарь Пусть приготовят все. Я виноват, что додать вас заставляю. А, Цинна, и Метелл, и ты, Требоний. С тобою будет разговор особый, Ко мне сегодня должен ты прийти. Будь ближе, чтобы о тебе я помнил. Требоний Да, Цезарь. (В сторону.) И так близко, что друзьям Твоим захочется, чтоб я был дальше. Цезарь Друзья, пойдем со мной вина отведать, А после вместе выйдем как друзья. Брут (в сторону) Так только кажется тебе, о Цезарь, И мысль об этом мучит сердце Брута. Уходят. СЦЕНА 3 Улица около Капитолия. Входит Артемидор, читая письмо. Артемидор "Цезарь, остерегайся Брута; опасайся Кассия; держись подальше от Каски; следи за Цинной; не доверяй Требонию; наблюдай за Метеллом Цимбером; Деций Брут тебя не любит; ты оскорбил Кая Лигария. У всех этих людей одно намерение, и оно направлено против Цезаря. Если ты не бессмертен, будь осмотрителен: доверчивость расчищает дорогу для заговора. Да защитят тебя всемогущие боги! Твой друг Артемидор". Здесь подожду, пока он не пройдет, И, как проситель, дам ему письмо. Душа скорбит о том, что доблесть может Пасть от зубов завистничества злого. Прочтешь письмо, о Цезарь, - будешь жить; А нет - так Судьбы в заговоре с ними. (Уходит.) СЦЕНА 4 Другая часть той же улицы, перед домом Брута. Входят Порция и Луций. Порция Прошу тебя, беги к сенату, мальчик; И не расспрашивай, скорей иди. Что ж ты стоишь? Луций Не знаю порученья. Порция Хотела б я, чтоб ты назад вернулся Скорей, чем порученье дам тебе. О твердость, будь со мной и между сердцем И языком моим воздвигни гору! Мужчина духом, женщина я силой. Как трудно женщине не выдать тайну. Ты здесь еще? Луций Что, госпожа, мне делать? Бежать до Капитолия, вернуться Сюда назад - и больше ничего? Порция Мне сообщи, как выглядит мой муж. Ведь вышел он больным; и посмотри, Что Цезарь делает, кто близ него. - Чу, мальчик. Что за шум? Луций Не слышу, госпожа. Порция Так слушай лучше. Я слышу, гул внезапный и мятежный Из Капитолия доносит ветер. Луций Не слышу ничего. Входит прорицатель. Порция К нам подойди. Откуда ты? Прорицатель Из дому, госпожа. Порция

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору