Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Брехт Бертольд. Произведения и критика -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  -
ет к газовой плите и жарит ему бифштекс.) Маулер. Я часто удивляюсь, почему Меня дурацкая их речь тревожит, Дешевая, далекая от жизни, заученная болтовня? Лишь потому, что ею занимаются без платы Часов восемнадцать в день, невзирая На голод и на дождь. Слифт. Что ж, в городах, еще горящих снизу, Но уж застывших сверху, чудаки Всегда готовы толковать о непорядках разных. Маулер. Но какова их речь! Неслыханно пылают Наши города, и человечество, рыча без передышки, Лавиной рушится сквозь годы сверху вниз, Свергаясь в преисподнюю. И когда я слышу Подобный голос - глупый, но не зверский, Я чувствую - мне словно палкой перебили позвоночник, Как извивающейся рыбе. Впрочем, Все это отговорки, Слифт, и то, чего боюсь я, - Это не бог, это - другое. Слифт. А именно? Маулер. Не то, что выше, а то, что подо мной! Оно стоит на боенных дворах. Ночь выстоять оно не в состоянье И все же утром встанет вновь. Я знаю. Слифт. Не съешь ли ты кусочек мяса, милый Пирпонт? Подумай, теперь ты можешь покушать с чистой совестью. С сегодняшнего дня ты не имеешь никакого отношения к скотоубийству. Маулер. Я должен съесть, по-твоему? Пожалуй, Теперь могу я это сделать, правда? Слифт. Покушай и обдумай свое положение - оно не так уж благополучно. Известно ли тебе, что ты сегодня закупил все, что заключено в консервные жестянки? Я вижу, Маулер, что ты погружен в созерцание своего исполинского внутреннего существа. Разреши мне раскрыть тебе в двух словах, так сказать, внешнюю ситуацию. Прежде всего, ты забрал у мясного концерна триста тысяч центнеров мяса, хранящегося на складах. В ближайшие недели ты должен выбросить его на рынок, который уже не в состоянии проглотить даже одной жестянки. Ты заплатил по пятьдесят, но цена упадет по меньшей мере до тридцати. Пятнадцатого ноября, когда цена будет тридцать или даже двадцать пять, тебе доставит мясной концерн восемьсот тысяч центнеров по пятьдесят. Маулер. Слифт, но это гибель! Конец мне. Ведь мясо я купил! О Слифт! О Слифт! Что я наделал! Себе на шею я взвалил все мясо мира. Я, как Атлант, стою, приняв на плечи Мильоны центнеров консервных банок. Путь мне один: с моста - и в воду. Еще сегодня утром Другие гибли, я ходил смеяться Над ними и их вышучивал, что надо быть сейчас Всемирным дураком, чтоб покупать консервы. И, стоя там, вдруг услыхал свой голос: "Я покупаю все". Слифт, мясо я купил, и мне конец. Слифт. А что тебе пишут друзья из Нью-Йорка? Маулер. Что я должен покупать мясо. Слифт. Что ты должен? Маулер. Покупать мясо. Слифт. Так чего ж ты плачешься, что мясо закупил? Маулер. Да, они пишут - начинай покупать мясо. Слифт. Так ты ж его купил! Маулер. Ах, суть не в том, что мясо я купил, - Его купил я не из низких побуждений, Не по совету этого письма. Совет ошибочен - абстрактная теория. Суть в том, что сделку заключил я, потрясенный Особой этой. Письма же я, ей-богу, И не читал. Я получил его лишь рано утром, Да вот оно: читай! "Милейший Пирпонт!" Слифт (читает). "Сегодня можем мы тебе сообщить, что наши деньги начинают приносить плоды: многие в парламенте будут голосовать против пошлин, так что уместным кажется нам посоветовать тебе приступить к покупке мяса, милый Пирпонт. Завтра мы тебе напишем снова". Маулер. Нехорошо, что подкупают нас деньгами. А как легко из повода такого Войне начаться, чтобы из-за грязных денег Погибли тысячи. Мне думается, Слифт, Не может проку быть из этаких известий. Слифт. Зависит от того, кто авторы письма. Дать взятку, пошлину похерить, разжечь войну Не каждый может. Это стоющие люди? Маулер. Солидные. Слифт. Кто именно? Маулер улыбается. Так, значит, цены могут и подняться? И можем выйти мы сухими из воды? Есть перспективы, есть! Жаль только, что у фермеров так много мяса. Поспешно, жадно выбросив его на рынок, Они же снова испортят цены. Нет, Маулер! Нет! Письмо мне непонятно. Маулер. Представь себе: один украл и был Другим задержан. Этого другого Прикончить должен он, чтобы спастись. А не убьет его - погибнет сам. Письмо (в котором ложь) требует - чтоб правдой стать - Вторичной гнусности. Слифт. Какой? Маулер. Такой, что на нее я не способен. Ибо впредь Я мирно жить хочу. Но если б захотелось им На гнусности выигрывать - А их игра беспроигрышна, - Пускай скупают мясо где угодно, Пускай в башку вбивают скотоводам, Что мяса слишком много. Пусть сошлются На гибель Леннокса и мясо Пусть заберут. Так нужно: Скупить у скотоводов мясо. Правда, это Их в дураках оставит. Нет, впрочем, не хочу Таким я делом заниматься. Слифт. Зря покупал ты мясо, Пирпонт! Маулер. Да, это плохо, Слифт. Я не куплю себе ни шляпы, ни ботинок, Пока из этой я не вылезу аферы, И слава богу, если сохраню хоть сто долларов. Барабан. Иоанна появляется, со скотоводами. Иоанна. Мы выманим его из дома, как ловят сверчков. Станьте там. Когда он услышит мое пение, он захочет улизнуть с другого хода, чтоб не встретиться со мной, потому что он предпочитает меня не видеть. (Смеется.) И тех, что со мной. Скотоводы становятся у правой двери. (У левой двери.) Выйдите-ка, господин Маулер, мне надо с вами побеседовать о нужде иллинойских скотоводов. Пришли со мной и несколько рабочих. Они хотят спросить вас, когда вы снова откроете заводы. Маулер. Слифт, где другой выход? Я больше не хочу встречаться с нею, а особенно с теми, кто ей сопутствует. Да и заводы я сейчас открывать не намерен. Слифт. Иди сюда! Идут к правой двери. Скотоводы (у правой двери). Выходи, Маулер! Ты повинен в нашем несчастье. Мы скотоводы, нас в Иллинойсе больше десяти тысяч. Мы не знаем, что нам делать. Купи наш скот! Маулер. Дверь на замок, Слифт! Не куплю! И без того уже консервы всей вселенной Я посадил себе на шею. Не хватает, Чтоб я на Сириусе начал скот скупать. Атлант, едва дыша, мир держит на загорбке И слышит вдруг весьма развязный оклик: Сатурну, видите ль, еще носильщик нужен. А кто же у меня откупит этот скот? Слифт. Разве что Грэхемы. Им нужен скот! Иоанна (у левой двери). Мы не уйдем отсюда, пока Не помогут скотоводам. Маулер. Разве что Грэхемы. Да-да, им нужен скот! Слифт, выйди! Выйди к ним. Скажи им, пусть дадут на размышленье две минуты. Слифт выходит. Слифт (скотоводам). Пирпонт Маулер хочет обдумать вашу просьбу. Ждите. (Возвращается в дом.) Маулер. Ни за что не куплю! (Начинает вычислять.) Слифт, я покупаю. Достань-ка мне сюда все, что имеет вид быка или свиньи, все, что пахнет говяжьим салом, - я все куплю. Каждое сальное пятно волоки сюда! Я - покупатель, и заметь себе - по курсу дня, по пятьдесят. Слифт. Шляпы ты больше не купишь ни одной, Маулер, Но скот всего Иллинойса - да! Маулер. Да. Его я куплю. Теперь решено, Слифт. Вот тебе А. (Рисует букву А на шкафу.) Кто-то совершает ошибку. А - ошибка. Он совершил ее лишь под давленьем чувства, Но вот он совершает Б, и Б - ошибка тоже. Но вместе А и Б - суть правильное дело. Дай скотоводов мне: они - добрые люди. Хоть тяжко бедствуют, но одеты прилично, И вид их страха не внушает. Слифт (выходит к скотоводам). Чтобы спасти Иллинойс и предотвратить гибель фермеров и скотоводов, решил Пирпонт Маулер закупить весь скот, имеющийся на рынке. Но сделки будут заключены не на его имя, ибо имя его не должно быть названо. Скотоводы. Да здравствует Пирпонт Маулер, спаситель мясоторговли! (Входят в дом.) Иоанна (кричит им вслед). Передайте господину Маулеру, что мы, Черные Капоры, благодарим его за это во имя бога! (Рабочим.) Когда люди, покупающие скот, и люди, скот продающие, будут ублаготворены, тогда и вам будет кусок хлеба. VII Изгнание торгашей из храма. Дом Черных Капоров. Черные Капоры сидят за длинным столом, подсчитывая лепты вдовиц и сирот, собранные ими в жестяные кружки. Черные Капоры (поют). С пением сбирайте лепты вдовиц и сирот! Нужда велика! Нет им ни крова, ни хлеба, Но бог всемогущий с неба Видит и пищу шлет. Паулус Снайдер (майор Черных Капоров, встает). Маловато! Маловато! (К беднякам на заднем плане, среди которых вдова Лаккернидла и Глумб.) Опять вы здесь? Вы не вылезаете отсюда. Ведь на бойнях уже приступили к работе! Вдова Лаккернидла. Где это? Бойни закрыты. Глумб. Сначала говорили, что их откроют, но их, видите ли, не открыли. Снайдер. Подальше, подальше от кассы. (Машет на них, отгоняя их в глубину сцены.) Входит домовладелец Малберри. Mалберри. Как дела с квартирной платой? Снайдер. Дорогие Черные Капоры! Дорогой господин Малберри! Уважаемые слушатели! Речь идет о злополучном вопросе добывания денег. Хорошее дело говорит само за себя, а если в чем и нуждается, то только в пропаганде. Видите ли, по вопросу о деньгах мы до сих пор адресовались только к бедным и беднейшим, полагая, что именно они больше других расположены к богу, в милостях которого они особенно нуждаются. Словом, мы думали, что деньги дадут массы. К сожалению, мы констатируем, что именно эти слои населения проявляют по отношению к богу совершенно необъяснимую сдержанность. Это происходит, возможно, и потому, что у них ничего нет за душой. Вот почему я, Паулус Снайдер, от вашего имени решил пригласить чикагских богачей и зажиточных граждан, чтобы они помогли нам в следующую субботу обрушиться на безверие и материализм города Чикаго, и в первую очередь на городские низы. Из этих сумм мы и нашему дорогому домовладельцу, господину Малберри, внесем столь любезно отсроченную им квартирную плату. Малберри. Мне это было бы очень приятно. Впрочем, не извольте беспокоиться по этому поводу. (Уходит.) Снайдер. Так-с. Теперь отправляйтесь-ка бодро и весело на работу и прежде всего наведите чистоту на парадной лестнице. Черные Капоры уходят. (Беднякам.) Скажите-ка, уволенные по-прежнему терпеливо стоят на боенных дворах или они уже начали говорить строптивые речи? Вдова Лаккернидла. Со вчерашнего дня они подняли крик, узнав, что заводы получили заказы. Глумб. Многие поговаривают, что скоро наступит время, когда без мордобоя вообще никакой работы не достанешь. Снайдер (про себя). Вот это славно! Когда в них полетят, камни, мясные короли много охотнее станут приходить и слушать нас. (Беднякам.) Вы хоть бы дров нам накололи! Бедняки. Дров больше нет, господин майор. Появляются мясозаводчики: Крайдль, Грэхем, Слифт, Mейерс. Mейерс. Грэхем, меня интересует, куда девался скот? Грэхем. Меня зудит тот же вопрос. Где скот? Слифт. И меня. Грэхем. И тебя? Небось и Маулера. А? Слифт. Вероятно, и Маулера. Мейерс. Какой-то сукин сын скупает скот. Он знает хорошо, что мы должны Консервы заготовить по контракту, А для консервов нужен скот. Слифт. Кто б это был? Грэхем (тычет его под ложечку). Вонючий пес! Довольно Представляться! Скажи ты Пирпи своему, Чтоб это дело бросил. Не трогал жизненные центры. Слифт (Снайдеру). Что вам от нас угодно? Грэхем (тычет его снова). А ты как думаешь, что им угодно, Слифт? Слифт преувеличенно лукаво делает жест отсчитывания денег. В точку, Слифт! Мейерс (Снайдеру). Ну, запузыривайте! Садятся на покаянную скамью. Снайдер (на кафедре). До нас, Черных Капоров, дошло, что пятьдесят тысяч стоят у скотобоен без работы. И кое-кто уже ропщет, говоря: пора самим помочь себе. И не называют ли уже ваших имен в качестве виновников того, что пятьдесят тысяч не имеют работы и стоят перед заводами? Как бы они у вас эти заводы не отобрали, заявив: поступим как большевики, возьмем заводы в собственные руки, чтобы каждый мог работать и имел свой кусок хлеба. Смотрите, кругом пошли разговоры о том, что несчастье вовсе не рождается стихийно, как дождь, а что оно подстраивается кое-кем, получающим от этого выгоду. Мы же, Черные Капоры, настаиваем, что несчастье приходит, как дождь, ни для кого не объяснимо, и что страдания предопределены свыше, а мзда предуготована. Мясозаводчики. К чему разговор о мзде? Снайдер. Мзда, о которой мы говорим, уплачивается после смерти. Мясозаводчики. Сколько вы требуете? Снайдер. Восемьсот долларов ежемесячно, потому что нам нужны теплые супы и громкая музыка. А еще мы им посулим, что богатые будут наказаны, и именно после смерти. Все трое оглушительно хохочут. И все это только за восемьсот долларов в месяц! Грэхем. Но вам же столько вовсе и не требуется, человече. Пятьсот долларов! Снайдер. Можно обойтись и семьюстами пятьюдесятью. Но тогда... Mейерс. Семьсот пятьдесят? Это уже легче. Итак, скажем - пятьсот. Грэхем. Пятьсот вам нужно во всяком случае. (К остальным.) Столько им требуется. Мейерс. Сознавайся, Слифт: скот у вас. Слифт. Мы с Маулером не затратили ни цента на закупку скота. Провалиться мне на этом месте! Бог свидетель! Мейерс (Снайдеру). Пятьсот долларов - большие деньги. Кто же их будет платить? Слифт. Да, вам бы следовало найти того, кто их даст. Мейерс. Это будет нелегко. Грэхем. Сознайся - скот у Пирпи? Слифт (смеется). Ну это же сплошь негодяи, господин Снайдер! Все смеются, кроме Снайдера. Грэхем (Мейерсу). Это человек, лишенный чувства юмора. Не нравится он мне. Слифт. Самое главное, где ваше место, человече? По ту или по сю сторону баррикады? Снайдер. Место Черных Капоров над схваткой, господин Слифт, а значит - по сю сторону. Входит Иоанна. Слифт. Вот и наша святая Иоанна с мясной биржи! Все трое (кричат на нее). Мы вами недовольны! Можете вы замолвить за нас словечно Маулеру? Он вас послушает! Говорят - он ест из ваших рук. Скот, видите ли, кто-то слизнул с рынка, и мы подозреваем Маулера. Вы можете им вертеть, говорят, как хотите. Пускай он выпустит скот из своих лап. Слушайте, если вы это сделаете для нас, мы беремся вносить квартирную плату за Черных Капоров в течение четырех лет. Иоанна (пугается, увидя бедных). Что вы здесь делаете? Вдова Лаккернидла (выходит вперед). Доедены двадцать обедов. Ты не сердись, что вновь я здесь торчу. Охотно б на глаза тебе не попадалась, Но голод тем жесток, что, как ни утоляй его, Он возвращается, свирепый, вновь и вновь. Глумб (выходит вперед). Ты мне знакома. Тебя я убеждал Стать к резаку, который Отсек мне руку. Нынче я и похуже поступил бы. Иоанна. Почему вы не работаете? Я же вам достала работу. Вдова Лаккернидла. Где? Бойни закрыты. Глумб. Сначала говорилось - они будут открыты, но они открыты не были. Иоанна (мясозаводчикам). Так, значит, они все ждут? Мясозаводчики молчат. А я-то думала, они устроены! Семь суток снегом их заносит, Он губит их, и он же их скрывает От взора человечьего. Легко забыла я, что всякий рад забыть, чтоб обрести покой. Сказали - пронесло. А проверять уже никто не станет. (Мясозаводчикам.) Ведь Маулер мясо закупил у вас. Я настояла! А вы до сей поры заводов не открыли! Все трое. Правильно! Мы хотели открыть. Слифт. Но прежде вам хотелось взять за горло фермеров? Все трое. Как нам приступить к убою? Скота ведь нет! Слифт. Мы с Маулером купили у вас мясо в расчете, что вы начнете работать и, значит, рабочие смогут покупать мясо. Кто же будет есть мясо, которое мы у вас приобрели? Для кого мы купили мясо, коли едоку нечем платить! Иоанна. Если уж вы владеете машинами на своих могущественных фабриках и заводах, то по крайней мере подпустите к ним этих людей. Иначе они останутся ни с чем. Это разве не эксплуатация? А когда, доведенная до белого каления, бедная двуногая тварь, не умея помочь себе иначе, возьмется за палку и хватит своего мучителя по голове, тогда вы накладете в штаны, - как я уже не раз замечала. И тогда подавай вам опять религию, пусть она прольет елей на бушующие волны. Но господь бог - это вам не подручный какой-нибудь, не станет он чистить ваши свинарники. Я ношусь от Понтия к Пилату, воображая, что если я помогу вам навер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору