Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
- с его стороны. Ланчелот Там целый заговор; я не говорю, что будет маскарад, но увидите, что недаром у меня в чистый понедельник кровь из носу шла с шести часов утра, - а это был как раз тот день, что четыре года тому назад выпал на покаянную среду. Шейлок Как, маскарад? Ну, Джессика, так слушай: Запрись кругом. Заслышишь барабаны Иль писк противный флейты кривоносой - Не смей на окна лазить да не вздумай На улицу высовывать и носа, Чтобы глазеть на крашеные хари Безмозглых христиан; но в нашем доме Заткни все уши, то есть окна все, Чтоб не проникнул шум пустых дурачеств В мой дом почтенный. Ох, клянусь жезлом Иакова, что мне не до пирушек! Но я отправлюсь. - Ну, ступай вперед; Скажи - приду. Ланчелот Иду, синьор! - А вы, синьора, поглядывайте все-таки в окошко: Христианин придет сейчас, - Стоит он еврейки глаз. (Уходит.) Шейлок Что шут сказал, Агари семя? А? Джессика Сказал "прощайте", больше ничего. Шейлок Не злой бездельник, но обжора страшный. В работе - что улитка; спит весь день, Как кот. А мне не надо трутней в улье; Так я и уступил его другому, - Пусть он ему опустошать поможет Заемный кошелек. Ну, дочь, домой! Быть может, я сейчас же возвращусь. Все сделай, как сказал я; да запрись. Запрешь плотней - найдешь верней - Пословица хозяйственных людей. (Уходит.) Джессика Прощай! Захочет мне судьба помочь - Отца я потеряю, ты же - дочь. (Уходит.) СЦЕНА 6 Там же. Входят Грациано и Саларино в масках. Грациано Вот тот навес, где подождать Лоренцо Просил нас. Саларино Час его почти прошел. Грациано Не чудо ль, что опаздывает он? Любовники бегут скорей часов. Саларино О! Голуби Венеры в десять раз Быстрей летят скрепить пыл новой страсти. Чем прежних клятв спешат сдержать обет. Грациано Да, так всегда. Кто ж от стола встает С таким же аппетитом, как садился? Где конь, чтобы бежал в обратный путь Наскучивший с таким же пылким рвеньем, Как начал бег? За каждой вещью в мире Нам слаще гнаться, чем иметь ее. Как с юным мотом схож корабль, когда, Весь в флагах, покидает порт родимый, Ласкаемый непостоянным ветром! Как, возвращаясь, схож он с блудным сыном: Бока помяты, паруса в лохмотьях, Он порван, смят непостоянным ветром! Саларино Вот и Лоренцо. Ну, об этом после. Входит Лоренцо. Лоренцо Друзья мои, простите промедленье. Не я - дела мои виной задержки. Когда жену украсть вы захотите, Я столько ж буду ждать вас. Подойдите; Живет здесь тесть мой, жид. - Эй! Кто там есть? В окне показывается Джессика в мужском платье. Джессика Кто вы? Для верности скажите мне, Хоть клятву дам, что голос ваш я знаю. Лоренцо Лоренцо я, твоя любовь! Джессика Лоренцо - так; моя любовь - да, верно. Кого ж еще я так люблю? Но вот что: Кто знает, кроме вас, что я-то - ваша? Лоренцо Бог и твой ум - свидетели тому. Джессика Лови мой ларчик; этого он стоит. Я рада ночи: вам меня не видно, - Так я стыжусь наряда моего. Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит. Не видит сам своих безумств прелестных; Нс то сам Купидон бы покраснел, Меня увидев мальчиком одетой. Лоренцо Спустись; ты будешь мне факелоносцем. Джессика Как? Мне самой же освещать свой стыд? Ах, он и без того уж слишком ясен. Я буду всем видна, - а мне ведь надо Скрываться, милый. Лоренцо Ангел мой, ты скрыта Прелестнейшим мальчишеским нарядом. Но выходи! Ведь ночь уж скоро обратится в бегство, - А нас Бассанио на ужин ждет. Джессика Я все запру, позолочу себя Еще червонцами - и выйду к вам. (Скрывается.) Грациано Клянусь вам клобуком моим - она Язычница, но вовсе не жидовка! Лоренцо Будь проклят я, коль не люблю ее. Она умна, как я могу судить; Прекрасна, коль мои глаза не лгут мне; Верна, что доказала мне сама. Такой же умной, верной и прекрасной Любовь моя к ней вечно в сердце будет! Входит Джессика. А, ты уж здесь? Итак, друзья, вперед! Давно уж масок сборище нас ждет. (Уходит вместе с Джессикой и Саларино.) Входит Антонио. Антонио Кто это здесь? Грациано Синьор Антонио! Антонио Фу, стыд, Грациано! Где же остальные? Девятый час; друзья давно вас ждут. Пир отменен: подул попутный ветер, - Бассанио торопится отплыть. Я двадцать человек послал за вами. Грациано Я рад! Мне выше счастья не найти - Под парусами нынче ж быть в пути. Уходят. СЦЕНА 7 Бельмонт. Комната в доме Порции. Роговая музыка. Входят Порция, принц Марокканский и их свита. Порция Отдерните завесу и откройте Ларцы для благороднейшего принца. Ваш выбор, принц? Принц Марокканский Вот первый, золотой ларец, и надпись: "Со мной получишь то, что многие желают". Второй - серебряный и с обещаньем: "Со мной получишь то, чего достоин ты". Свинцовый, третий, резко заявляет: "Со мной ты все отдашь, рискнув всем, что имеешь". Но как узнаю, правильно ль я выбрал? Порция В одном из них - портрет мой. Если, принц, Он будет вами выбран - с ним я ваша. Принц Марокканский Пусть некий бог направит выбор мой! Посмотрим; надписи перечитаю. Что говорит свинец? "Со мной ты все отдашь, рискнув всем, что имеешь". Дать - за свинец? Рискнуть - из-за свинца? Ларец грозит. Ведь тот, кто всем рискует, Надеется на выгоду большую. Ум золотой не соблазнится шлаком. Нет, не рискну ничем я за свинец! Что скажет серебро с невинным цветом? "Со мной получишь то, чего достоин ты". Чего достоин?.. Стой, Марокканский принц! Рукою твердой цену взвесь себе. Ты много стоишь. Но такое "много" Быть может малым для прекрасной дамы. Однако ж сомневаться мне в своих Достоинствах - бессилие и слабость. Чего достоин?.. Я ее достоин! Ее я стою родом и богатством, И красотой, и также воспитаньем, Но более всего - моей любовью. Что если, не колеблясь, выбрать это? Прочту еще на золоте я надпись: "Со мной получишь то, что многие желают". Ее, конечно! Все ее желают, Со всех концов земли сюда стремятся - Облобызать алтарь живой святыни; Гиркании пустыни, даль степной Аравии - путем проезжим стали Для принцев, к дивной Порции спешащих. И царство волн, чьи дерзкие вершины Плюют в лицо небес, уж не преграда Для чужестранцев; море, как ручей, Переплывают, чтоб ее увидеть. В одном из трех - ее портрет небесный. Ужель в свинцовом? Нет! Кощунством было б Так думать; слишком было бы жестоко Ее в могиле мрачной заключить. Иль в серебро ее замуровали, Что золота дешевле в десять раз? Грех думать так: кто видел ценный перл В оправе ниже золота? Монета Есть в Англии: там вычеканен ангел На золоте; но только он снаружи, А здесь - внутри, на ложе золотом Мой ангел! - Дайте ключ - ларец закрыт. Вот, выбор сделан. Что судьба решит? Порция Вот... Если там портрет найдете мой, - Я ваша. Принц Марокканский (отпирает золотой ларец) Смерть и ад! Что предо мной? Тут череп и в его пустой глазнице Бумаги свиток. Я прочту его. (Читает.) "Не все то злато, что блестит, - Вот что мудрость говорит. Жизнь продать иной спешит, Чтобы лицезреть мой вид. Червь в злаченом гробе скрыт. Будь твой ум с отвагой слит, Разум зрел, - хоть юн твой вид, - Ты б не был холодом убит. Так прощай, твой путь открыт". Холод, да! Мой труд пропал! Прощай, тепло: мороз настал! (Порции.) Прости! Мне тяжко; длить не стану муку. Так проигравший вынесет разлуку. (Уходит.) Порция Избавились! - Спустить завесу. Что ж! Вот так бы всем, кто с ним по виду схож! (Уходит.) СЦЕНА 8 Венеция. Улица. Входят Саларино и Саланио. Саларино Ну что ты, друг? Я видел, как отплыл Бассанио и вместе с ним Грациано; Лоренцо, я уверен, с ними нет. Саланио Жид поднял дожа воплями с постели; Он обыскать решил корабль Бассанио. Саларино Он опоздал: корабль уж отошел. Но дожу в это время сообщили, Что видели в одной гондоле вместе Лоренцо с Джессикой его влюбленной. К тому ж Антонио заверил дожа, Что их на корабле Бассанио нет. Саланио Не видел я страстей подобной смены, Неистовой и странной, как когда Собака-жид на улице вопил: "О дочь моя! Мои дукаты! Дочь Сбежала с христианином! Пропали Дукаты христианские! Где суд? Где правосудье? Дочь моя украла Мешок - нет, два - червонцев за печатью, Двойных дукатов! Дочь моя украла! И камни! Два бесценнейших брильянта Украла дочь! Найди девчонку, суд! При ней ведь все - и камни и дукаты!" Саларино Со всей Венеции за ним мальчишки Бегут, крича: "Где камни? Дочь? Дукаты?" Саланио Пусть не просрочит дня Антонио добрый - Не то за все заплатит он. Саларино Да, кстати, - Вчера один француз мне рассказал, Что затонул в проливе нешироком Меж Францией и Англией корабль Из наших стран, богато нагруженный. Мысль об Антонио сразу мне пришла; Подумал: только б не его корабль! Саланио Про это надо бы сказать Антонио, - Но исподволь, чтоб он не огорчился. Саларино Добрей его нет в мире человека. Я видел, как с Бассанио он прощался. Бассанио обещал скорей вернуться; Он отвечал: "О, нет! Из-за меня Не делай дела кое-как, Бассанио! Жди, чтоб оно от времени созрело; И векселем, что выдал я жиду, Не омрачай души, любовью полной. Будь весел; мысли посвяти всецело Ты сватовству и нежным проявленьям Любви, какие нужными найдешь". Сказал и со слезами на глазах, Отворотясь, он руку протянул И с нежностью глубокою пожал Бассанио руку; так они расстались. Саланио Оп любит жизнь из-за Бассанио только, Мне кажется! Прошу, пойдем к нему, Чтоб разогнать хоть чем-нибудь веселым Привычную тоску его. Саларино Отлично. Уходят. СЦЕНА 9 Бельмонт. Комната в доме Порции. Входит Нерисса в сопровождении слуги. Нерисса Скорей, скорей отдерни занавеску. Принц Арагонский клятву уж принес, И к выбору сейчас приступит он. Роговая музыка. Входят принц Арагонский, Порция и их свита. Порция Вот, благородный принц, здесь три ларца. Коль правильно ваш выбор будет сделан, Немедленно свершим союз мы брачный; Но если нет, - без дальних слов, мой принц, Тотчас же вы уедете отсюда. Принц Арагонский Я клятву дал исполнить три условья: Во-первых, никому не открывать, Какой ларец я выбрал; во-вторых, Себе другой невесты не искать; И, наконец, Коль в выборе Фортуна не поможет, Тотчас же вас покинуть и уехать. Порция Клянется в этом каждый, кто рискует Судьбой за недостойную меня. Принц Арагонский На все пошел я. Помоги, Фортуна, Надежде сердца! - Золото я вижу, И серебро, и низменный свинец. "Со мной ты всем рискнешь, отдав все, что имеешь". Будь ты красивей, я б рискнул, быть может! Что скажет золотой ларец? Посмотрим. "Со мной получишь то, что многие желают". Так, "многие"; но многие - ведь это Та пошлая толпа, что выбирает По виду, слушается глупых глаз, Не смотрит внутрь, - как стриж, что на ветру Гнездо возводит на стене наружной, Открытое всем прихотям ненастья. Не выберу по вкусу большинства, Чтоб не смешаться с пошлыми умами Или сравняться с варварской толпой. К тебе, серебряный казнохранитель! Еще раз повтори мне свой девиз. "Со мной получишь то, чего ты заслужил". Прекрасно сказано! И кто же вправе Обманывать судьбу, искать почета, Не заслуживши? Пусть никто не смеет Величье незаслуженно носить. О, если б званья, должности, чины Не низкими, бесчестными путями, А истинной заслугой добывались, Накрылся б гордо тот, кто спину гнет, И подчинился б, кто повелевает! А сколько плевелов бы отмелось От чистых зе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору