Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
Засов Выполню без промедления. (Уходит.) Марина Увы, зачем не сразу Леонин Меня убил! Зачем пираты эти Меня в пучину пожалели бросить, Там я нашла бы мать свою! Увы! Сводня Ты о чем печалишься, красавица? Марина Именно о том, что красавица! Сводня Полно-полно, боги к тебе благосклонны. Марина Я их не упрекаю. Сводня Радуйся тому, что ты в мои руки попала; здесь тебе понравится! Марина Мое несчастье в том, что я спаслась Из рук того, кто б отнял жизнь мою. Сводня Уж поверь мне, жизнь твоя будет полна удовольствий! Марина Нет. Сводня А я говорю - да! Ты отведаешь мужчин всех сортов. Жизнь твоя будет пестрая, веселая. Ну, что же ты затыкаешь уши? Марина Женщина ли ты? Сводня Я-то? А чем бы ты хотела меня видеть, коли не женщиной? Марина Честной женщиной или никакой. Сводня Ах, оттаскать бы тебя, дурочка! Видно, мне с тобой сразу не сладить. Полно-полно, образумься! Деревце ты молодое, глупое - как я тебя согну, так и будешь расти. Марина Да будут боги ко мне милостивы! Сводня Если боги пожелают быть к тебе милостивыми через посредство мужчин, мужчины будут тебя утешать, угощать, распалять. Так-то! - А вот и Засов вернулся. Входит Засов. Ну, как там? Объявил о ней всем на рынке? Засов Уж я ее так разрисовал - ни одного волоска не забыл. И орал-то что было мочи. Сводня Ну и что же? Какое это произвело впечатление, особенно на тех, кто помоложе? Засов Слушали, нечего сказать, слушали внимательно, будто я объявлял им отцовское завещание. У одного испанца просто слюни потекли! Он от одного описания ее прелестей уже улегся в постель. Сводня Ну, этот завтра же здесь будет в своем лучшем наряде! Засов Чего там - завтра! Сегодня же вечером, сегодня же! А помнишь ли ты, хозяйка, того француза, у которого коленки тряслись? Сводня Это господина Вероля? Засов Да-да! Знаешь, хозяйка, он как услышал, что я объявлял, хотел подпрыгнуть от удовольствия, да ничего не получилось. Взвыл от боли, но поклялся, что хоть посмотреть на нее завтра же придет. Сводня Ну, этот нам как раз и занес свою болячку: здесь он ее только подновляет. Он-то придет и порастрясет червонцы. Засов Эх, право, кабы здесь были приезжие из самых разных стран, мы бы нынче всех заманили к себе. Сводня (Марине) Эй, ты, подойди-ка поближе и послушай, что я скажу. Тебя ожидает богатство. Только запомни: ты должна притворяться, будто боишься делать то, что делаешь с охотой, а главное - прикидывайся бескорыстной, когда загребаешь деньги. Плакать можешь сколько хочешь и сокрушаться, что сюда попала. Это только вызовет жалость в твоих любовниках, а жалость - дело такое, что обязательно порождает расположение к тому, кого жалеют; а уж это верная прибыль. Марина Я не понимаю, зачем ты это говоришь Засов Поучить ее нужно, хозяйка, поучить нужно. Не мешало бы и эту ее стыдливость поубавить. Сводня Что правда, то правда - не мешало бы. Да ведь и новобрачная вначале стыдится того, на что имеет законное право! Засов Ну, иная стыдится, а иная и нет. Но вопрос-то вот какой, хозяйка: ведь мясцо-то выторговал я... Сводня Что ж, и тебе позволят отрезать кусочек... Засов Вот-вот, об этом я и речь веду. Сводня Да кто же тебе в этом откажет? - А знаешь, милая, мне твое платье очень понравилось. Засов Эй, послушайся моего совета, хозяйка: пусть она пока остается в этом платье. Сводня Ладно. А ты походи еще по городу и раззвони, что у нас новая красавица завелась: это будет тебе же на пользу. Верно, сама природа сотворила эту девушку для того, чтобы ты нажился. Расскажи всем, какое это чудо, и пожнешь плоды своих трудов. Засов Ей-богу, хозяйка, если правду говорят, что гром будит спящих угрей, так я, как тот гром, своими восхвалениями в честь ее красоты растормошу всех, кто хоть немного склонен к распутству. Нынче ж вечером несколько человек приведу. Сводня Ступай-ступай! (Марине.) А ты иди за мной! Марина Пусть нож остер и глубока вода, Пусть пламя жжет - не сдамся никогда. Свою невинность гордо сохраню я. - Диана! Помоги, тебя молю я! Сводня Что нам за дело до Дианы? Иди-ка за мной, слышишь? Уходят. СЦЕНА 3 Тарс. Комната в доме правителя. Входят Клеон и Дионисса. Дионисса Довольно, не безумствуй: ты не в силах То, что уже свершилось, изменить. Клеон О Дионисса! Ни луна, ни солнце Не видели такого злодеянья Жестокого. Дионисса Не будь таким ребенком. Клеон Когда б я был властителем вселенной, Я отдал бы вселенную за то, Чтоб совершенное не совершилось! О боже, сколько было благородства В ее душе прекраснейшей! Марина Одной уж добротою несравненной Заслуживала царского венца. О подлый Леонин! Ты отравила Его, но жаль, что ты сама отрави Не выпила. Что скажешь ты Периклу Теперь о милой дочери его? Дионисса Скажу, что умерла она. Ведь нянька Не в силах уберечь дитя от смерти. Скажу, что ночью умерла, внезапно - Кто это опровергнет? Ты, быть может Окажешься наивным дурачком И, пожелав прослыть благочестивым, Раскроешь всем, что дело тут нечисто Клеон Молчи, молчи! Ужасное злодейство Совершено, и боги не потерпят Такого. Дионисса Уж не думаешь ли ты, Что птички Тарса полетят к Периклу И все ему откроют? Стыдно видеть, Что человек столь благородной крови Так малодушен! Клеон Кто такому делу Потворствует безмолвно, если даже Его не замышлял, - уже не может Считаться благородным. Дионисса Может быть. Но Леонина нет. Никто не знает, Как умерла она, - лишь ты да я. Она вредила дочери моей И на пути ее всегда стояла. Никто на Филотену не глядел - Все взоры обращались на Марину, А бедной дочери моей одни Глумливые ухмылки доставались, Которые терзали сердце мне. Пускай жесток поступок мой, но я Его считаю подвигом великим Для счастья нашей дочери! Клеон Пускай Тебе простят поступок этот боги! Дионисса А о Перикле ты не беспокойся: Ни в чем он нас не сможет упрекнуть. Мы все о ней рыдали и доныне Печалимся; ей памятник поставим, И будет эпитафия на нем Златыми буквами вещать хвалу И ей и нам, чья нежная забота Воздвигла этот памятник. Клеон О да! - Ты - гарпия с орлиными когтями И ангельским лицом! Дионисса А ты, голубчик, Жалеть способен и мышей и мух, Но и к моим советам ты не глух... Уходят. СЦЕНА 4 В Тарсе, перед памятником Марине. Входит Гауэр. Гауэр Мы сокращали время, расстоянье, Моря переплывали по желанью, Воображенье наше беспрестанно Нас в разные переносило страны. Надеюсь, нет греха большого в том, Что говорят на языке одном Во всех краях, где с вами мы бывали. - Послушайте о том, что было дале. Пред вами царь Перикл. И снова он Неукротимым морем окружен. Спешит он с пышной свитою своей Увидеть дочь - отраду жизни всей. А в Тире по совету Геликана Оставил царь правителем Эскана. Ведь Геликан, как все должны вы знать, Царя никак не хочет покидать. Вот корабли летят под парусами В далекий Тарс. Вообразите сами, О чем мечтает царь Перикл теперь, Спеша домой вернуть родную дщерь. Как призраки, пред вами проплывали Они, пока вы их воспринимали Ушами лишь. Но приглашаю вас Проверить зреньем слух, увидев их сейчас. Пантомима Входят с одной стороны Перикл со свитой, с другой - Клеон, Дионисса и другие. Клеон показывает Периклу гробницу Марины. Перикл выражает глубокую скорбь; надевает рубище и уходит в большой печали. Затем Клеон, Дионисса и другие уходят. Притворству Простодушие внимает И вздохи лицемеров принимает За истинную скорбь. Смотрите, вот Перикла горе страшное гнетет, Он слезы льет ручьями, он стенает И город Тарс навеки покидает. Он клятву дал богам лица не мыть, Не стричь волос и рубище носить. В его груди бушует буря горя, Бессилен он, как челн в открытом море. Но не погиб отчаянный пловец И справится он с бурей под конец. Теперь я эпитафию читаю, Что сочинила Дионисса злая Марине на могилу. Вот она: (читает надпись на памятнике Марине) "Прекраснейшее, нежное творенье, Загубленное на заре цветенья, Дочь Тирского царя вот здесь зарыта: Презренной Смертью бедная убита. Мариною красавица звалась. Фетида, этой крестницей гордясь, Ее рожденье бурею почтила И, веселясь, часть суши поглотила. Земля, страшась такого, может быть, Ее спешила небу уступить. За это мстить нам поклялась богиня И бьет волнами берег наш поныне!" Так служит вкрадчивая лесть обычно Для подлости личиною отлично. Пускай уверен царь Перикл, что дочь Мертва. Ему не в силах мы помочь. В вертеп разврата поспешим за ней - Что может быть судьбы ее страшней! Внимание! Смотрите все на сцену, Перенесемся с вами в Митилену. (Уходит.) СЦЕНА 5 Митилена. Перед публичным домом. Из него выходят двое дворян. Первый дворянин Слыхали ль вы что-нибудь подобное? Второй дворянин Конечно не слыхал да и не услышу в таком месте, когда ее там не будет. Первый дворянин Говорить в таком доме о религии! Да это и во сне не приснится. Второй дворянин Нет-нет! Меня теперь в эти вертепы разврата не заманишь. Пойдем-ка лучше послушаем пенье весталок! Первый дворянин С удовольствием: я охотно совершу любой добродетельный поступок. Положительно я навеки покинул путь разврата! Уходят. СЦЕНА 6 Там же. Комната в публичном доме. Входят сводник, сводня и Засов. Сводник Ну, знаете! Я отдал бы вдвое больше того, что заплатил за нее, лишь бы она здесь никогда не появлялась! Сводня Ведь какая подлая! Она способна заморозить самого Приапа! Вот из-за таких-то и не появляются на свет десятки младенчиков нового поколения! Нет! Ее нужно как-нибудь лишить невинности или просто выпроводить отсюда. Вместо того чтобы вести себя с гостями как подобает в нашей профессии, она мне устраивает всякие сюрпризы: то проповеди читает, то молитвы, то на колени становится. Да она самого черта превратила бы в пуританина, кабы тот вздумал приставать к ней со своими поцелуями. Засов Давайте-ка я вам ее изнасилую. А не то ведь она отвадит всех наших посетителей и всех паскудников превратит в священнослужителей! Сводник Ах, дурная болезнь ее забери! Тоже мне, бледная немочь! Сводня Вот и я это самое говорю: будь бы у нее дурная болезнь, мы бы уж с ней как-нибудь справились. А вон смотрите-ка - сюда пробирается сам господин Лизимах. Входит Лизимах. Лизимах Ну, как дела? Почем дюжина девственниц? Сводня Ах, да благословят вас боги, ваша милость! Засов Я радуюсь, что лицезрю вашу милость в добром здравии! Лизимах Радуйся, радуйся! Тебе же лучше, коли ваши посетители способны держаться на ногах. Послушайте-ка вы, отъявленные нечестивцы: найдется ль у вас такая, чтоб порядочный мужчина мог развлечься с нею и после этого не обращаться к врачу? Сводня Ах, есть одна, сударь! Есть! Кабы только она согласилась! Уж такой у нас в Митилене еще не бывало. Лизимах Ты разумеешь - кабы она согласилась заняться тем, чем занимаются в темноте? Сводня Вы меня с полуслова поняли, сударь! Лизимах Ну, позови-ка ее, позови! Засов На вид она, сударь, настоящая роза: и бела и нежна... Вот кабы только... Лизимах Что? Говори! Засов Нет, я уж лучше помолчу. Я ведь тоже умею быть скромным, сударь! (Уходит.) Лизимах Что ж! Скромность украшает сводника не меньше, чем тех, кому она создает славу непорочности. Сводня Сейчас она явится: настоящий цветочек, могу вас уверить, и еще никем не сорванный! Входит Засов с Мариной. Ну разве не красавица? Лизимах Да, после долгого плаванья подойдет. Ну, на, получай деньги и оставь нас одних. Сводня Ваша милость, пожалуйста, разрешите мне сказать ей одно словечко. Я мигом! Лизимах Пожалуйста, разрешаю! Сводня (Марине) Во-первых, прошу тебя уважить этого господина: он человек благородный. Марина Я очень хочу, чтобы это было так: я тогда смогла бы его уважать по заслугам. Сводня Потом запомни: он наш правитель, а значит, все мы от него зависим. Марина Если он правитель, так вы, конечно, все от него зависите, но считает ли он это почетным для себя - не знаю. Сводня И, прошу тебя, перестань ты носиться со своей девственностью. Обойдись с ним поприветливей. Он тебя озолотит. Марина Если он будет ко мне милостив, я сумею быть благодарной. Лизимах Ну, поговорили? Сводня Да она у нас, сударь, еще не объезжена - вам с ней придется повозиться и помучиться. - Ну, идем, идем. Оставим его милость наедине с нею. Сводник, сводня и Засов уходят. Лизимах Теперь скажи мне, красотка, давно ли ты занимаешься этим ремеслом?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору