Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
сло людей, и сроки Отправки их. Трибун Мы выполним свой долг. Уходят. АКТ IV СЦЕНА 1 Уэльс. Близ пещеры Белария. Входит Клотен. Клотен Если Пизанио верно описал мне, то встреча у них назначена где-то поблизости. Платье Постума пришлось мне впору, как по мерке. Отчего бы мне не прийтись по мерке и его возлюбленной? Ведь говорят, что женщине впору тот придется, кто к ней в пору подберется. Вот тут-то .я и должен изловчиться. Раз нет ничего зазорного в том, что человек, находясь наедине с зеркалом, любуется собой, то могу признаться, что сложен я нисколько не хуже Постума. Я не моложе его, но сильнее; состояние мое не меньше, а положение повыше. Я знатнее его родом, искусен в делах государственных, а в поединке мне равного не найти. И все-таки эта взбалмошная дура, мне назло, любит его. Вот она, человеческая жизнь! Голова твоя, Леонат, все еще сидит на плечах, но через час слетит; возлюбленную твою я обесчещу, платье на ней изорву в клочья. А как покончу со всем этим, погоню красавицу пинками домой к отцу. Он, может быть, и посердится немножко за такое грубое обращение с дочкой, но моя матушка умеет прибирать его к рукам, и все обернется так, что он еще меня и похвалит... Лошадь я привязал надежно. Ну, меч, вон из ножен! Трудная тебе предстоит работа! Эх, Фортуна, только отдай их в мои руки! По описанию это как раз похоже на то место, где у них назначена встреча; обмануть меня этот Пизанио не посмел бы. (Уходит.) СЦЕНА 2 Перед пещерой Белария. Из пещеры выходят Беларий, Гвидерий, Арвираг и Имогена, Беларий (Имогене) Ты нездоров? Останься здесь, а мы Придем после охоты. Арвираг (Имогене) Брат, останься; Мы братья, правда ведь? Имогена Все люди братья. Но зачастую, знатностью кичась, Себя возвысить хочет плоть над плотью, Хоть после смерти все лишь прах. Я болен. Гвидерий Охотьтесь без меня, я с ним останусь. Имогена Зачем? Не так опасно болен я И не из тех, кто, прихворнув немного, Уж видит смерть перед собой. Прошу вас, Трудом своим обычным занимайтесь; Привычку раз нарушить - все нарушить. Да, болен я, но вы, со мной оставшись, Помочь не в силах. Вид людей не может Утешить тех, кто от людей бежит. Не так мне плохо, если я об этом Судить могу. Я дом стеречь останусь И ничего не украду, поверьте, Уж разве только самого себя, А коль умру - невелика потеря. Гвидерий Люблю тебя, мой мальчик. Повторяю, Люблю тебя не меньше, не слабее, Чем своего отца. Беларий Как? Что такое? Арвираг Коль это грех - грешны мы оба с братом; Пришелец этот стал мне странно близок. Ты говорил - любовь необъяснима! Да, если встанет у порога смерть, Спросив, кто должен умереть, отвечу: "Отец мой, а не мальчик!" Беларий (в сторону) Вот она, Кровь королей! Природное величье! Ничтожество - отродие ничтожеств; Рождает труса трус. В природе есть Мука и отруби, позор и честь. Пусть им я не отец, но отчего же Для них стал мальчик ближе и дороже?.. - Уже девятый час. Арвираг Брат, до свиданья! Имогена Успеха вам! Арвираг Тебе - здоровья. В путь! Имогена (в сторону) О, как они добры! А мне казалось, Что вне дворцов лишь дикари живут, Но я совсем иное вижу тут. Родит чудовищ глубина морей, А вкусную форель - простой ручей. Но мне все хуже. В сердце боль... Пизанио, Приму твое лекарство. Гвидерий (Беларию и Арвирагу) Ничего Я не узнал: ответил мальчик только, Что знатен он и честен, но бесчестно Преследуют его. Арвираг И мне поведал Он то же самое, но обещал, Что позже все расскажет. Беларий Нам пора! (Имогене.) А ты здесь отдохни. Арвираг Мы ненадолго. Беларий И не хворай; ведь ты хозяйку должен Нам заменить. Имогена Больной я иль здоровый, Служить вам рад. Беларий Навек останься с нами. Имогена уходит в пещеру. Хоть юноша и бедствует, но видно - Он знатен родом. Арвираг Он поет, как ангел. Гвидерий А стряпает как славно! Как умеет Коренья резать, приправлять похлебку, Как будто для стола больной Юноны. Арвираг Вы видели, как мило у него Улыбка сочетается со вздохом? Горюет вздох, что не улыбка он, Улыбка ж потешается над вздохом, За то что он мечтает улететь Из храма своего и слиться с бурей - Грозою моряков. Гвидерий Переплелись Корнями в нем терпение и скорбь. Арвираг Расти, расти, терпение, а ты, Сорняк негодный - скорбь, умри скорей И виноградных лоз глушить не смей! Беларий Уже светло. Поторопитесь! - Кто там? Входит Клотен. Клотен Бродяг я этих так и не нашел. Пизанио, подлец, надул меня. Я изнемог! Беларий Бродяг? Уж не о нас ли?.. Он мне знаком как будто... Это Клотен, Сын королевы. Нет ли здесь измены? Его узнал я, хоть давно не видел. Мы вне закона. Скрыться надо нам. Гвидерий (Беларию) Он здесь один. Вы с братом посмотрите, Не прячется ли кто еще в лесу. Меня оставьте с ним. Беларий и Арвираг уходят. Клотен Стой! Ты куда? Бежать? Ты кто такой? Разбойник мерзкий? Я знаю вас! Эй, низкий раб, ты кто? Гвидерий Не столь я низок, чтобы не проткнуть Тебя своим мечом за это. Клотен Вор, Грабитель, негодяй! Сдавайся, пес! Гвидерий Кому? Тебе? Ты кто? Иль у меня Рука слабей твоей? Душа слабее? Слова твои наглее, это верно, Но не во рту ношу я свой кинжал. Ты кто? Зачем тебе я сдамся? Клотен Раб! Ты не узнал меня по платью? Гвидерий Нет! Нахал! Твой дед, наверно, был портняжка; Тебе он платье сшил, и лишь по платью Ты человеком стал. Клотен Ах ты мерзавец! Не мой портной мне это платье шил. Гвидерий Так убирайся и скажи спасибо Тому, кто подарил тебе его. Болван! Мне даже бить тебя противно. Клотен Ах, висельник, подлец, узнай, кто я, И трепещи! Гвидерий Ну, кто же ты такой? Клотен Я Клотен, негодяй! Гвидерий Будь, Клотен ты хоть дважды негодяй, Я не боюсь. Будь ты паук иль жаба, И то бы я скорей смутился. Клотен Знай И цепеней - сын королевы я! Гвидерий Срамишь ты, значит, свой высокий род. Клотен Как, ты не испугался? Гвидерий Нет, нисколько? Боюсь и почитаю я лишь умных! А дурни мне смешны. Клотен Тогда умри! Убью тебя своей рукой, а после И тех двоих; на городских воротах Повешу ваши головы. Сдавайся, Дикарь несчастный! Уходят, сражаясь. Входят Беларий и Арвираг. Беларий Ни души вокруг. Арвираг Нет никого. Ты, видимо, ошибся. Беларий Боюсь сказать. Прошли года, но время Не изменило черт его лица; Отрывистая речь и грубый голос Все те же. Нет, конечно, это принц - Уверен я. Арвираг Они вдвоем остались. Дай бог, чтоб с братом он не начал ссоры... Ты говоришь, опасен принц? Беларий Настолько Он туп и недалек, что часто глупость В нем гасит чувство страха, и не знает Он удержу ни в чем. Но вот твой брат. Входит Гвидерий, в руках у него голова Клотена. Гвидерий Дурак был этот Клотен, пустозвон! Не мог бы выбить из него мозгов Сам Геркулес - их не было в помине. Не уничтожь его я, этот дурень Мне б голову отсек своим мечом, Как я сейчас ему. Беларий Что ты наделал! Гвидерий Я знаю что - снес Клотену башку. Назвал себя он сыном королевы, Кричал, что я разбойник, вор, бродяга, Клялся своей рукой нас уничтожить, Нам головы срубить, повесив их На городских воротах! Беларий Мы погибли! Гвидерий Но почему, отец? Что нам терять? Хотел он погубить нас. Ведь закон Нам не зашита - так ужель мы станем Сносить его угрозы малодушно Иль ждать, чтобы кусок спесивый мяса Судьею нашим стал и палачом Лишь потому, что вне закона мы? А вы нашли кого-нибудь в лесу? Беларий Нет, ни души. Но вряд ли он явился Сюда без свиты. Хоть непостоянен Он был всегда и рвался от худого К тому, что вдвое хуже, - ни причуда, Ни полное безумье не смогли бы В наш лес завлечь его. А может быть, Слух во дворце прошел, что здесь живут Опальные бродяги, что из них Со временем собраться может шайка; Вспылил он - это на него похоже - И нас поймать поклялся. Но не верю, Чтоб он один пошел. Не так он смел, Да и пустили бы его навряд ли. Боюсь, у нас есть основанье думать, Что хвост у этой гадины, пожалуй, Опасней головы. Арвираг Пускай свершится, Что небом суждено, но брат мой прав. Беларий Сегодня мне не до охоты, дети; Меня болезнь Фиделе беспокоит. Гвидерий Мечом, которым угрожал мне Клотен, Отсек ему я голову. Я брошу Ее в залив за нашею скалою; Пускай плывет и хвастается рыбам, Что красовалась на плечах того, Кто был при жизни сыном королевы. Мне дела нет! (Уходит.) Беларий Боюсь, вам будут мстить. Ах, лучше бы не ты его убил, Мой храбрый Полидор! Арвираг Я должен был Его убить и быть один в ответе. Брат, я люблю тебя, но этот подвиг Свершил ты мне на зависть. Пусть же кара, Какой она ужасной ни была бы, Падет на нас обоих. Беларий Что сделано, того не воротить. Охотиться сегодня мы не будем. (Арвирагу.) Не стоит рисковать. Ступай в пещеру, Хозяйничай с Фиделе, я же здесь Ждать буду Полидора и приду К обеду с ним. Арвираг Иду. - Ах, мальчик бедный! Чтобы вернуть щекам твоим румянец, Готов я сотню Клотенов убить И не сочту себя бесчеловечным. (Уходит.) Беларий Великая природа! О богиня! Как дивно в этих юношах державных Себя явила ты! Они нежны, Как легкий ветерок, когда ласкает Фиалку он, цветок едва колебля. Но чуть вскипит в них царственная кровь. Как оба станут схожи с буйным вихрем, Который гнет вершины горных сосен И клонит их в долину. Просто чудо, Как возникают в них непроизвольно, Без поучений, царственные чувства; Как честь и долг без наставлений крепнут; Учтивость - без примеров. Доблесть в них Хоть и дика еще, но даст плоды, Как при посеве тщательном. Однако Зачем сюда явился этот Клотен И что сулит нам смерть его? Входит Гвидерий. Гвидерий Где брат? Я вплавь отправил во дворец гонцом Башку пустую Клотена, а тело В залог оставил здесь. Торжественная музыка. Беларий Что слышу я? Заветный инструмент мой! Он звучит!.. Но почему привел в движенье струны Твой брат? Гвидерий Он дома? Беларий Да, пошел туда. Гвидерий Молчала лютня с матушкиной смерти. Я не пойму... Торжественные звуки Сопутствуют торжественным событьям. Что с ним? Пустой восторг, пустая скорбь - Забава для детей и обезьян. Не помешался ль Кадвал? Возвращается Арвираг, неся на руках бесчувственную Имогену. Беларий Вот идет он И объясненье скорбное несет Вины своей. Арвираг Сконч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору