Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
Враги одни - Зима, ненастье, осень. Жак А я прибавлю вам куплет на этот же мотив, я сочинил его вчера, несмотря на полное отсутствие у меня стихотворной изобретательности! Амьен А я его спою. Жак Вот он Кому же блажь пришла Разыгрывать осла, Презрев в глуши лесной Богатство и покой, - Декдем, декдем, декдем, - Здесь он найдет Глупцов таких же сброд. Амьен Что это значит - декдем? Жак Это греческое заклинание, чтобы заманивать дураков в заколдованный круг. Ну, пойду посплю, если удастся. А если не смогу, то буду ругать всех перворожденных Египта. Амьен А я пойду за герцогом: угощение ему приготовлено. Уходят в разные стороны. СЦЕНА 6 Лес. Входят Орландо и Адам. Адам Дорогой мой господин, я не могу идти дальше. Я умираю с голоду! Лягу здесь да отмерю себе могилу. Прощайте, мой добрый господин. Орландо Как, Адам? Только-то в тебе мужества? Поживи немножко, подбодрись немножко, развеселись немножко! Если в этом диком лесу есть хоть какой-нибудь дикий зверь, - либо я пойду ему на съеденье, либо принесу его на съедение тебе. Твое воображение ближе к смерти, чем твои силы. Ради меня будь бодрее! Некоторое время еще не подпускай к себе смерть, я скоро возвращусь; и если я не принесу тебе чего-нибудь поесть, тогда позволю тебе умереть: если ты умрешь раньше, чем я вернусь, значит, ты посмеешься над моими стараниями. Отлично! Вот ты и повеселел, и я скоро буду опять здесь. Но ты лежишь на холодном ветру. Дай, я отнесу тебя в какое-нибудь защищенное место, и, если в этой пустыне есть хоть одно живое существо, ты не умрешь от недостатка пищи. Веселей, мой добрый Адам! Уходят. СЦЕНА 7 Лес. Накрытый стол. Входят старый герцог, Амьен и вельможи-изгнанники. Старый герцог Должно быть, сам он в зверя превратился. Его в людском я виде не нашел. Первый вельможа Он только что ушел, мой государь: Был весел он и слушал нашу песню. Старый герцог Он? Воплощенье диссонанса стал Вдруг музыкантом? Будет дисгармонья В небесных сферах!.. Но пойди за ним: Скажи, что с ним поговорить хочу я. Первый вельможа Он от труда меня избавил: вот он!.. Входит Жак. Старый герцог Что ж это, сударь? Что за образ жизни? Друзья должны о встречах вас молить... Но что это - я вижу вас веселым?.. Жак Шут! Шут! Сейчас в лесу шута я встретил! Да, пестрого шута! О, жалкий мир!.. Вот как живу я - пищею шута! Лежал врастяжку и, на солнце греясь, Честил Фортуну в ловких выраженьях, Разумных, метких этот пестрый шут. "Здорово, шут!" А он мне: "Не зовите Меня шутом - пока богатства небо Мне не послало!" Тут часы он вынул И, мутным взглядом посмотрев на них, Промолвил очень мудро: "Вот уж десять! Тут видим мы, как движется весь мир. Всего лишь час прошел, как было девять, А час пройдет - одиннадцать настанет; Так с часу и на час мы созреваем, А после с часу и на час - гнием. Вот и весь сказ". Когда я услыхал, Как пестрый шут про время рассуждает, То у меня в груди запел петух О том, что столько мудрости в шутах; И тут смеялся я без перерыва Час по его часам. О, славный шут! Достойный шут! Нет лучше пестрой куртки! Старый герцог Кто ж этот шут? Жак Почтенный шут! Он, видно, был придворным, Он говорит, что дамы обладают, Коль молоды и хороши они, Талантом это знать. В его мозгу, Сухом как не доеденный в дороге Сухарь, есть очень много странных мест, Набитых наблюденьями: пускает Он их вразбивку... О! Будь я шутом! Я жду как чести пестрого камзола! Старый герцог И ты его получишь. Жак Он к лицу мне: Но только с тем, чтоб вырвали вы с корнем Из головы засевшее в ней мненье, Что я умен, и дали мне притом Свободу, чтоб я мог, как вольный ветер, Дуть на кого хочу - как все шуты, А те, кого сильнее я царапну, Пускай сильней смеются. Почему же? Да это ясно, как дорога в церковь: Тот человек, кого обидит шут, Умно поступит, как ему ни больно, - Вся глупость умника раскрыта будет Случайной шутовской остротой. Оденьте в пестрый плащ меня! Позвольте Всю правду говорить - и постепенно Прочищу я желудок грязный мира, Пусть лишь мое лекарство он глотает. Старый герцог Фу! Я скажу, что стал бы делать ты... Жак Хоть об заклад побьюсь, - что, кроме пользы? Старый герцог Творил бы тяжкий грех, грехи карая. Ведь ты же сам когда-то был развратным И чувственным, как похотливый зверь: Все язвы, все назревшие нарывы, Что ты схватил, гуляя без помехи, Ты все бы изрыгнул в широкий мир. Жак Нет! Гордость кто хулит - Корит ли этим он людей отдельных? И гордость не вздымается ль, как море, Пока сама, уставши, не отхлынет? Какую же из женщин я назвал, Сказав, что наши горожанки часто Наряды княжеские надевают На тело недостойное свое? Которая из них себя узнает, Когда ее соседка такова же? И скажет ли последний человек, Что, мол, не я ему купил наряды, Подумавши, что целюсь я в него, И тем свою мне подставляя глупость? Ну, что? Ну как? Скажите же, прошу, Чем я его обидел? Коль он плох, Он сам себя обидел; коль невинен, То мой укор летит, как дикий гусь - Совсем ничей. - Но кто сюда идет? Входит Орландо с обнаженным мечом. Орландо Стойте! Довольно есть! Жак Да я не начал... Орландо И не начнешь, пока нужда не будет Насыщена! Жак Что это за петух? Старый герцог С отчаянья ль ты взял такую смелость Иль вежливость так грубо презираешь, Что нет в тебе приличия ни капли? Орландо Вы сразу в цель попали! Острый шип Отчаянной нужды меня лишил Приличья внешнего: хоть не дикарь я И кое-как воспитан... Но - еще раз: Смерть первому, кто съест хотя б кусок. Пока я не возьму то, что мне нужно! Жак Пусть я умру, если мы не уладим дело разумно. Старый герцог Что нужно вам? Скорее ваша кротость Принудит нас, чем ваше принужденье В нас кротость вызовет. Орландо Я умираю От недостатка пищи: есть мне дайте! Старый герцог Садитесь, кушайте, прошу за стол. Орландо Какие добрые слова! Простите: Я думал - все здесь диким быть должно, И потому взял резкий юн приказа. Но кто б вы ни были, что здесь сидите В тени задумчивых деревьев этих, В местах пустынных, диких, расточая Небрежно так часов ползущий ход, - О, если вы дни лучшие знавали, Когда-нибудь слыхали звон церковный, Когда-нибудь делили пищу с другом, Когда-нибудь слезу смахнули с глаз, Встречали жалость и жалели сами, - Пусть ваша кротость будет мне поддержкой; В надежде той, краснея, прячу меч. Старый герцог Да, правда, мы дни лучшие знавали: Мы слышали когда-то звон церковный, Делили трапезу друзей и с глаз Стирали слезы жалости священной; А потому садитесь к нам как друг И что угодно, все себе берите, Что только может вам помочь в нужде. Орландо Тогда помедлить вас прошу немного; Пойду, как лань за сосунком своим. Со мной старик несчастный; из любви Ко мне он путь мучительный проделал; Пока не подкрепится он, ослабший От двух недугов - голода и лет, Не трону я куска. Старый герцог За ним пойдите, А мы без вас не прикоснемся к пище. Орландо Благодарю. Спаси вас бог за помощь! (Уходит.) Старый герцог Вот видишь ты, не мы одни несчастны, И на огромном мировом театре Есть много грустных пьес, грустней, чем та, Что здесь играем мы! Жак Весь мир - театр. В нем женщины, мужчины - все актеры. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль. Семь действий в пьесе той. Сперва младенец, Ревущий горько на руках у мамки... Потом плаксивый школьник с книжной сумкой, С лицом румяным, нехотя, улиткой Ползущий в школу. А затем любовник, Вздыхающий, как печь, с балладой грустной В честь брови милой. А затем солдат, Чья речь всегда проклятьями полна, Обросший бородой, как леопард, Ревнивый к чести, забияка в ссоре, Готовый славу бренную искать Хоть в пушечном жерле. Затем судья С брюшком округлым, где каплун запрятан, Со строгим взором, стриженой бородкой, Шаблонных правил и сентенций кладезь, - Так он играет роль. Шестой же возраст - Уж это будет тощий Панталоне, В очках, в туфлях, у пояса - кошель, В штанах, что с юности берег, широких Для ног иссохших; мужественный голос Сменяется опять дискантом детским: Пищит, как флейта... А последний акт, Конец всей этой странной, сложной пьесы - Второе детство, полузабытье: Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего. Снова входит Орландо и с ним Адам. Старый герцог Привет! Сложите ваш почтенный груз, Пусть подкрепится он... Орландо Благодарю вас за него. Адам И кстати: Сам я едва могу "спасибо" молвить. Старый герцог Привет вам! Ну, за дело! Я не стану Покамест вам расспросами мешать. - Эй, музыки! - А вы, кузен, нам спойте! Амьен (поет) Вей, зимний ветер, вей! Ты все-таки добрей Предательства людского: Твой зуб не так остер, Тебя не видит взор, Хоть дуешь ты сурово! Гей-го-го!.. Пой под вечнозеленой листвой! Дружба часто притворна, любовь - сумасбродна. Так пой - гей-го-го! - под листвой: Наша жизнь превосходна! Мороз, трещи сильнее! Укус твой не больнее Забытых добрых дел! Сковала воды стужа; Но леденит нас хуже Друг, что забыть сумел. Гей-го-го! (и т. д.) Старый герцог Когда вы в самом деле сын Роланда Почтенного, как вы шепнули мне, - Чему мой взгляд находит подтверждены- Живой портрет ею увидев в вас, - Приветствую сердечно вас. Я герцог, Любивший вашего отца! Пойдемте Ко мне в пещеру: там вы свой рассказ Докончите. - А ты, почтенный старец, Будь гостем у меня, как твой хозяин. - Его сведите. - Дайте руку мне И все откройте искренне вполне. Уходят. АКТ III СЦЕНА 1 Зал во дворце. Входят герцог Фредерик, вельможи и Оливер. Герцог Фредерик С тех пор его не видел?.. Быть не может! Не будь я создан весь из милосердья, Не стал бы я искать для мести лучше Предмета, раз ты здесь. Но берегись: Найди мне брата, где бы ни был он. Ищи хоть со свечой. Живым иль мертвым, Но в этот год доставь его, иначе Не возвращайся сам в мои владенья. Все земли, все, что ты своим зовешь, Достойное секвестра, - мы берем, Пока твой брат с тебя не снимет лично То, в чем тебя виним. Оливер О государь! Знай ты мои все чувства!.. Я никогда ведь брата не любил. Герцог Фредерик Тем ты подлей - Прогнать его отсюда... Чиновников назначить: пусть наложат Арест на дом его и все владенья. Все сделать быстро!.. А его - убрать! Уходят. СЦЕНА 2 Лес. Входит Орландо с листком бумаги. Орландо Виси здесь, стих мой, в знак любви моей. А ты, в тройном венце царица ночи, На имя, что царит над жизнью всей, Склони с небес свои святые очи. О Розалинда!.. Будут вместо книг Деревья: в них врезать я мысли буду, Чтоб всякий взор здесь видел каждый миг Твоих достоинств прославленье всюду. Пиши, Орландо, ты хвалы скорей Прекрасной, чистой, несказанной - ей! (Уходит.) Входят Корин и Оселок. Корин Ну как вам нравится эта пастушеская жизнь, господин Оселок? Оселок По правде сказать, пастух, сама по себе она - жизнь хорошая; но, поскольку она жизнь пастушеская, она ничего не стоит. Поскольку она жизнь уединенная, она мне очень нравится; но, поскольку она очень уж уединенная, она преподлая жизнь. Видишь ли, поскольку она протекает среди полей, она мне чрезвычайно по вкусу; но, поскольку она проходит не при дворе, она невыносима. Так как жизнь эта умеренная, она вполне соответствует моему характеру, но, так как в ней нет изобилия, она не в ладах с моим желудком. Знаешь ли ты толк в философии, пастух? Корин Знаю из нее только то, что чем кто-нибудь сильнее болен, тем он хуже себя чувствует; что если у него нет денег, средств и достатка, так ему не хватает трех добрых друзей; что дождю положено мочить, а огню - сжигать; что на хорошем пастбище овцы скоро жиреют и что главная причина наступления ночи - то, что нет больше солнца; что у кого нет ума ни от природы, ни от науки, тот может пожаловаться, что его плохо воспитали или что он родился от глупых родителей. Оселок Да ты природный философ! Бывал ты когда-нибудь при дворе, пастух?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору