Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Брехт Бертольд. Произведения и критика -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  -
одосточная труба, о ней не может быть и речи. Кроме того, боги, безусловно, не захотят жить у человека, жульнические дела которого обнаружили. Я не вернусь к ним ни за что на свете. Но там осталась моя посуда. Что делать? Я не смею взять ее. Скорее я уйду из города и скроюсь с их глаз, потому что мне не удалось помочь тем, кому я поклоняюсь. (Убегает.) Но едва он исчез, возвращается Шен Де, ищет его на другой стороне улицы и видит богов. Шен Де. Это вы, мудрейшие? Меня зовут Шен Де. Я буду рада, если вы удовольствуетесь моей каморкой. Третий бог. Но куда исчез водонос? Шен Де. Вероятно, мы с ним разминулись. Первый бог. Он, должно быть, решил, что ты не придешь, и побоялся вернуться к нам. Третий бог (поднимает кружку и кувшин). Мы оставим это у тебя. Они ему еще понадобятся. Предводительствуемые Шен Де, боги идут в дом. Темнеет и снова светлеет. На рассвете боги выходят из дверей дома. Их ведет Шен Де, освещая путь лампой. Они прощаются. Первый бог. Милая Шен Де, спасибо за гостеприимство. Мы не забудем, что именно ты приютила нас. Верни водоносу его посуду и передай нашу благодарность за то, что он показал нам доброго человека. Шен Де. Я не добрая. Сказать по правде, когда Ван обратился ко мне с просьбой дать вам пристанище, я заколебалась. Первый бог. Колебание не беда, если его побороть. Знай, что ты подарила нам нечто большее, чем ночлег. У многих и даже у нас, богов, возникло сомнение - существуют ли еще на свете добрые люди. Для того чтоб это выяснить, мы и предприняли наше путешествие. Мы продолжаем его с радостью, потому что одного уже нашли. До свидания! Шен Де. Остановитесь, мудрейшие, я совсем не уверена, что я добрая. Правда, я хотела бы быть такой, но как же тогда с платой за комнату? Признаюсь вам: чтобы жить, я продаю себя. Но даже этим путем я не могу просуществовать, слишком многим приходится делать то же самое. И вот я готова на все, но кто же не готов на все? Конечно, я охотно соблюдала бы заповеди - почитание старших и воздержание от лжи. Не пожелать дома ближнего своего - было бы для меня радостью, быть верной одному мужчине - приятно. Я не хотела бы также никого использовать и обижать беззащитного. Но как сделать это? Даже нарушая заповеди, еле удается прожить. Первый бог. Все это, Шен Де, не что иное, как сомнения доброго человека. Третий бог. Прощай, Шен Де! Передай сердечный привет водоносу. Он был нам добрым другом. Второй бог. Боюсь, что ему пришлось туго. Третий бог. Будь счастлива! Первый бог. Главное, оставайся доброй, Шен Де! Прощай! Поворачиваются, чтобы уйти, кивают ей на прощание. Шен Де (испуганная). Но я не уверена в себе, мудрейшие! Как мне быть доброй, когда все так дорого? Второй бог. Здесь мы, к сожалению, бессильны. В экономические вопросы мы не можем вмешиваться. Третий бог. Стойте! Погодите минуту! Если бы у нее были кое-какие средства, ей, пожалуй, легче было бы оставаться доброй. Второй бог. Мы не вправе ей ничего дать. Мы не сумеем там наверху объяснить это. Первый бог. А почему бы нет? Шепчутся, оживленно дискутируя. (Шен Де, смущенно.) Мы слыхали - тебе нечем заплатить за комнату. Мы люди не бедные и в состоянии отблагодарить за ночлег. Вот! (Дает ей деньги.) Только никому не говори, что мы тебе дали денег. А то, пожалуй, еще не так истолкуют. Второй бог. Еще бы! Третий бог. Нет, это дозволено. Мы ничего не нарушили, если рассчитались за ночлег. В постановлении об этом ничего не сказано. Итак, до свидания! Боги быстро уходят. I Маленькая табачная лавка. Лавка не совсем еще обставлена и не открыта. Шен Де (публике). Вот уже три дня, как ушли боги. Они сказали, что платят мне за ночлег. Но когда я посмотрела, что они мне дали, то увидела больше тысячи серебряных долларов. Я купила на эти деньги табачную лавочку. Вчера я переехала сюда и надеюсь, что сумею сделать много добра. Например, госпожа Шин, прежняя владелица лавки. Уже вчера она приходила просить у меня рису для своих детей. Вот и сегодня, я вижу, она идет через площадь со своим горшком. Входит Шин. Женщины раскланиваются друг с другом. Шен Де. Добрый день, госпожа Шин. Шин. Добрый день, мадемуазель Шен Де. Как вы чувствуете себя в вашем новом доме? Шен Де. Хорошо. Как ваши дети провели ночь? Шин. В чужом-то доме! Если только можно назвать домом этот барак. Младший уже кашляет. Шен Де. Плохо. Шин. Вы не можете понять, что такое плохо, потому что вам хорошо живется. Но и вам придется кое-что испытать здесь, в этой лавчонке. Не забывайте - это квартал нищеты. Шен Де. Да, но ведь в обеденный перерыв, как вы мне говорили, заходят рабочие цементного завода? Шин. Кроме них, никто ничего не покупает, даже соседи. Шен Де. Когда вы уступали мне лавку, вы не сказали об этом ни слова. Шин. Не хватает только ваших упреков! Мало вам того, что вы лишили моих детей крова! А потом растравляете разговорами о лавчонке и нищенском квартале. Сколько можно!.. (Плачет.) Шен Де (быстро). Я сейчас принесу вам рис. Шин. Я хотела бы еще попросить взаймы немного денег. Шен Де (между тем как она сыплет рис в горшок). Этого я не могу, я же ничего еще не выручила. Шин. Мне нужны деньги. Чем жить? Вы отняли у меня все и еще хотите доконать. Я подброшу вам своих детей на порог, кровопийца! (Вырывает у Шен Де из рук горшок.) Шен Де. Не сердитесь, рассыплете рис! Входят пожилая пара и бедно одетый человек. Женщина. Милая моя Шен Де, мы слышали, что тебе повезло. Ты стала деловой женщиной! Представь себе, мы без крыши над головой. Нашу табачную лавку пришлось закрыть. Мы и подумали, нельзя ли провести у тебя хотя бы одну ночь. Ты ведь помнишь моего племянника? Вот он, мы никогда не расстаемся. Племянник (оглядывая помещение). Славная лавчонка! Шин. Что это за люди? Шен Де. Когда я приехала из деревни в город, это были мои первые квартирные хозяева. (Публике.) Когда гроши, которые были со мной, кончились, они выгнали меня на улицу. Они, вероятно, боятся, что я откажу им. Бедняги. Они без приюта, Без счастья, без доли. Нужна им поддержка, Как им откажешь? (Приветливо, пришедшим.) Пожалуйста, пожалуйста! Я охотно приму вас. Правда, у меня всего-навсего крохотная комнатка позади лавки. Мужчина. С нас хватит. Не беспокойся. (Между тем как Шен Де приносит чай.) Мы устроимся вот здесь, чтобы не мешать. Ты, должно быть, выбрала табачную торговлю в память о первом пристанище у нас? Мы смогли бы помочь тебе кое-какими советами. Потому-то и явились сюда. Шин (насмешиво). Надо надеяться, что появятся еще и покупатели? Женщина. Это она про нас? Мужчина. Тсс! Вот и покупатель! Входит оборванный человек. Оборванный человек. Простите. Я безработный. Шин смеется. Шен Де. Чем могу служить? Безработный. Я слышал, вы завтра открываете лавку, и подумал, что, когда распаковывают товар, бывает, что-нибудь портится. Не найдется ли у вас лишней сигареты? Женщина. Это уже слишком - выпрашивать табак! Если бы еще хлеб! Безработный. Хлеб дорог. Две-три затяжки - и я другой человек. Я так устал. Шен Де (дает ему сигареты). Это очень важно - стать другим человеком. Будьте же моим первым покупателем. Вы принесете мне счастье. Безработный быстро закуривает и, кашляя, уходит. Женщина. Правильно ли ты поступила, милая Шен Де? Шин. Если вы будете так торговать, то в три дня проторгуетесь. Мужчина. Бьюсь об заклад - у него в кармане были деньги. Шен Де. Но он сказал, что у него ничего нет. Племянник. Откуда вы знаете, что он не солгал? Шен Де (с возмущением). Откуда я знаю, что он солгал? Женщина (покачивая головой). Она не умеет сказать "нет"! Ты слишком добра, Шен Де. Если хочешь сохранить лавку, научись отказывать, когда к тебе обращаются. Мужчина. Скажи, что она не твоя. Скажи, что она принадлежит твоему родственнику, который требует у тебя отчета. Разве это трудно сказать? Шин. Совсем нетрудно, если бы не страсть разыгрывать из себя благодетельницу. Шен Де (смеется). Ругайтесь, ругайтесь! Вот я возьму да откажу вам в жилье и рис тоже заберу обратно! Женщина (испуганно). Как, и рис тоже твой? Шен Де (публике). Они - плохие. Они никого не любят. Они никому не пожелают полной тарелки. Они знают только себя. Кто их осудит за это? Входит человек маленького роста. Шин (видит его и спешит уйти). Завтра загляну опять. (Уходит.) Маленький человек (кричит ей вслед). Постойте, госпожа Шин! Вы-то мне и нужны! Женщина. Почему она сюда приходит? У нее есть права на тебя, что ли? Шен Де. Прав нет, но есть голод, это больше. Маленький человек. Она знает, почему спешит унести ноги. Вы новая владелица лавки? Уже разложили товар по полкам! Предупреждаю, как вас там, они не ваши! Пока не уплатите за них! Дрянь, которая здесь сидела, не рассчиталась со мной. (Остальным.) Я ведь столяр. Шен Де. Разве полки не принадлежат к обстановке, за которую я заплатила? Столяр. Обман! Кругом обман! Вы, конечно, заодно с этой Шин! Я требую свои сто серебряных долларов, не будь я Лин То. Шен Де. Как же я уплачу, если у меня нет больше денег? Столяр. Тогда я продам их с аукциона! Сию же минуту! Либо вы платите, либо я их продаю! Мужчина (подсказывает Шен Де). Родственник! Шен Де. Нельзя ли подождать до следующего месяца? Столяр (кричит). Нет! Шен Де. Не будьте жестоки, господин Лин То. Я не в состоянии со всеми сразу рассчитаться. (Публике.) Немного снисхождения - удваиваются силы. Вот ломовая лошадь нагнулась за травой. Смотрите на это сквозь пальцы - Она лучше потянет телегу. Немного терпенья в июне - и твое дерево В августе согнется под тяжестью персиков. Разве можно жить вместе без снисхождения? Маленькая отсрочка Помогает великой цели. (Столяру.) Будьте снисходительны, господин Лин То! Столяр. А кто будет снисходителен ко мне и моей семье? (Отодвигает одну из полок от стены, словно хочет унести с собой.) Деньги, или я уношу полки! Женщина. Милая Шен Де, почему бы тебе не поручить это дело своему родственнику? (Столяру.) Напишите счет, и двоюродный брат Шен Де заплатит. Столяр. Знаем мы этих двоюродных братьев! Племянник. Что ты смеешься, как дурак! Я знаю его лично. Мужчина. Это не человек, это - нож! Столяр. Хорошо, пусть ему передадут мой счет. (Опрокидывает полку, садится на нее и пишет счет.) Женщина. Он стащит с тебя последнюю рубаху, если его не остановить. Отвергай притязания, справедливы они или нет, потому что у тебя отбоя не будет от притязаний, справедливых или нет. Брось кусок мяса в бочку с мусором, и собаки всего квартала перегрызутся у тебя во дворе. Зачем-нибудь да существуют суды? Шен Де. Он работал и вправе получить за свой труд. И у него семья. Обидно, что я не могу заплатить! Что скажут боги? Мужчина. Ты выполнила свой долг уже тем, что приютила нас, это более чем достаточно. Входят хромой человек и беременная женщина. Хромой (мужу и жене). Так вот вы где! Миленькие родственнички, нечего сказать! Бросить нас на углу улицы, красиво! Женщина (смущенно, Шен Де). Это мой брат Вун и невестка. (Обоим.) Не бранитесь и садитесь спокойно в уголок, чтобы не мешать Шен Де, нашему старому другу. (Шен Де.) Я думаю, придется оставить обоих, - невестка уже на пятом месяце. Или ты другого мнения? Шен Де. Пожалуйста! Женщина. Благодарите. Чашки стоят вон там. (Шен Де.) Эти вообще бы не знали, куда деваться. Какое счастье, что у тебя есть лавка! Шен Де (улыбаясь, несет чай. Публике). Да, счастье, что у меня есть лавка! Входит домовладелица Ми Дзю с бумагой в руке. Домовладелица. Мадемуазель Шен Де, я владелица дома, госпожа Ми Дзю. Надеюсь, мы будем ладить друг с другом. Вот договор о найме. (Между тем как Шен Де читает договор.) Чудесное мгновение - открытие маленького торгового дела, вы согласны, господа? (Осматривается кругом.) На полках еще, правда, пустовато, но ничего, обойдется. Вы, конечно, сможете представить мне несколько рекомендаций? Шен Де. Разве это необходимо? Домовладелица. Но я совсем не знаю вас. Мужчина. А если мы поручимся за Шен Де? Мы знаем ее с тех пор, как она приехала в город, и готовы в любую минуту ручаться за нее головой. Домовладелица. А вы кто такой? Мужчина. Торговец табаком, Ma Фу. Домовладелица. Где ваша лавка? Мужчина. В данный момент у меня нет лавки. Видите ли, я ее как раз только что продал. Домовладелица. Так. (Шен Де.) Больше некому дать о вас сведения? Женщина (подсказывает). Двоюродный брат! Двоюродный брат! Домовладелица. Должен же у вас быть кто-нибудь, кто поручится за того, кого я впускаю в дом. Это почтенный дом, моя милая. Иначе я не могу позволить себе заключить с вами договор. Шен Де (медленно, опустив глаза). У меня есть двоюродный брат. Домовладелица. Ах, у вас есть двоюродный брат? Здесь в городе? Так давайте пойдем прямо к нему. Чем он занимается? Шен Де. Он живет не здесь, а в другом городе. Женщина. Ты, кажется, говорила - в Шуне? Шен Де. Господин Шой Да. В Шуне! Мужчина. Да, да, я отлично его знаю. Высокий такой, худощавый. Племянник (столяру). Вы, кажется, тоже договаривались с двоюродным братом мадемуазель Шен Де? О полках! Столяр (ворчливо). Как раз выписываю для него счет. Вот он! (Передает счет.) Завтра рано утром приду опять! (Уходит.) Племянник (кричит ему вслед, косясь на домовладелицу). Можете не беспокоиться, двоюродный брат за все расплатится! Домовладелица (пронизывая взглядом Шен Де). Ну что же! И я буду рада познакомиться с ним. Добрый вечер, мадемуазель. (Уходит.) Женщина (после паузы). Теперь все откроется! Можешь быть уверена, уже завтра утром она узнает о тебе все. Невестка (тихо, племяннику). Долго здесь не удержаться! Входит старик, которого ведет мальчик. Мальчик (через плечо). Они здесь. Женщина. Здравствуй, дедушка. (Шен Де.) Добрый старик! Воображаю, как он беспокоился о нас. А мальчик, не правда ли, сильно вырос. Жрет за троих. Кого вы там еще привели? Мужчина (выглянув наружу). Никого, кроме племянницы. Женщина (Шен Де). Молоденькая, только-только из деревни. Надеюсь, это не обременит тебя? Когда ты жила с нами, нас еще не было так много, правда? Но нас становилось все больше. Чем хуже жилось, тем больше прибавлялось. И чем больше прибавлялось, тем хуже жилось. А теперь давайте запрем дверь на засов, него покоя не будет. (Запирает двери.) Все садятся. Главное - не мешать твоему делу. Иначе дым не поднимется над крышей этого дома. Надо установить порядок: днем младшие уходят, остаются только дедушка, невестка и, пожалуй, еще - я. Остальные заглядывают в течение дня самое большее раз-два, верно? Ну а сейчас зажгите-ка лампу и устраивайтесь поуютнее. Племянник (юмористически). Только бы не ворвался сегодня ночью двоюродный брат, этот грозный господин Шой Да. Невестка смеется. Брат (тянется за сигаретой). Одна не имеет значения! Мужчина. Никакого. Все берут сигареты и закуривают. Брат передает по кругу кувшин с вином. Племянник. Двоюродный брат заплатит! Дедушка (серьезно, Шен Де). Добрый день! Шен Де, смущенная этим запоздалым приветствием, кланяется. В одной руке она держит счет столяра, в другой - договор о найме. Женщина. Спели бы вы что-нибудь, развлекли бы хозяйку! Племянник. Дедушка начнет! Они поют. ПЕСНЯ О ДЫМЕ Дедушка. Покуда не стала вся голова седая, Я думал, что разум пробиться мне поможет. Теперь я уж знаю, что мудрость никакая Голодный желудок наполнить не сможет. И вот я говорю: забудь про все! Взгляни на серый дым. Все холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдешь за ним, Мужчина. Три шкуры сдирают за честную работу. Я поглядел и выбрал кривой, окольный путь. Но нашему брату и здесь не дали ходу. Теперь я не знаю, куда мне свернуть. И вот я говорю: забудь про все! Взгляни на серый дым. Все холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдешь за ним. Племянница. Надежды - не для старых. Надеждам нужно время. Чтоб их создать сначала. Чтоб их разбить потом. Для юных - двери настежь. Но мы - путями всеми Через любые двери - в Ничто пойдем. И вот я говорю: забудь про все! Взгляни на серый дым. Все холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдешь за ним. Племянник (брату). Откуда у тебя вино? Невестка. Он заложил мешок табаку. Мужчина. Что? Этот табак был единственное, что у нас еще оставалось! Мы не прикасались к нему даже для того, чтобы уплатить за ночлег! Свинья! Брат. Ты называешь меня свиньей за то, что моей жене холодно? Ты же сам пил. Сейчас же давай сюда кувшин! Они дерутся. Полки с табаком падают. Шен Де (умоляет их). О, пожалейте лавку, не ломайте ее! Это дар богов! Берите все, что хотите, но не ломайте! Женщина (скептически). Лавка меньше, чем я предполагала. Вряд ли следовало рассказывать о ней нашей тете и другим. Если еще они припрутся, станет совсем тесно. Невестка. Да и хозяйка как будто стала холоднее! Снаружи раздаются голоса и стук в дверь. Крики. Откройте! Это мы! Женщина. Тетя, это ты? Ой, что делать? Шен Де. Моя милая лавка! О моя надежда! Едва открылась - и уже не лавка. (Публике.) Спасенья маленькая лодка Тотчас же идет на дно - Ведь слишком много тонущих Схватились жадно за борта. Крики (снаружи). Откройте! Интермедия под мостом. У реки, скорчившись, сидит водонос. Ван (оглядываясь к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору