Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
Симонид? Третий рыбак Мы очистили бы страну от трутней, крадущих мед у трудолюбивых пчел. Перикл (в сторону) О рыбах рассуждая, люди эти О человеческих пороках судят. В подводном царстве, как и на земле, Есть представленье о добре и зле. (Громко.) Мир труженикам, честным рыбакам! Второй рыбак Честным? Эх, приятель, что проку в том, чтобы быть честным? Коли найдешь в календаре удачный денек - забирай его скорее, чтобы никто другой не стащил. Перикл Вы видите: море выбросило меня на ваш берег. Второй рыбак Ну, это уж оно, наверно, с пьяных глаз подкинуло тебя нам! Перикл Я был игрушкой ветров и валов. Меня, как мяч, швыряло на просторе. Теперь у вас я жалости прошу, Я, отроду подачек не просивший. Первый рыбак Это жаль, приятель, что ты не умеешь просить. Здесь у нас в Греции есть такие, которые, попрошайничая, зарабатывают больше, чем мы, работая. Второй рыбак Ну, а рыбу-то ты ловить умеешь? Перикл Ни разу не пробовал. Второй рыбак Так ты с голоду пропадешь, право! В наши дни кто не умеет рыбу ловить - хоть в мутной воде, - обязательно пропадет. Перикл Чем был я прежде, я про то забыл, А чем я стал - я только ощущаю: Я человек, продрогший до костей. Кровь так застыла в жилах у меня, Что мой язык уже почти не в силах О помощи просить. И если вы Откажете - безропотно умру. Но тело мертвое не оскорбляйте И по обычаю земле предайте! Первый рыбак Да зачем же тебе умирать? Боги не допустят этого. Возьми-ка мой плащ, завернись в него и согрейся. Полно! Ободрись! Ты малый хоть куда. Пойдешь с нами, будем жить-поживать, по праздникам у нас будет мясцо, а в постные дни - рыбка, а то и пироги да вафли. Идем! Мы все тебе будем рады! Перикл Благодарю тебя за эту милость. Первый рыбак А как же ты сказал, друг любезный, что не умеешь просить милостыню? Перикл Я только умолял. Второй рыбак Только умолял! Это ловко! Надо будет и мне поучиться только умолять; тогда, пожалуй, и от плетей увернешься. Перикл Как, неужели здесь всех нищих наказывают плетьми? Второй рыбак Не всех, приятель, далеко не всех. Кабы у нас всех нищих стегали плетьми. так должность палача была бы выгодной! Я бы не прочь был променять свою работу на работу палача. - Ну, я пойду. Пора вытаскивать сети! (Уходит с третьим рыбаком.) Перикл Да, труд их прост, веселость непритворна. Первый рыбак Послушай-ка, друг, знаешь ли ты, где ты находишься? Перикл Не совсем. Первый рыбак Ну, так я тебе расскажу: страна эта называется Пентаполис, а царя нашего зовут Добрым Симонидом. Перикл Царя зовете Добрым Симонидом? Первый рыбак Да, и он заслужил мирным и мудрым правлением того, чтобы его так называли. Перикл Да, он счастливый царь. Отрадно заслужить у людей прозвище Добрый. А далеко ли его дворец от берега? Первый рыбак Да, пожалуй, полдня пути. И еще я тебе скажу: у него есть дочь раскрасавица. И завтра день ее рождения. И со всех концов света понаехали разные князья да рыцари сражаться на турнире, чтобы добиться ее любви. Перикл Будь мои возможности в соответствии с моими желаниями, я был бы не прочь оказаться среди состязающихся. Первый рыбак Эх, господин хороший! На том и мир стоит, что человеку не запрещено добиваться того, чего он не имеет. Входят второй и третий рыбаки, волоча сети. Второй рыбак Подсоби, хозяин, подсоби! Рыба запуталась в сетях, как бедняк в наших законах: ей уже не выпутаться. Уж мы тащили, тащили! И, черт возьми, когда вытащили, оказалось, что это не рыба, а старые ржавые доспехи. Перикл Доспехи! Дайте я на них взгляну, Друзья мои! - Хвала тебе, Фортуна! От всех моих жестоких испытаний Позволила ты мне передохнуть. - Доспехи эти мне принадлежали, Их мне отец покойный завещал, Сказав: "Доспехи эти, мой Перикл, Меня всегда от смерти ограждали. Храни же их и ты: они спасут Тебя от бед, от коих, я надеюсь, Тебя и боги наши защитят!" И бережно хранил я дар отцовский, Но злое море отняло его В неистовстве своем и вдруг вернуло! О небо, небо! Я теперь спасен: Отцовский дар мне морем возвращен. Первый рыбак Что это ты замышляешь? Перикл Друзья! Отдайте мне доспехи эти, Когда-то защищавшие царя! Я их узнал. Тот царь меня любил. Я чту его, и я его доспехи Хочу надеть. Друзья мои, прошу вас Мне указать дорогу во дворец. Как дворянин пред вашим государем Предстану я и попытаю счастья. Пока я ваш должник, но, может быть, Еще смогу вам щедро заплатить. Первый рыбак Ты что же, никак, хочешь принять участие в турнире? Перикл Я только покажу свое уменье. Первый рыбак Что ж, бери их, эти доспехи, и да пошлют тебе боги удачу. Второй рыбак Э, нет! Подожди, приятель. Ведь из воды-то тебе вытащили это одеяние мы, и тащить было трудненько: даже сети порвались. Надеюсь, если тебе повезет, ты нас не забудешь. Перикл Поверьте мне, я не забуду вас! Вы помогли мне получить доспехи. А вот, смотрите, на руке моей Запястье драгоценное осталось. Не удалось прожорливому морю Ею сорвать. За эту драгоценность Добуду я отличного коня, Чья царственная поступь очарует Всех зрителей. Но должен я добыть Ему еще и поножи вдобавок. Второй рыбак. Ну, это мы тебе достанем: можешь сделать их из моего лучшего плаща. А во дворец я проведу тебя сам. Перикл Иду! Я должен одержать победу, Иль новые меня постигнут беды. Уходят. СЦЕНА 2 Там же. Дорога, ведущая к ристалищу. В стороне шатер для царя, принцессы и вельмож. Входят Симонид, Таиса, вельможи и свита. Симонид Готовы ль рыцари начать турнир? Первый вельможа Да, государь, они давно готовы Предстать перед тобою. Симонид Возвести, Что я и дочь моя готовы тоже. Ведь это праздник в честь ее рожденья. Ее природа сотворила так, Что красоте ее дивится всяк. Один вельможа уходит. Таиса Отец мой благородный и любимый, Не по заслугам я тобой хвалима! Симонид Так нужно, дочь моя. Ведь мы, цари, Сотворены по образу богов. Как драгоценности от небреженья, Цари теряют от неуваженья Свой гордый блеск. Теперь, о дочь моя, Твой долг почетный, полагаю я, Мне рыцарей девизы объяснить И каждого достойно оценить. Таиса Клянусь богами, это я исполню. Входит рыцарь; он проходит по сцене, а его оруженосец подносит принцессе щит. Симонид Кто этот рыцарь, что выходит первым? Таиса Из Спарты родом он, отец мой славный; И на щите его изображен Простерший руки к небу эфиоп. Его девиз: Lux tua vita mihi. <Твой свет - моя жизнь. (Лат.)> Симонид Коль для него ты жизнь, тебя он любит. Проходит второй рыцарь. А кто вторым явился перед нами? Таиса Он македонец, царственный отец мой, И на щите его изображен Отважный рыцарь, дамой побежденный. Его девиз испанский: Piu per dulnura que per fuerna. <Нежностью больше, чем силой. (Исп., но слово piu - итал.)> Проходит третий рыцарь. Симонид А третий кто? Таиса Антиохийский рыцарь. Венок лавровый на его щите, Девиз: Me pompae provexit apex. <Меня увлекла жажда славы. (Лат.)> Проходит четвертый рыцарь. Симонид А кто четвертый? Таиса На его щите Горящий факел, обращенный книзу. Его девиз: Quod гае alit, me extinguit. <Что меня питает, то и гасит. (Лат.) Симонид дальше даст очень вольный перевод.> Симонид Что означает: красота сильна; И озаряет и разит она. Проходит пятый рыцарь. Таиса А на щите у пятого - рука, Окутанная облаком; на камень Она для пробы золото кладет. Девиз героя: Sic spectando tides. <Так познается верность. (Лат.)> Проходит шестой рыцарь - Перикл. Симонид А что изображает этот символ, Который рыцарь без оруженосца С такой отменной легкостью несет? Таиса По виду он как будто чужеземец. Его эмблема - высохшая ветка С зеленою верхушкой, а девиз - In hac spe vivo. <В этой надежде я живу. (Лат.)> Симонид Славные слова! Он в бедственном, должно быть, положенье, Но уповает на свою судьбу В твоем лице. Первый вельможа Но вид его едва ли Ему на пользу: ржавые доспехи! Убожество какое! Он, наверно, Кнутом владеет лучше, чем копьем! Второй вельможа Он, вероятно, вправду иноземец: Уж в очень странном виде он явился На пышный праздник наш. Третий вельможа Своим доспехам Нарочно дал он заржаветь: уж тут Землей и пылью ржавчину сотрут. Симонид Суждения глупей не может быть. По внешности о существе судить! Пора уж: рыцари готовы к бою; Взойдем на галлерею. Уходят. За сценой шум и возгласы: "Бедный рыцарь!" СЦЕНА 3 Пентаполис. Парадный зал во дворце. Накрытый стол. Входят Симонид, Таиса, вельможи, рыцари и свита. Симонид Всем рыцарям привет! Слова: "Добро пожаловать" - излишни, Излишни и высокие слова О вашей доблести: я мог бы их На книге ваших доблестей поставить. Но не того вы ждете от меня. Пусть будет пир наш весел! Для веселья Вы, гости знатные, здесь собрались. Таиса (Периклу) Но ты мой гость и рыцарь, и дарю я Тебе венок в счастливый этот день, Тебя его героем называя! Перикл Победою обязан я судьбе. Моей заслуги в этом нет, принцесса! Симонид Ты победил, и день сегодня твой. Никто тебе завидовать не будет. Искусству служишь ты - соревнованье Искусства поощряет процветанье. Так будь же горд победой. Дочь моя - Царица пира: пусть она укажет Места гостям, как разум ей подскажет. Рыцари Почетно нам вниманье Симонида. Симонид Я всем вам рад. Отвагу чту я сам: Кто разучился чтить, тот враг богам! Маршал Вот место для тебя! Перикл Да для меня ли? Первый рыцарь Не надо спорить. Все мы польщены, И в нашем сердце нет и не бывало К великим зависти, презренья - к малым! Перикл Я это чувствую. Симонид Садись, садись! Перикл (в сторону) Клянусь Юпитером, владыкой мыслей, Мне пир не в пир - все думаю о ней. Таиса (в сторону) Клянусь Юноною, богиней брака, Мне никакие яства не нужны; Все не по вкусу мне, лишь он по вкусу. Я чувствую - он смел и благороден. Симонид (в сторону) Едва ли знатен он! Ничем особо Не отличился он перед другими, Но похвалу достойно заслужил. Таиса (в сторону) Все - как простые стекла. Он - алмаз! Перикл (в сторону) Мне этот царь отца напоминает: Вот так же тот был славен и на троне Сидел, как солнце, а вокруг, как звезды, - Цари другие. Все они согласно, Как меньшие покорные светила, Почтительно тускнели перед ним. А сын его, как светлячок унылый, С ним состязаться не имеет силы. Да, злое время над людьми царит: Оно творит, оно и пожирает И всех своим причудам подчиняет. Симонид Надеюсь, всем вам весело, друзья? Первый рыцарь Не может быть иначе, государь. Симонид Вот до краев я кубок наполняю И за здоровье ваше пью вино, Как вы порою пьете за любимых. Рыцари Спасибо, государь! Симонид Но посмотрите, Как этот рыцарь грустен и задумчив. Сдается мне, что наш роскошный пир Ему не по нутру и не по нраву. - Не правда ли, Таиса? Таиса Что мне в том, Отец мой? Симонид Нет, запомни, дочь моя; Цари, как боги, осыпают щедро Дарами тех, кто воздает им честь. - Иначе царь похож на комара: Пока живет - жужжит неугомонно, А умер - не осталось и следа. Поди развесели его, Таиса, Скажи ему, что за него я пью. Таиса Увы, отец, не подобает мне Такая смелость с этим чужеземцем.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору