Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шекспир Уильям. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -
ам грозит Народ, прикрывший спесью трусость зайца, И от него втройне мы поживимся, Исполнилась теперь моя надежда: Мы на море могучи, как под Троей Войска Агамемнона, а на суше Равны мы рати Ксеркса, для которой Понадобились реки, чтоб напиться; И, стало быть, с Баярдом самозванным Покончено у нас: пойдет на дно Иль будет на куски разрублен, если На высадку решится. Входит матрос. Матрос Государь! На вахте находясь, я видел близко Кичливую армаду Эдуарда. Сперва она была подобна роще Засохших старых сосен; но, когда Приблизилась, - по блеску кораблей, По пестрым развевающимся флагам, Мне лугом показалась разноцветным, Скрывающим нагую грудь земли. Суда идут величественным строем, Рогатый полумесяц представляя; На корабле под адмиральским флагом, А также и на тех, что образуют Как бы его почетную охрану, - Красуются обоих королевств Гербы соединенные. И, бодро Пучину бороздя, под свежим ветром Армада надвигается на нас. Король Иоанн До золотых уж лилий он добрался? Мед высосан из них - ив листьях только Для паука остался яд, надеюсь. А наш-то флот? Готовы ли суда Навстречу стае воронов подняться? Матрос Об этом извещенные, они Снялись тотчас же с якоря и, словно Не ветром вздувши паруса, а гневом, - Вперед рванулись: так орел голодный Кидается на первую добычу. Король Иоанн Вот, получи за вести. Воротись Теперь на свой корабль и, если цел Останешься, приди сюда обратно Отдать отчет подробный о сраженье. Матрос уходит. Следить нам лучше порознь, господа, Чтоб высадки не сделал неприятель. Немедленно, мой брат, расположите Богемцев ваших по равнине; герцог Нормандский, старший сын мой, на высоты Взойдет с противной стороны: мы оба - Я и Филипп, мой младший сын, - займем Средину побережья, между вами. Итак, друзья, на стражу - в добрый час: Всей Франции судьба в руках у вас! Карл, герцог Лотарингский, король Богемский и войско уходят. Что скажешь ты, Филипп, о притязаниях Противника? Филипп Скажу я, государь: Чего бы Эдуард не домогался, Откуда бы свой род ни выводил он, Венец на вас - и этого довольно, Чтоб им владеть; а хоть бы и не так, Я все ж не покорюсь ему: иль кровью Сам изойду, иль проходимцев наглых В обратный путь спроважу. Король Иоанн Молодчина! Вели-ка дать нам хлеба и вина: Когда мы подкрепим свои желудки, Тогда в лицо врагу смелее взглянем. Вносят накрытый стол; король с сыном садятся за него. Вдали слышна стрельба. Сегодня морю будет жарко. Бейтесь, Французы, бейтесь - как в берлоге бьются За медвежат медведицы! А ты, О Немезида, правь кормилом так, Чтоб вражий флот огнем смертельной злобы Был без следа разметан и потоплен! Снова стрельба. Филипп Отец, какая музыка! И как Она пищеварению помогает! Король Иоанн Теперь ты, мальчик, слышишь сам весь ужас Борьбы за власть державную. Земной Утробы сокрушительные вздохи Иль в небесах сверкающие взрывы Скопившихся паров страшны не меньше, Чем распря королей, излить готовых Взаимный гнев. Трубят отступление. Вот и конец - один Противник поражен: что, если это Французы? О! Поворотись к нам, счастье, И ветру так вели поворотиться, Чтоб небо даровало нам победу, Врагов же наших в бегство обратило. Входит матрос. Недоброе предчувствую. Скажи Нам, бледной смерти зеркало, за кем Сегодня честь? О тяжком поражении, Прошу тебя, поведай, если хватит Дыханья у тебя. Матрос Да, государь. Беда на долю Франции досталась: Бахвалу Эдуарду удалось Победу одержать. Пылая гневом, Надеждою и страхом, оба ряда Судов железногрудых поспешили Построиться один перед другим. Корабль их адмиральский сразу начал По нашему стрелять без перерыва; Тогда все остальные, увидав, Что этим двум погибель угрожает, - Как ярые драконы, друг на друга Величественно ринулись, о смерти Гонцами скоролетными вещая. И ясный день сменился ночью темной: Окутал мрак могильный и живых, И тех, что перестали быть живыми; Друзья не успевали попрощаться, А кто и успевал - таков был грохот! - Уподоблялся тот глухонемому. Кругом от крови раненых все море Окрасилось в багряный цвет так быстро, Как будто кровь широкими ручьями Из кораблей простреленных лилась. Здесь голова оторванная, там Поломанные руки, ноги, словно Сухая пыль, подхваченная вихрем, - По воздуху летели и кружились. Вы наблюдать могли бы, как суда Расщепленные в волны погружались. Пока не исчезали их верхушки. Все средства нападенья и защиты, Все проявленья храбрости и страха, Решимости и трусости, - все было В ходу и на виду: одни сражались Для славы, а другие поневоле. Не мало "Nonpareil {Несравненный (фр.).}" наш отличился, А также и булонский "Черный Змий", Которому из кораблей нет равных. Но тщетно! Ветер, волны, вся природа Восстала против нас, врагам на счастье - И к берегу пришлось открыть им путь. Тут и конец. Моргнуть мы не успели, Как разгромили нас и одолели. Король Иоанн Теперь одно спасенье нам: собрать Остатки сил и по врагам ударить, Пока они не выстроились к бою. Уйдем, Филипп! Уйдем скорее прочь! Сердечной боли мне не перемочь. Уходят. Сцена 2 Пикардия. Поле около Кресси. Входит француз; навстречу ему другие, в том числе женщина с двумя детьми, нагруженные домашним скарбом, как беглецы. Первый француз Здорово, господа. Какие вести? И почему вы так нагружены Пожитками? Иль нынче день заветный - Из дома в дом обычный переезд? Второй француз Да, переезд! Боюсь, не переел бы Нас лютый Эдуард, как волк баранов. Вы новости-то слышали? Первый француз Какие? Третий француз Французский флот разбит - и англичане Уж высадились на берег. Первый француз Так что ж Из этого? Второй француз Вы говорите: что ж? Да разве не пора бежать, когда И враг и смерть так близко? Первый француз Успокойтесь, Приятель: враг еще не так-то близко - И, прежде чем он в глубь страны проникнет, Себе он сломит голову, ручаюсь. Второй француз Да, так и стрекоза живет беспечно, Пока зима не стала; а щипнет Ее морозец - все отдать готова, Чтоб воротить потерянное время. Кто о плаще заботится, когда Уж видит, что накрапывает дождик, Тому немудрено промокнуть раньше, Чем спохватиться он успеет. Нам, И скарбом и семьей обремененным, Зевать нельзя: понадобится помощь, А мы ее, глядишь, и упустили. Первый француз В удачу вы изверились, я вижу, И ждете поражения. Третий француз Кто знает! На худшее рассчитывать-то лучше. Первый француз Нет, лучше биться, чем бросать в беде Родной очаг, забывши долг сыновний. Второй француз Да что ж! У нас и так довольно войска В сравненье с жалкой горсточкой врагов; Но правда не на нашей стороне - Не нам и побеждать: ведь по родству Всех ближе Эдуард, родной племянник; А Иоанн - из третьего колена. Женщина И много о пророчестве толкуют, Что сказано одним монахом бывшим, - А уж не раз предсказывал он верно; Пророчество такое: скоро, скоро С заката лев появится у нас И лилию французскую утащит. Поспешно входит еще один француз. Четвертый француз Бегите, земляки мои, французы! Цветущий мир, счастливой жизни корень, Покинут и совсем из края изгнан: Взамен его разбойница-война, Как воронье, на крышах примостилась; Убийство и грабеж, все разрушая, По улицам гуляют невозбранно, - В чем я сейчас наглядно убедился На этой вот горе. Насколько взора Хватило моего, огнем объятых Пять городов увидел я, - как печь, Поля и виноградники пылали; А там, где дым рассеивался ветром, Я различал и жителей несчастных, Хоть от огня и спасшихся, но тут же На английские пики попадавших. Бичи судьбы разгневанной тремя Дорогами несут нам страх и гибель: Правей идет король победоносный, Левей - неудержимо пылкий принц, А посредине - цвет английской рати; Все врозь еще пока, но за собою Везде опустошенье оставляют. Бегите же, коль вы благоразумны, Подальше укрывайтесь, чтоб сквозь слезы Не увидать, как ваших жен подвергнут Бесчестию, а вас самих ограбят. Уж буря надвигается - спешите! Скорей! Скорей! Я слышу барабаны. Боюсь я - о несчастная страна! - Что рухнешь ты, как шаткая стена. Уходят. Сцена 3 Там же. Барабаны. Входят король Эдуард, Дерби и другие, во главе марширующего войска, - и Гобин де Грей. Король Эдуард Где тот француз, который так искусно Нас бродом через речку переправил И показал, как переехать море? Гобин де Грей Здесь, государь. Король Эдуард А как тебя зовут? Гобин де Грей Гобин де Грей зовусь я, ваша милость. Король Эдуард Так вот, Гобин, за важную услугу Тебя мы на свободу отпускаем - И, кроме этого, еще в награду От нас пятьсот червонцев ты получишь. Но почему мы с сыном до сих пор Не встретились? Его я жажду видеть. Входит Артуа. Артуа Я с доброй вестью, государь: за мною - И принц, и лорд Одлей, и все другие, С кем нам сойтись никак не удавалось. Барабаны. Входят принц Уэльский, Одлей и войска. Король Эдуард Здорово, милый принц. Как шли дела С тех пор, как ты на берегу французском? Принц Уэльский Благодаря Всевышнему успешно. Достались нам столь сильные твердыни, Как Ло, Гарфлэр, Кротаж и Карентан; И прочих городов мы не щадили, Повсюду оставляя за собою Широкое для разоренья поле. Покорность изъявивших мы, конечно, Прощали - но упорных и строптивых Обуздывали карой беспощадной. Король Эдуард О Франция! Зачем ты отвергаешь Объятия друзей своих? Как нежно Хотели мы груди твоей коснуться - Ступить на землю мягкую твою! А ты, в своей заносчивой гордыне, Как жеребец, уздою не смиренный, - Отпрянув, нас лягнула. Нэд, скажи-ка: Французского престола похититель Не встретился ль тебе? Принц Уэльский Да, государь. Часа лишь два тому назад, не больше, Я с берега реки его увидел На противоположном берегу - И до ста тысяч воинов с ним было. Боялся я, что нашей слабой рати Пришел конец; но он, лишь нас приметил, Тотчас же отступил к полям Кресси, Где видимо, судя по строю войска, Нам хочет дать сражение. Король Эдуард Добро Пожаловать: мы ждем нетерпеливо. Барабаны. Входят король Иоанн, Карл и Филипп, его сыновья, король Богемский, герцог Лотарингский и войска. Король Иоанн Знай, Эдуард, что истинный король Французский, Иоанн, с негодованием Взирая на твое к нему вторжение, На грабежи твои и на убийства, - Плюет тебе в лицо; а дальше слушай, Что на словах он к этому прибавит. Начну с того, что назову тебя Разбойником, бродягой, оборванцем, Которому приткнуться даже негде, А ежели и есть, то на земле, Лишенной трав и злаков, - и который Живет лишь воровством; потом скажу, Что, вместе с долгом верности, нарушив Наш договор, ты поступил, как самый Последний негодяй; а напоследок, Хоть и постыдно мне с такою мразью В сношение входить, - но, так как ты За золотом лишь гонишься, стремишься Лишь страх внушить, а не любовь, то ведай: Чтоб накормить вдвойне твою утробу, Принес с собой я множество сокровищ - И жемчуга и денег. Прекрати же Преследование слабых, покажи, Оружие с оружием скрестивши, Что ты, по мелочам воруя, можешь И честно завоевывать добычу. Король Эдуард О, если бы полынь иль желчь имели Приятный вкус, была бы слаще меда Мне речь твоя; но, так как вкус их гадок, То и твои слова полны отравой - И вот тебе ответ на бранный лепет. Коль честь мою хотел ты запятнать Иль омрачить мой род блестящий - ведай: Я посмеюсь над этим волчьим воем. Коль ты хотел снискать людскую милость И жалкими румянами блудницы Прикрыть свое презренное

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору