Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
Слуга Луция Как, уже? Филот А что, Тимон еще не выходил? Слуга Луция Нет. Филот Странно. Ведь обычно он сияет С семи, подобно солнцу. Слуга Луция Так-то так, Да стал его денек теперь короче. Конечно, жизнь транжир подобна солнцу, Но с тою разницей, что, закатившись, Она уж не взойдет. Я опасаюсь, Что в кошельке Тимоновом - зима; Хоть вдоль и поперек обшарь его, Гроша там не найдешь. Филот Боюсь, что так. Тит Но вот что удивительно: тебя Прислал хозяин за деньгами? Гортензий Верно. Тит Хозяин твой сам носит бриллианты, Дареные Тимоном, - и с него же Он деньги требует!.. Гортензий Не по душе Мне это все... Слуга Луция И вот, заметь, что странно: Тимону ведь платить придется больше, Чем должен он. К примеру, твой хозяин Взыскать с него за бриллианты хочет, Которые Тимон ему дарил! Гортензий Как мне противно это порученье! Мой господин - об этом знают боги - Его деньгами пользовался часто; И быть теперь таким неблагодарным - Да это хуже воровства! Первый слуга Варрона Я должен Взыскать три тысячи. А ты? Слуга Луция Я - пять. Первый слуга Варрона Да, это больше. Видно, твой хозяин Дружил с ним больше моего, - иначе Претензии их были бы равны. Входит Фламиний. Тит Вот один из слуг Тимона. Слуга Луция Фламиний! Одно слово, приятель! Скажи на милость, скоро выйдет твой господин? Фламиний Нет, не скоро. Тит Мы его дожидаемся. Будь другом, доложи ему. Фламиний Незачем докладывать, он и сам знает, что вы не в меру усердны. (Уходит.) Входит Флавий, прикрываясь плащом. Слуга Луция Кто это? Не Тимона ль управитель? С чего это закутался он так? Того гляди, как облако растает И ускользнет от нас. Скорей зовите, Зовите же его! Тит Эй, эй! Постойте! Послушайте. Первый слуга Варрона Минутку погодите! Флавий Что вам, друзья? Тит Мы, сударь, денег ждем. Флавий Ах, если б наши деньги были так же Верны, как верно то, что их вы ждете, Нам было бы спокойней. Почему Вы нам счетов не предъявляли раньше, Когда сидели за столом Тимона Угодливые ваши господа? Смеясь и забывая о долгах, Они тогда проценты только брали Утробой ненасытною своей! Оставьте же меня, не унижайтесь. Позвольте мне пройти. У нас отныне Все решено с хозяином моим. Я кончил счет убытков и потерь, Ему же тратить нечего теперь. Слуга Луция Такой ответ нам не годится. Флавий Значит, И сами ни на что не годны вы, Ведущие дела у негодяев. (Уходит.) Первый слуга Варрона Что там бормочет этот отставленный управитель? Второй слуга Варрона Какая разница? Он беден и, значит, достаточно наказан. Кто может разговаривать смелее человека, которому негде голову преклонить? Такому не грех бунтовать и против роскошных дворцов. Входит Сервилий. Тит А вот и Сервилий. Наконец-то мы получим разумный ответ. Сервилий Умоляю вас, друзья, выберите другое время, вы меня этим крайне обяжете. Клянусь душой, мой господин страшно разгневан. Обычное спокойствие покинуло его, он болен и не оставляет своей комнаты. Слуга Луция Иной хоть и не болен, а запрется. Но если занемог он в самом деле, То лучше бы скорей долги вернул И тем себе расчистил путь на небо. Сервилий О боги! Тит Это не ответ! Фламиний (за сценой) Сервилий! На помощь! - Господин мой, успокойтесь!.. Входит Тимон в припадке бешенства; за ним следует Фламиний Тимон Как! Дверь моя меня не пропускает! Я был всегда свободным, а теперь Мой дом - мне враг, он стал моей темницей, И место пиршеств ныне - как весь мир - Железное свое мне кажет сердце. Слуга Луция Тит, начинай. Тит Вот счет мой, господин. Слуга Луция И мой. Гортензий Взгляните, ваша милость. Слуги Варрона Вот наши, господин. Филот А вот мои. Тимон Ну, сбейте ими с ног меня! Рубите До пояса! Слуга Луция Ах, добрый господин... Тимон Из сердца моего чеканьте деньги. Тит Мне пятьдесят... Тимон Сосите кровь мою! Слуга Луция Пять тысяч крон... Тимон Пять тысяч капель крови За них отдам я. - А тебе? - Тебе? Первый слуга Варрона Но, господин мой... Второй слуга Варрона Господин... Тимон Терзайте, На части рвите, - покарай вас небо! (Уходит.) Гортензий Вижу я, что господа наши могут распрощаться со своими денежками. Вот уж поистине эти долги можно назвать безумными - должник-то ведь сумасшедший. Уходят. Входят Тимон и Флавий. Тимон Я чуть не задохнулся. Это черти, А не заимодавцы! Флавий Ваша милость... Тимон (подумав) А если сделать так... Флавий Мой господин... Тимон Да-да, я так и сделаю... - Эй, Флавий! Флавий Я здесь. Тимон Усерден, как всегда. Ступай Зови моих друзей сюда - Лукулла, Семпрония, и Луция, и прочих; Еще раз пир задам мерзавцам этим. Флавий Ах, лишь из-за душевного расстройства Такие речи вы ведете, сударь; У нас нет денег, чтобы угостить, Пусть даже скромно... Тимон Не твоя забота. Ступай, я приказал; в последний раз Ты впустишь эту стаю воронья: Мы угостим их - повар мой и я. Уходят. СЦЕНА 5 Зал сената. Сенаторы заседают. Первый сенатор Вполне согласен с вами; свершено Кровавое злодейство, и за это Он должен умереть! Ничто греха Не поощряет так, как снисхожденье. Второй сенатор Да, правильно. Он будет осужден! Входит Алкивиад со свитой. Алкивиад Сенату - процветания и славы! Первый сенатор Чего желаешь ты, Алкивиад? Алкивиад Взываю как смиренный челобитчик Я к вашим добрым чувствам. Добродетель Закона - состраданье; лишь тираны Безжалостны в суде. Судьба и время На одного из близких мне друзей Жестоко ополчились; в раздраженье, Презрев закон, он пал в такую пропасть, Откуда не спастись. Он человек (Оставив в стороне его вину), Исполненный достоинств высочайших, Который в преступлении своем Не подлостью был движим. Искупил он Проступок этот доблестью своей. Так горячо и в благородном гневе Напал он на врага лишь потому, Что честь его тот оскорбил смертельно, Но так достойно с ним себя он вел, Так доблестно на поединке бился И так держал в узде свой гневный пыл, Как если бы не в бой, а в спор вступил, Первый сенатор Ты, право, до нелепости дошел, Стремясь поступок низкий приукрасить. Твои все речи сводятся к тому, Чтоб узаконить подлое убийство И в доблесть буйство возвести. Оно же Есть доблести побочное дитя И родилось на свет одновременно С интригами и распрями людскими. Поистине же доблестен лишь тот, Кто с мудростью невозмутимой сносит Из оскорблений худшее и кто К любым обидам так же равнодушен, Как к старому изношенному платью, Кто их не принимает близко к сердцу И свой покой хранит. Обида - зло, Ведущее к убийству! Значит, тот Глупец, кто жизнью ради зла рискнет. Алкивиад Но... Первый сенатор Зря ты обеляешь преступленье; Не в мстительности доблесть, а в терпенье. Алкивиад Простите мне, почтенные отцы, Солдатский мой язык. Но для чего же Идут в сраженье люди, не снося Угроз противника? И почему Они их не глотают и врагу С готовностью не подставляют горло? В терпенье - доблесть? Что же нам тогда На поле битвы делать? Если так, То жены наши доблестнее нас: Они ведь, сидя дома, все выносят. Выходит, что осел отважней льва, Преступник в кандалах - мудрей судьи, Раз мудрость заключается в терпенье. Сенаторы! Великие мужи! Исполнитесь же к ближнему любовью! Ведь только человек с холодной кровью Легко уймет свой гнев. Убийство - грех; Но защищаться - это право всех! Вы скажете, что гнев позорит нас. Но кто во гневе не бывал хоть раз? Вину его так именно и взвесьте. Второй сенатор Напрасно время тратишь ты. Алкивиад Напрасно? А подвиги, которые свершал он И в Византии и в Лакедемоне? Они одни уже могли б служить Достойным выкупом за жизнь его. Первый сенатор Ты что в виду имеешь? Алкивиад Он отчизне Немало оказал услуг важнейших И уничтожил множество врагов. Он храбрость беспримерную явил В последней битве и нанес врагу Урон изрядный... Второй сенатор И себя изрядно Вознаградил при этом. Он буян, Чье ремесло - разгул и непотребство. Есть у него порок, который топит Весь ум его и в плен уводит храбрость Да будь безгрешен он во всем другом, То одного бы этого хватило, Чтоб осудить его бесповоротно! В неистовстве поистине зверином Он многократно нарушал законы И затевал кровавую резню. Давно уже предупреждали нас, Что в пьянстве и разгуле он погряз. Первый сенатор Он должен умереть. Алкивиад Жестокий рок! Он мог бы умереть на поле боя... Почтенные сенаторы, ну что же, Коль дела нет вам до его заслуг - Хоть оправдать себя легко он мог бы Одной рукою правой и не быть Ни у кого в долгу, - то, для того Чтоб ваше сердце тронуть, я прошу К его заслугам и мои прибавить, Соединив их вместе. А поскольку В преклонном возрасте желают люди Гарантии иметь, клянусь я честью И славой полководца, господа, Что он свой долг уплатит. Ну а если Закон его присудит к смерти - пусть Ее найдет он в битве. Ведь война Не меньше правосудия грозна. Первый сенатор Поступим по закону мы! Умолкни И уходи. Будь нам он друг иль брат, Но, если кровь чужую пролил он, Отдать свою велит ему закон. Алкивиад Ужели так и будет? Нет! Прошу вас, Припомните, с кем говорите! Второй сенатор Как! Алкивиад Да, вспомните, кто я такой. Третий сенатор Что, что? Алкивиад От старости меня вы позабыли, Иначе мог ли получить от вас В такой ничтожной просьбе я отказ? Вы раны мне разбередили. Первый сенатор Ты Наш гнев навлек. Хоть мы немногословны, Но действуем решительно. Ты изгнан Навеки из Афин отныне. Алкивиад Я? Я изгнан из Афин? Изгнали б лучше Вы старческое ваше слабоумье И беззастенчивое лихоимство, Позорящие весь сенат. Первый сенатор Коль ты Чрез два восхода солнца не уйдешь, Жди более сурового суда. А чтобы нам покончить с этим делом, Твой друг умрет немедля. Сенаторы уходят. Алкивиад Пусть же боги Продлят вам годы жизни, чтобы вы Иссохли, как скелеты, чтоб ваш вид Противен взору стал. Как я взбешен! Когда я сдерживал напор врагов, Вы с жадностью считали барыши

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору