Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
приемов, но также
и потому, что зрителю, начиная уже с пролога, внушено сознание: перед ним не
подлинные люди, а персонажи рассказа, фигуры, созданные воображением и
искусством певца, подчиненные его творческой воле. Все недоступные
традиционной драме изобразительные возможности эпоса доступны певцу. Он
знает и говорит о том, чего не знают или о чем не могут сказать действующие
лица. Когда встречаются после долгой разлуки служанка Груше и ее нареченный,
солдат Симон, при обстоятельствах, как будто бы свидетельствующих о
неверности Груше, и оба в замешательстве замолкают, не в силах выразить
волнующие их чувства, то певец, обладающий универсальными знаниями
эпического поэта, от их имени произносит ритмизованные монологи, излагающие,
что они думали, но не сказали.
С другой стороны, драматический элемент в пьесе не находится в
абсолютной зависимости и подчинении у эпического элемента. Власть певца над
персонажами пьесы ограничена естественной логикой их отношений. Они созданы
им как рассказчиком, его авторским воображением, следовательно, они
существуют в его сознании, но он в их сознании не существует. Они его словно
не слышат и не видят, его монологи и "сонги" не имеют влияния на их
сценическое поведение. Показательный пример в этом смысле: когда певец
обращается с вопросом к своей героине, Груше, то отвечает ему не она, а как
бы он сам, то есть участники его "эпической группы", музыканты:
"Певец.
Беглянка, почему ты весела?
Музыканты.
Ах, потому, что бедный мой малыш
Нашел родителей себе. И потому еще,
Что я теперь свободна.
Певец.
А почему печальна?
Музыканты.
От пустоты, от одиночества печальна,
Словно меня обокрали,
Словно я обеднела".
Вопросы в данном случае обращены к Груше лишь условно. На самом же деле
эти вопросы и ответы суть лишь форма размышления певца о его героине, о
сущности образа, рожденного его воображением.
Послевоенным произведениям Брехта была присуща особенно высокая степень
актуальности. В своей проблематике они были тесно связаны с теми
общественными и этическими задачами, которые стояли перед немецким народом
после разгрома фашизма и в особенности в обстановке строительства социализма
в ГДР. Эта актуальность, в частности, сказывалась в направлении и характере
литературных обработок пьес классического репертуара.
Проиллюстрируем сказанное хотя бы на примере "Антигоны". Хотя в ней
сохранены и основные сюжетные мотивы Софокла, и значительная часть текста
немецкого перевода Фридриха Гельдерлина, и действие происходит в древних
Фивах, но по всей своей направленности, по характеру проблем, которые
проступают в ней сквозь оболочку античного мифа, - это немецкая "Антигона"
весны 1945 года. Идеи греческой трагедии переосмыслены Брехтом с точки
зрения исторической обстановки, в которой оказался немецкий народ в дни
гибели Третьей империи, и с точки зрения тех задач и вопросов, которые перед
ним стояли в то время.
Пьеса открывается прологом: апрель 1945 года, Берлин, полыхающий в огне
уличных боев... Молодой солдат покидает преступные знамена Гитлера,
дезертирует из армии, ищет убежища у своего домашнего очага, где его ждут
сестры. Здесь беглеца настигает эсэсовский патруль. Следует мгновенный суд и
расправа, и "изменник" повешен под окнами своего дома. Вынуть его тело из
петли и предать погребению запрещено под страхом смерти. Однако у одной из
сестер сознание морального долга берет верх над чувством страха и тем более
над авторитетом фашистских властей. Так складывается исходная ситуация
трагедии, и перед зрителем предстают молодые берлинцы - Полиник, Антигона и
Исмена образца 1945 года.
Своим прологом, который является своеобразным "эффектом отчуждения",
Брехт как бы дает первоначальную установку и одновременно угол зрения на
последующее действие. Он помогает зрителю увидеть актуальную сторону
морального конфликта, изображенного в бессмертной трагедии Софокла, увидеть
в событиях, происходящих в древнем городе Фивы, поучительную связь с
современными немецкими проблемами.
Итак, действие переносится в Фивы, но Брехт при этом создает ряд
сюжетных новаций и выдвигает мотивы, отсутствующие у Софокла. Так, например,
в словесном состязании между Антигоной и Исменой на передний план выступает
противопоставление гражданского мужества рабской покорности, то есть
.наболевшая и специфическая для Германии морально-политическая проблема
фашистских лет. Исключительное значение у Брехта приобретает война между
Фивами и Аргосом, проходящая через всю трагедию, в то время как у Софокла
она заканчивалась еще до событий, описываемых в трагедии. Брехт изображает
эту войну как завоевательную со стороны Фив, как войну за покорение и
ограбление чужой страны. В словах Антигоны, проклинающей Креонта как
виновника кровавой катастрофы, в рассказе вестника о разгроме фиванских
войск под Аргосом и о доблестном патриотизме аргивян {Рассказ вестника,
отсутствующий у Софокла, отчасти заимствован Брехтом из трагедии Эсхила
"Персы".} немецкий зритель находил некое иносказание или, во всяком случае,
прямую параллель к событиям второй мировой войны. Так, наблюдая за
развертыванием драматических коллизий между Антигоной и Исменой, Антигоной и
Креонтом, Креонтом и Гемоном и т. д., зритель проходил школу антифашистского
воспитания.
Последним вполне завершенным произведением Брехта-драматурга была его
историческая хроника "Дни Коммуны". Она создавалась в основном в год
образования Германской Демократической Республики, и обращение к
трагическому и в то же время высокопоучительному опыту первого пролетарского
государства, Парижской коммуны, таило в себе необычайную актуальность. Что
должен предпринять рабочий класс, завоевавший власть, чтобы суметь отстоять
ее против тайных происков и прямых выступлений врагов? Как должно строиться,
начиная с первых шагов, пролетарское государство? Как соотнести
социалистические идеалы свободы и гуманности с насильственными действиями,
необходимыми пролетариату для завоевания и удержания власти? История
Коммуны, ее великие свершения и трагические ошибки заключали в себе ответы
на многие вопросы, которые вставали перед молодым государством германских
трудящихся. Этим и диктовался для писателя выбор темы.
В 1947 году Брехт познакомился с пьесой норвежского драматурга Нурдаля
Грига "Поражение". Он перенес в свою драму отдельные сюжетные ситуации,
некоторых персонажей из пьесы Грига, но в целом пронизал свое произведение
духом полемики. В отличие от норвежского автора он изобразил историю
Парижской коммуны не как трагедию искренних заблуждений или отвратительных
пороков отдельных лиц, а как трагедию исторической незрелости великого дела,
которому принадлежит будущее. Не неврастенические индивидуумы, а народ,
отважный, великодушный, доверчивый и неопытный в делах государственного
управления, является героем пьесы. И хотя она заканчивается поражением
Коммуны, но сквозь это поражение просвечивает грядущая победа. "Драма Брехта
- оптимистическая народная трагедия" {См.: Е. Эткинд, Бертольт Брехт о
Парижской коммуне. - В кн.: Бертольт Брехт, Дни Коммуны, М.-Л., 1958, стр.
73.}, - таково справедливое заключение одного из советских исследователей.
7
Брехт принадлежал к тем крупнейшим мастерам социалистического реализма,
творчество которых было отмечено новаторской устремленностью и духом
неустанных исканий. Он обогатил современное мировое искусство театра и драмы
многими замечательными открытиями. Укажем лишь на некоторые из них.
Стремление создать "эпический" театр поставило Брехта перед
исключительно сложной задачей: вооружить драматургию более многообразными
изобразительными средствами эпических, повествовательных жанров. Он всегда с
большим интересом относился к исканиям в области эпизации драмы, и некоторые
опыты его предшественников остались не без влияния на него. Но все же он
первый практически создал в своем творчестве стройную новаторскую систему
изобразительных средств, обогащающих драму возможностями повествовательных
жанров. В связи с этим польский литературовед Анджей Вирт говорит о
"стереометрической структуре" пьес Брехта, который к двум обычным, так
сказать, "планиметрическим" измерениям драмы, диалогу и действию, добавил
третье измерение, эпическое. Иначе говоря, его пьесы представляют собой
с_ц_е_н_и_ч_е_с_к_и_й р_а_с_с_к_а_з, с_ц_е_н_и_ч_е_с_к_о_е
п_о_в_е_с_т_в_о_в_а_н_и_е.
Характерной чертой драматургии Брехта является наличие к ней хоров,
"сонгов", ритмизированных монологов. Выше уже указывалось, что они относятся
к "эффектам отчуждения" и призваны не допускать возникновения иллюзий и
внушать зрителю независимо критическую позицию по отношению к происходящему
на сцене. Но они имеют и другое назначение: "сонги" и хоры проливают
дополнительный свет на происходящее, раскрывают смысл действия в большей
степени, чем он мог бы быть раскрыт через прямую речь персонажей.
В пьесе "Исключение и правило" изображена следующая ситуация. К берегу
подходят купец и носильщик, несущий его вещи. Купец заинтересован в
немедленном дальнейшем продвижении: достигнув цели своего путешествия, он
заключит выгодную сделку, а для этого он должен опередить конкурентов,
следующих за ним по пятам. Но на реке - половодье, и переправа крайне
опасна. Купец, не колеблясь, готов приступить к переправе, но носильщик, не
умеющий плавать, просит отсрочки. Купец начинает с мирных уговоров (позднее
он применит угрозы и насилие), взывая к чувству чести и долга, упрекая
носильщика в низменной корысти и эгоизме, в том, что тот равнодушен к
благородной цивилизаторской миссии, связанной с их путешествием.
В чем же подлинная (не искаженная высокопарными, лживыми тирадами
купца) социальная суть сложившейся ситуации? Может ли она до конца быть
раскрыта посредством естественно развивающегося диалога купца и носильщика?
Разумеется, нет. Купец не скажет правду потому, что он заинтересован в том,
чтобы ее скрыть и, напротив, одурманить носильщика обманом, внушить ему
ложное представление о мотивах своего поведения и о причинах, вызывающих
необходимость столь поспешной и рискованной переправы. Носильщик также не
скажет правду прежде всего потому, что он ее не знает: он забитый, темный,
несознательный человек. С другой стороны, если бы он даже и знал правду,
было бы совершенно неправдоподобно, чтобы он, покорный слуга,
заинтересованный в своем нищенском заработке и целиком зависящий от купца,
высказал бы ее в лицо своему работодателю. Короче говоря, раскрыть смысл
возникшего конфликта через диалог означало бы грубо и явно погрешить против
логики характеров и обстоятельств.
Но то, чего нельзя сказать, то можно пропеть, ибо то, что невозможно в
реальном плане, возможно в условном. Требования естественности и
правдоподобия, предъявляемые к диалогу, который протекает в реальной
обстановке, не могут быть предъявлены к столь очевидно условному способу
высказываний персонажа, как "сонг". И вот носильщик от обычной прозаической
речи переходит к стихам, которые он поет.
Острота мысли и соответствующая ей лаконичная выразительность "сонга"
говорят сами за себя. Но главное его значение в том, что он разрешает,
казалось бы, неразрешимую задачу. Дополняя диалог комментарием, который в
романе мог бы исходить и от автора и от любого из героев, то есть вводя
прием, почерпнутый из арсенала не драмы, а эпоса, Брехт тем самым находит
художественно вполне убедительные возможности для того, чтобы разоблачить в
глазах читателя и зрителя возвышенную ложь купца и вскрыть истинный
социальный смысл конфликта, непримиримую враждебность классовых интересов
эксплуататора и эксплуатируемого.
Итак, хоры, "сонги" углубляют и проясняют смысл происходящего на более
высоком уровне обобщения, чем тот, который в каждом отдельном случае был бы
достижим посредством обычного диалога, соответствующего данным характерам в
данных обстоятельствах. На этой общей основе развивается бесконечное
многообразие конкретных форм хоров, "сонгов", ритмизированных монологов, то
есть "переключателей" драмы в эпический план и способов их "пересадки" в
художественную ткань "эпической" драмы.
Система "переключателей" - очень важное изобразительное средство
"эпической" драмы. Еще дальше по пути создания сценического рассказа, то
есть перенесения в драму методов повествовательных жанров, Брехт идет, вводя
в свои пьесы специальный образ "рассказчика" или "певца".
В зачаточной форме мы обнаруживаем эту тенденцию уже в пьесах конца
20-х - начала 30-х годов, в которых иногда действующие лица, прерывая
диалог, обращались к публике с короткой информацией, рассказывали ей о себе,
о других персонажах и о фактических обстоятельствах, знание которых являлось
необходимой предпосылкой понимания всего последующего действия. Такой прием
применялся, например, в пьесах "Исключение и правило" и "Мать". Здесь
рассказчик еще не выделен в самостоятельную фигуру. Но, оставаясь персонажем
драмы, участником сценического действия, купец Карл Лангман или Пелагея
Власова выполняют "по совместительству" эпическую функцию рассказчика.
В пьесе "Мероприятие" Брехт идет дальше. Правда, и здесь нет особых
фигур "рассказчиков", и здесь те же самые исполнители выступают в ролях и
действующих лиц и рассказчиков, поочередно переходя из одного образа в
другой, но уже в корне изменилось соотношение этих двух функций -
драматической и эпической: то, что было "совместительством", стало "основной
службой", а "основная служба" превратилась в "совместительство". Сквозную
линию пьесы образует рассказ четырех агитаторов, причем они время от времени
прерывают свой рассказ репликами, как то: "мы повторим этот разговор" или
"мы воспроизведем, как это было" или "мы покажем, что произошло", и вслед за
этими репликами продолжают рассказ уже в лицах, то есть преображаются в
персонажей и разыгрывают сцены. Таким образом, сценический диалог и действие
здесь служат лишь иллюстрацией к рассказу, драматический элемент подчинен
эпическому.
Продолжая все дальше совершенствовать форму "эпической" драмы, Брехт
вводит затем и специальную фигуру рассказчика и в одной из своих последних
пьес - "Кавказский меловой круг" - достигает органического синтеза
эпического и драматического элементов.
Драматургия Брехта обладает характерной особенностью, которую
благорасположенные критики обычно обходят смущенным молчанием, не находя,
видимо, для нее слов одобрения и желая в то же время избежать слов
осуждения. Особенность эта заключается в том, что Брехт часто обращается в
своих пьесах к сюжетам и образам, уже до него введенным в литературу другими
писателями, смело вступает в "соавторство" с Шекспиром и Шиллером, Гэем и
Клабундом, Горьким и Гашеком и другими. Эта особенность драматургии Брехта
не раз приводила к различным необоснованным упрекам по его адресу и к
недоразумениям вплоть до обвинений в плагиате. А между тем история мировой
литературы содержит немало фактов, говорящих "в пользу Брехта". Шекспир и
другие елизаветинцы, Корнель, Расин, Мольер и т. д. могли бы выступить
свидетелями в защиту Брехта или сесть с ним вместе на скамью подсудимых.
Возвращение Брехта к традиционным сюжетам и образам вызывалось
различными причинами и может быть понято и объяснено с разных точек зрения.
Первые стимулы в этом отношении были для Брехта заключены в его
театрально-постановочной практике. Его режиссерская трактовка той или иной
пьесы подчас отходила очень далеко от авторской концепции и превращалась в
творческую переработку: далеко простертая рука режиссера становилась уже
рукой не интерпретатора, а драматурга. Брехт, например, сам указывает, что
его "Эдуард II" (написанный в сотрудничестве с Лионом Фейхтвангером) возник
в связи с режиссерской работой над трагедией Марло в Мюнхенском театре в
1924 году.
Позднее, начиная со второй половины 20-х годов, когда у Брехта уже
сложилась в основных чертах его теория "эпического театра", он все чаще
разрабытывает в своих пьесах сюжеты из известных произведений писателей
прошлого, связывая эту черту творчества с некоторыми принципиальными
положениями своей теории. Связь такая действительно существует. Напомним,
что, согласно концепции Брехта, "эпический" театр (в отличие от
"драматического") должен возбуждать у, зрителей интерес к ходу действия, а
не к развязке. Поэтому знание зрителем фабулы и развязки наперед должно
освободить его от аффектов и лихорадочного беспокойства о судьбе героя и
позволить ему, так сказать, "в трезвом уме и твердой памяти" наблюдать за
ходом действия, критически взвешивая и оценивая поведение персонажей.
Поскольку зритель уже знает, "чем все это кончится", он не будет испытывать
того нетерпеливого волнения, которое подчас во время спектакля застилает
пеленой его взор и разум.
Обращение Брехта к сюжетам и образам своих предшественников никогда не
приводит его к повторению или подражанию. Он либо вводит в рамки
традиционного сюжета совсем иную систему мотивировок, что решительно меняет
идейный смысл всего произведения, либо проделывает коренную перестройку
сюжета, усиливая или заново вводя одни фабульные моменты и ослабляя или
вовсе исключая другие. Само использование таких сюжетов имеет у Брехта
двоякое значение: их приятие есть в то же время и их отрицание. Он их
использует для того, чтобы в соответствии со своей теорией создать у
зрителей желательное умонастроение, и вместе с тем, воспроизводя эти сюжеты,
он и сам (вместе со зрителем) занимает по отношению к ним критическую
позицию, вступает с ними в полемику. Такое критическое воспроизведение
сюжетов и образов таит в себе уже с самого начала определенную пародийную
тенденцию. И действительно пародийный элемент занимает, как мы убедились,
видное место в творчестве Брехта.
Пародия у Брехта - форма социальной сатиры, и объектом ее, по существу,
является не литература, а буржуазное общество, на раскрытие пороков которого
устремлена - сквозь призму пародируемого произведения, сюжета, образа -
критическая мысль автора и ведомых автором читателя и зрителя. Таким
образом, брехтовская пародия - это не "литературное передразнивание" (и
только!). Пародия у Брехта выходит далеко за пределы чисто литературных
споров и столкновений различных художественных вкусов и манер, и цель ее
вовсе не в осмеянии тех или иных произведений писателей-классиков.
Брехт так часто обращается к полемическому заимствованию сюжетов и, идя
еще дальше, к пародии потому, что здесь он нашел доходчивую и
широкодоступную форму для пробуждения революционного сознания масс, их
просвещения и воспитания. Заставляя зрителя посредством пародии критически
пересматривать привычные, еще в школе им заученные представления, Брехт
"транзитом через литературу" ведет его к критической ревизии основ
буржуазной морали и идеологии.
Рассм