Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
бразование, доброта, человечность сами по себе
недостаточно действенны и даже в самой отдаленной степени неспособны
устранить убийство в той или иной форме. Слишком уж велика награда за него и
слишком тяжела кара, грозящая тому, кто его не совершит! Этот Кокс, хотя его
и убили, умер, в сущности говоря, естественной смертью! Останься он жив, все
пошло бы шиворот-навыворот, а теперь все идет почти хорошо! Что и говорить,
убийство - это крайнее средство, самое крайнее из всех допустимых! Подумать
только: ведь мы всего-навсего делали с ним дела!"
На следующее утро он опять отправился в доки. Ничего утешительного он
там не нашел. На работу вышло не больше десятка рабочих. Открытая
враждебность пикетчиков, дежуривших возле кораблей и никого к ним не
подпускавших, потрясла его.
- Повсюду грубое насилие! - горестно сказал он двум-трем служащим,
стоявшим подле него и глядевшим сквозь тусклое окно сторожки на доки. - Ну
хорошо, положим, они не желают работать за ту плату, что я им даю. Но почему
они не позволяют работать тем, кто хочет работать? Ведь тем-то, безусловно,
нужны деньги: у них семьи голодают! Почему они применяют к этим последним из
бедняков насилие и не дают им работать? Каждый человек должен иметь право
делать то, что ему хочется.
Пичем не знал, как ему быть. И внезапно дочь и зять оказали ему услугу.
Известие о смерти Кокса создало в семье Пичема своеобразное настроение.
Полли очень нервничала. Она была рада, что имеет возможность утешать
девицу Кокс и исполнять ряд мелких поручений, связанных с похоронами
маклера, - эта деятельность очень успокаивала ее.
Появившиеся в газетах сенсационные отчеты о забастовке в доках открыли
ей глаза на тяжелое положение, в котором находился ее отец. Она просила мать
узнать у него, не нужны ли ему люди для защиты штрейкбрехеров, - ее муж
охотно предоставит их в его распоряжение.
- Можно подумать, - сказала госпожа Пичем мужу, - что все то горе,
свидетельницей которого ей пришлось быть в последние дни, открыло ей глаза
на чужие заботы. Она спрашивает, не может ли она быть тебе полезной.
Пичем пробурчал что-то вроде: "Этот тип - величайший жулик во всем
городе!" Но потом велел передать дочери, чтобы она обсудила этот вопрос с
Бири. Так она и поступила.
- Нельзя прислушиваться к голосу ненависти, когда на карту поставлены
имущественные ценности, - сказал ей Мэкхит. - Наши чувства толкают нас друг
против друга, но обстоятельства властно требуют, чтобы мы объединились.
О'Хара послал десяток своих людей в доки. Они немедленно внесли систему
в борьбу с забастовкой. Они обращались с бастующими так свирепо, что даже
полицейские испугались. Проявляя себя убежденными приверженцами порядка, они
ломали руки и ноги всем, кто попадался им на пути, и разбивали в кровь все
лица, казавшиеся им голодными. Инженер-кораблестроитель сказал Пичему, что в
этих, в общем, столь грубых ребятах заложено все же здоровое начало и что
все зависит от того, за какое дело их заставят бороться.
Штрейкбрехеры воспрянули духом.
Далее люди О'Хара подговорили разный сброд разгромить несколько
продовольственных лавок. Разыгралось настоящее сражение, вошедшее в анналы
ЦЗТ под названием "Битва в Вест-Индских доках" и завершившее разгром
забастовщиков.
На глазах у сплошной стены молчаливых рабочих Були и его ребята разбили
сначала несколько витрин. Когда же они проникли внутрь, забастовщики,
которые не желали оказаться замешанными в погромах, бросились их отгонять.
Наемники ЦЗТ расхватали окорока и куски мяса и принялись лупить ими
голодающих. Один тщедушный рабочий был сбит с ног телячьей ногой. Горшки со
студнем летели в изможденные лица, залепляя глаза, и подоспевшая полиция
хватала ослепленных рабочих. Дрались и булками, причинившими серьезные
увечья нескольким рахитичным детям. Караваи хлеба превратились в устрашающее
оружие. Одной старухе сломали пятифунтовым караваем руку, в которой она
держала пустую кошелку. Эта сломанная рука впоследствии, в суде, послужила
уликой против нее.
Газеты неистовствовали по поводу разгрома лавок и в особенности по
поводу безобразного обращения "народа" с продуктами питания.
"Вот они, ужасы анархии, - писали они, - ужасы развязанных инстинктов!
О подобных сценах господа социалисты должны вспоминать всякий раз, как они
начнут кропать свои лицемерные статейки против существующего правопорядка".
С этого момента власти приняли самые крутые меры против забастовки и
экономических требований докеров.
Спустя два дня против забастовщиков были двинуты войска. Молодые
солдаты, назначенные к отправке в Африку, оцепили доки и взяли
штрейкбрехеров под свою защиту. В течение нескольких дней кое-где еще
постреливали, но окончание работ по ремонту транспортных судов было
обеспечено.
Решительный бой был коротким и ожесточенным.
Со стороны правительства дрались почти исключительно новобранцы,
впервые попавшие в дело. Они были упитанней и сильней, чем рабочие, но если
бы на них надели рабочие блузы или же рабочих обрядили в мундиры, трудно
было бы отличить дерущихся друг от друга, до такой степени они были похожи,
- они ведь принадлежали к одному классу. Право же, не будь молодые солдаты
вооружены и одеты в мундиры, они бы передрались между собой!
Не следует также забывать, что все они говорили на одном и том же
английском языке, и притом на языке простонародья. Ругательства, которыми
они друг друга осыпали, были одни и те же. Когда рабочему удавалось вырвать
из рук солдата занесенный ружейный приклад, он заносил его с такой же точно
сноровкой, потому что был приучен орудовать кузнечным молотом. Если рабочие
и уступали солдатам в знании приемов, то драться они умели не хуже, потому
что с молоком матери всосали уверенность в том, что, если они не постоят за
себя, их окончательно задушат голодом. И солдаты знали из того же источника,
что они получают жалованье не за то, что бьют баклуши. Натравленные друг на
друга, они дрались друг с другом точно так же, как до того бок о бок дрались
с нищетой, с голодом, с болезнями - со всем тем, что ждало их в городах и
что подстерегало их в деревнях.
Газеты дали подробные описания этих боев. Все газетные отчеты были
озаглавлены более или менее одинаково: "МОЛОДЫЕ СОЛДАТЫ, ГОРЯЩИЕ ЖЕЛАНИЕМ
ПОМОЧЬ СВОИМ ТОВАРИЩАМ В МАФЕКИНГЕ, ПРИНУЖДЕНЫ ОТВОЕВЫВАТЬ ТРАНСПОРТНЫЕ СУДА
С ОРУЖИЕМ В РУКАХ".
На окончание ремонтных работ понадобилось теперь не много времени.
Основные затруднения сводились к множеству формальностей, направленных к
тому, чтобы обеспечить интересы нации.
В ближайшую пятницу суда были приняты правительственной комиссией и
неделей позже вышли в море.
В этот день стоял густой туман. Несмотря на то что отправка небольшой
войсковой части была незначительным, будничным событием, вся пристань была
полна военных, родственников отбывающих солдат, членов правительства и
представителей прессы. Самой процедуры отплытия почти никто не видал: в
густом тумане трудно было разглядеть даже собственную руку.
- Дорогие друзья, - сказал статс-секретарь, произносивший напутственную
речь, - будущее Англии зависит от самопожертвования и доблести ее молодежи.
Вся Англия приветствует в эту минуту цвет нации - две тысячи молодых людей,
которые вступают на палубу трех кораблей ее величества, чтобы показать всем
нам пример мужества. Слепая, яростная стихия окружает их, коварные, лишенные
чести и совести враги угрожают им, один только гений Британии парит над
ними: они в руке Божией. Этим сказано все.
Под гром духового оркестра и рыдания матерей и невест три корабля -
огромные, расплывчатые глыбы - отвалили в непроницаемом тумане от пристани.
Спустя одиннадцать часов, не успев выйти из Ла-Манша, "Оптимист" пошел
ко дну со всем своим живым и мертвым грузом.
НАЦИОНАЛЬНАЯ КАТАСТРОФА
Шторм уж затих, но корабль затонул.
Он мирно лежит на дне.
Стаи дельфинов и сытых акул
Мелькают в синей волне.
Из всех матросов - их было сто -
Гибели не избежал никто.
Там глубоко, на дне морском,
Спят они вечным сном.
Песню поет им морская волна,
Властно в душу льется она:
"Моряк, берегись! Моряк, берегись!
Волны опять будут рваться ввысь!
Спите, друзья! Спите, друзья!
Среди кораллов, в глуби морской,
Найдешь и ты покой".
"Жребий моряка"
Проезжая утром в омнибусе по Оксфорд-стрит, Пичем услышал пронзительные
выкрики газетчиков. Он сошел с омнибуса и прочел в экстренном выпуске, что
"Оптимист" пошел ко дну и что по Сити циркулируют слухи о покушении на
воинский транспорт. Суда, писала газета, покинули порт в неисправном
состоянии; надо надеяться, что полиции удастся возбудить дело против
замешанных в этом безответственных элементов, угрожающих безопасности
Британии.
Он тотчас же отправился домой.
Экстренный выпуск уже попал на Олд Оук-стрит. Войдя в контору, Пичем
увидел Бири с газетным листком в руках.
Он был бледен как смерть и дрожал.
Проходя, Пичем искоса посмотрел на него страшным взглядом, но Бири
уставился на него, словно увидел привидение. Госпожа Пичем встретила мужа
ласково - она только что побывала в погребе. Она ничего еще не знала.
Пичем прошел в комнату, где хранилась запасная картотека, и заперся.
Его жена слышала, как он несколько часов
подряд ходил от стены к стене. Когда настало время ужинать, она подошла
к двери и постучалась, но он не ответил; ужин, поставленный ею у двери,
остался нетронутым. Он ждал ареста.
Около одиннадцати часов вечера, то есть почти через четырнадцать часов
после выхода экстренного выпуска, он спустился в контору, вызвал к себе Бири
и послал его в соседний трактир за газетами, так как, по словам Бири, тот
еще газет не покупал.
Во всех газетах были крупным шрифтом набраны заголовки: "НАЦИОНАЛЬНАЯ
КАТАСТРОФА" и "ТУМАН - ПРИЧИНА ГИБЕЛИ "ОПТИМИСТА!", а также некоторые
успевшие просочиться в Лондон подробности несчастья. Никаких намеков на
причину катастрофы, в особенности намеков такого характера, какие появились
в экстренном выпуске, в газетах не было. Сообщалось только, что морское
ведомство приступило к расследованию. Пичем прочел все, до последней строки.
Потом он начал действовать.
Вместе с Бири он разработал подробный план полной перестройки работы
мастерских. Большинство людей решено было одеть в военные мундиры и
превратить в инвалидов войны. С точки зрения торговли нищетой такая
национальная катастрофа была равносильна победе.
Не было никакого сомнения в том, что Лондон, прочтя описание
катастрофы, раскошелится. Всякого человека, одетого в мундир и хоть с
какими-то признаками увечья, в ближайшие дни будут носить на руках.
Пичем работал много часов подряд и после короткого сна был уже опять на
ногах. Все мастерские - шорная, столярная и портновская - в шесть часов утра
приступили к изготовлению мундиров и культяпок.
Утром Пичем отправился в полицейское управление, по пути заехав на пять
минут в морское ведомство к Хейлу.
Хейл произвел на него отличное впечатление. Военная выучка помогала
старому бюрократу хладнокровно переносить любые удары судьбы. Учреждение
работало полным ходом. Распоряжения Хейла были скупы и точны. На послезавтра
назначена официальная панихида. Второму договору, на саутгемптонские суда,
ничто не угрожает, лишь бы не разразился скандал с первым договором.
Старший инспектор принял Пичема с явным недоверием, которое улеглось
лишь после того, как тот отрекомендовался председателем Компании по
эксплуатации транспортных судов, рассеяв тем самым все сомнения относительно
цели своего визита, - он явился не в связи с делом Мэкхита, назначенным к
слушанию в ближайшие дни.
Пичем осведомился, чт_о_ он должен сообщить представителям прессы о
предположительных причинах катастрофы. Браун охотно информировал его.
Причина гибели "Оптимиста" еще не выяснена; есть сведения, что и "Юный
моряк" потерпел тяжелую аварию. Вероятно, оба корабля столкнулись в тумане.
Пичем поспешно откланялся и поехал к Истмену. Остаток предобеденного
времени он посвятил подведению баланса с Истменом и Муном (Финни лежал после
операции в клинике). Оба его компаньона не испытывали особого желания еще
раз углубляться во все детали предприятия. Они были уверены, что в открытом
море под именем трех старых, злосчастных кораблей находятся саутгемптонские
суда, которых они и в глаза не видели: они боялись расследования.
Пичем не торопился домой. Он бесцельно бродил по улицам, прислушиваясь
к отрывкам разговоров. Повсюду только и речи было, что о катастрофе.
На пороге крошечной темной д-лавки владелец ее беседовал с двумя-тремя
прохожими.
- С ветром шутить нельзя, - говорил он. - Тут никакие расчеты не
помогут. Против тумана человек тоже беспомощен. Все это - силы природы,
разрушительные стихии. И так несладко живется, а тут еще пожалуйте - прямо
на дно, посредине канала! Это большое национальное бедствие! В церкви Святой
Троицы в пятницу состоится панихида... Держу пари, что это сделали
коммунисты.
После обеда Пичем опять засел за работу вместе с Бири.
В канцелярию, где изготовлялись "прошения", были отправлены новые
образцы. Дрожащей рукой солдатские вдовы, чьи мужья "обрели вечный покой в
прохладном лоне вод", просили о небольшой поддержке, которая даст им
возможность открыть скромную лавочку; при этом впервые за время
существования фабрики Пичема в этих "прошениях" упоминались д-лавки.
Адреса извлекались из картотеки, содержавшей фамилии отзывчивых
благотворителей, с перечислением их особых слабостей.
Фабрика Пичема в дни национальной катастрофы оказалась на высоте.
Вечером Пичема вызвали к Брауну.
Инспектор встретил его сурово. В его кабинете находились еще два высших
полицейских чиновника.
Кабинет был очень велик. На письменном столе, покрытом зеленой
промокательной бумагой, стоял бронзовый Атлас вышиной в фут; на спине у него
громко тикали часы. На циферблате было начертано: "Ultima multis" {Многим -
последний час (лат.).}. На стене висел портрет Веллингтона.
- Господин Пичем, - открыл старший инспектор собеседование, - имеющиеся
сведения дают основания предполагать, что "Оптимист" покинул порт в
неисправном виде. Поломка руля не вызывает сомнения. Должен сообщить вам,
что статс-секретарь морского ведомства Хейл получил приказ высшей инстанции
впредь до особого распоряжения не покидать своей квартиры. Правда, приказ
этот - тайный. Я полагаю, что вы хотите высказаться по поводу этого дела.
Господин Пичем устремил взоры вдаль.
- Да, хочу, - сказал он. - Я верю в преступление.
Старший инспектор посмотрел на него одним из тех начальнических
взглядов, которые предназначены не для того, чтобы видеть, а для того, чтобы
быть увиденными.
После краткой, но выразительной паузы Пичем продолжал:
- Господа, руль несомненно был сломан; и это произошло не по вине
рулевого и не в бурю, а в тихую, хотя и туманную погоду. Не нужно никакого
расследования, достаточно знать нравы наших правящих кругов, а равно и
правящих кругов всех цивилизованных стран. Достаточно разобраться в тех
методах, которыми мы пользуемся, избирая чиновников, на чьи плечи ложится
забота о благе страны, а также в том, как мы их воспитываем и как и с какими
целями они служат нации. Для того чтобы убедиться, что такие корабли
неминуемо должны были погибнуть, достаточно хотя бы бегло поинтересоваться,
с какой целью они строились, как они были проданы и на какой барыш
рассчитывали продавцы. Если мы сопоставим и взвесим все эти соображения, мы
неизбежно - хотим ли мы этого или не хотим - придем к тому убеждению,
которое я только что высказал: я верю в преступление.
Его собеседники переглянулись. Пичем сидел, прочие стояли, - они
встали, как только он заговорил. Пичем продолжал:
- Сопоставляя и взвешивая другие соображения, я прихожу, господа, к
другим результатам. Исходя из глубокой уверенности в отличных качествах
нашего правительства, в честности наших коммерсантов и торговых фирм, в
справедливости наших войн и бескорыстии всех наших разумно едящих, прилично
живущих и опрятно одевающихся сограждан, я, рассматривая факт гибели в тихую
погоду одного из наших военных кораблей; без всякого расследования или после
любого расследования прихожу к заключению, что тут преступление исключено и
что вероятная, более того - несомненная, причина катастрофы - несчастный
случай. И тогда я говорю: я не верю в преступление, я верю в несчастный
случай.
Господин Пичем внимательно посмотрел на своих собеседников снизу вверх
и продолжал:
- Если вы разрешите мне в вашем присутствии выбрать из этих двух
объяснений то, которое меня полностью удовлетворит, я остановлюсь на втором.
Оно значительно удобней. Насколько мне известно, через два дня состоится
панихида по утонувшим солдатам ее величества. Считаете ли вы допустимым и
Желательным, чтобы в связи с этой панихидой те самые инвалиды войны, которые
совсем недавно требовали скорейшей отправки кораблей, теперь устроили
демонстрацию протеста против их потопления? Насколько мне известно из
заметки, появившейся в одном из экстренных выпусков, в районе доков
предполагают устроить подобную демонстрацию.
Господин Пичем покинул здание полицейского управления ни в чем не
заподозренный.
Повсюду он увидел приспущенные траурные флаги и знамена. Величайший
город мира скорбел о своих сынах.
ЧИСТКА
Фазер был крупный, костистый мужчина - один из трех соратников Мэкхита,
знавших его еще под фамилией Бекет. Он работал на Райд-стрит под
руководством О'Хара и дружил с ним.
От Мэкхита он получил задание следить за Полли и О'Хара и тотчас же
поставил своего друга об этом в известность.
Вдвоем они очищали склад, который им было приказано уничтожить:
продавали товары и выручку клали себе в карман. Груча, третьего из старых
сподвижников Мэкхита, Фазер ни во что не посвящал.
Помимо этого, Фаэер был хорошо осведомлен об отношениях О'Хара и
госпожи Мэкхит, так как он считал для себя полезным быть в курсе возможно
большего количества Дел. Он же в свое время выследил человека,
ликвидировавшего маклера Кокса. Но его друг О'Хара не знал, что он все
знает.
В одно прекрасное утро центнер антрацита стоил на Райд-стрит двадцать
восемь пенсов, и в помещение склада на заднем дворе дома номер двадцать
восемь проникли три агента уголовной полиции. Они извлекли Фазера,
занимавшего там небольшую комнатку, из кровати. В самой вежливой форме
(Скотленд-Ярд этим славится) они попросили его показать им склад.
Склад был почти совсем пуст, но кое-что в нем еще оставалось. Они
составили опись и откланялись, не вступая в долгие разговоры.
Фазер медленно закончил свой туалет и, так как О'Хара приходил на склад
не раньше одиннадцати, отправился в следственную тюрьму к Мэкхиту.
Мэкхит как раз пил утренний кофе. Он на первом же слове перебил Фазера.
- На складе номер двадцать восемь ничего нет. Пусть себе рыщут сколько
им угодно, - сказал он равнодушно.
- Откуда вы зна