Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
оения.
- Ну и чего же теперь вы от меня хотите, мистер Биллингс?
- Я хочу, чтобы вы разыскали этих девиц.
- Зачем?
- Потому что теперь, когда Морин исчезла, он чувствует себя
неуверенно, - вмешалась Берта.
- К чему ходить вокруг да около? Морин - любовница гангстера... Она
не рассказала полиции, но наверняка знает, кто всадил в него пули.
Представьте, если кто-нибудь подумает, что она успела мне сболтнуть
что-то лишнее?
- Разве есть какой-либо повод для этого?
- Нет, но вдруг с ней что-то случилось? Вдруг... эти молочные бутылки
у входа в ее дом так и будут копится на пороге?
- Морин сказала вам свое настоящее имя?
- Нет, она разрешила называть ее просто Морри.
Я понял все лишь после того, как увидел фотографию в газете. Эти
парни, которые ее окружали, были по виду настоящими гангстерами, а я
решился и пригласил ее танцевать!
- И часто вы себя ведете подобным образом?
- Конечно нет! Я просто слишком много тогда выпил, и меня подставили.
- И потом так же просто вы тут же подбираете других девиц?
- Да, это так, но почему-то все получилось очень легко. Просто,
наверное, они сами хотели кого-нибудь в тот вечер подцепить. Парочка
джинсов на каникулах ищет приключений.
- Они назвали вам свои имена?
- Только первое имя, Сильвия и Милли.
- Какая из них вам больше понравилась?
- Маленькая брюнетка, Сильвия.
- Как выглядела вторая?
- Рыжая, явно с более сильным характером, чем у Сильвии. Она знала
ответы на все вопросы, но не хотела, чтобы я их задавал. Было такое
впечатление, что она окружила Сильвию непроницаемой железной оградой и
пропустила по ней ток. Думаю, это она подсыпала мне что-то в коктейль.
Конечно, не уверен в этом, но именно она вытащила бутылку, предложив
распить ее на посошок, и я тут же отпал.
- Они сразу согласились, чтобы вы их отвезли?
- Да. Кстати говоря, они еще нигде к тому времени не были устроены и
хотели только попасть в мотель.
- Вы ехали на их машине?
- Да, на их.
- Они зарегистрировались, когда вы приехали туда?
- Нет. Они попросили это сделать меня, тем самым как бы разрешив
оплатить счет за ночлег. В таких местах ведь платят вперед.
- Машину вели вы?
- Нет, Сильвия сама села за руль, и я тоже был впереди, а Милли между
нами.
- А вы говорили Сильвии, куда надо ехать?
- Да, она сказала, что ищет подходящее местечко.
Я ей его и показал.
- И вы нашли его на Супельведа?
- Мы проехали мимо нескольких, но везде висела табличка: "Свободных
мест нет".
- Кто первым пошел в мотель?
- Я сказал уже, что я.
- И вы зарегистрировались?
- Да.
- Под каким именем вы регистрировались?
- Я не помню фамилию, которая пришла мне в голову.
- Почему вы не записались под собственной?
Он с удивлением посмотрел на меня:
- Вы потрясающий детектив! А вы в подобных обстоятельствах
использовали бы свое имя?
- Ну, а когда вас попросили назвать номер машины, что вы сказали
тогда?
- Вот тут-то я и совершил ошибку. Вместо того чтобы выйти и
посмотреть на номер, я тоже назвал его наобум.
- И хозяин не вышел и не проверил?
- Конечно нет. Если вы выглядите достаточно респектабельно, они
никогда этого не делают. Иногда просто спрашивают, какой марки машина.
- И что вы сказали?
- Ответил, что "форд".
- Вы зарегистрировали именно "форд"?
- Да. Именно "форд". Но почему, черт возьми, вы ведете такой допрос,
чуть ли не третьей степени? Если вы не хотите браться за дело, так и
скажите, просто верните мне деньги, и я уйду.
Глазки Берты Кул хищно сверкнули.
- Не глупите, - строго посмотрела Берта на Биллингса. - Мой партнер
просто старается узнать все в деталях, чтобы потом вам же помочь.
- А мне показалось, что это перекрестный допрос.
- Ничего подобного он не имел в виду, - энергично покачала головой
Берта. - Он разыщет этих девиц, можете не сомневаться. Дональд Лэм -
прекрасный детектив.
- Хорошо, если это действительно так, - хмуро ответил Биллингс.
- Можете еще что-нибудь вспомнить, что могло бы нам пригодиться при
розыске?
- Абсолютно ничего.
- Адрес мотеля, где вы останавливались?
- Я уже его дал миссис Кул.
- Какой номер был у вашей комнаты?
- Я не могу сейчас точно назвать его, но припоминаю, что она
находилась справа, в самом конце строения. Как будто номер пятый.
- Хорошо, мы посмотрим, что можно сделать, - пообещал я.
Биллингс же настойчиво повторил:
- Помните, что вы получите дополнительно еще пятьсот долларов, если
разыщете этих девиц.
- Этот трюк с премией никак не согласуется с правилами этики, которые
лежат в основе работы любого детективного агентства, - с чувством
внутреннего достоинства одернул я его.
- Почему же?
- Потому что это становится похожим на работу за случайный гонорар.
Детективы этого не любят.
- Кто этого не любит?
- Чиновники, которые выдают нам права на работу.
- Ну, ладно, - махнул рукой Биллингс. - Вы найдете этих девиц, а я
отдам эти пятьсот долларов в ваш любимый благотворительный фонд.
- Вы что, с ума сошли? - тут же вмешалась Берта.
- Что вы имеете в виду?
- Мой любимый фонд милосердия - это я сама.
- Но ведь ваш партнер исключает случайные гонорары.
Берта сердито засопела.
- Уверяю, никому об этом не будет известно, если вы сами не
проболтаетесь.
- Хорошо, я согласна, - сказала Берта.
- А я бы предпочел делать это на основе...
- Вы еще ничего не сделали, девиц не нашли, - бесцеремонно прервал
меня Биллингс.
- Давайте говорить откровенно. Мне нужно алиби на эту ночь.
Единственный способ его подтвердить - найти девиц. Причем мне нужно
письменное подтверждение под присягой.
Я предложил вам свои условия, сообщил всю информацию, которой
располагал, и я не привык, чтобы мои слова подвергались сомнению.
Бросив на меня сдержанно-негодующий взгляд, он тяжело поднялся и
вышел.
- Черт, Дональд, ты чуть не испортил все дело! - раздраженно
посмотрела на меня Берта.
- Боюсь, тут нечего портить.
Она открыла ящик стола и показала мне пачку денег:
- Имей в виду, я не желаю их потерять.
- А мне не нравится его история, от нее несет душком.
- Что ты имеешь в виду?
- Две девушки приехали из Сан-Франциско, хотят посмотреть Голливуд и
поглазеть на кинозвезду, обедающую в соседнем ресторане...
- Ну, и что тут плохого? Это именно то, что делала бы любая другая
женщина в подобных обстоятельствах.
- Сама подумай! Они проделали такой длинный путь.
Первое, что они должны были бы сделать - это принять душ, распаковать
свои вещи, вытащить портативный утюг, все перегладить... Освежили бы
свой внешний вид, косметику и только после этого отправились бы на
поиски кинозвезды.
- Но они проделали весь путь за один день.
- Ладно, предположим, они проделали его за два.
Сама идея поездки из Сан-Луиса, Обиспо, или Бейкерсфилда, или любого
другого места сюда только для того, чтобы с ходу запарковать машину и
тотчас отправиться на танцы, даже не остановившись, чтобы привести себя
в порядок, звучит для меня по меньшей мере абсурдно.
Берта заморгала, обдумывая сказанное мной.
- Может, они все это сделали, но просто приврали чуток Биллингсу, так
как не хотели, чтобы он знал, где они остановились.
- Согласно заявлению Биллингса их чемоданы находились в багажнике
машины.
Берта сидела в своем крутящемся скрипящем кресле, нервно барабаня
пальцами по крышке стола. От колец с бриллиантами на ее пальцах
вспыхивали то и дело яркие лучики света.
- Ради Бога, Дональд, выметайся отсюда и начинай уже что-то делать!
Как ты вообще представляешь наше партнерство? Это что - дискуссионный
клуб или детективное агентство?
- Просто я обратил твое внимание на совершенно очевидные факты.
- Мог бы и не обращать! - повысила голос Берта. - Иди и найди этих
двух женщин. Не знаю, как ты, но лично я заинтересована в этом
добавочном вознаграждении, в этих пяти сотнях!
- У нас есть хотя бы их приметы?
Из лежащего на столе блокнота она вырвала листок и бросила его мне в
лицо.
- Вот тебе все приметы, все факты! Боже мой, ну зачем я с тобой
связалась? Наконец-то приходит болван с деньгами, просит ему помочь, а
ты начинаешь заниматься психоанализом...
- Полагаю, тебе даже не пришло в голову посмотреть в "Кто есть кто",
кем был Джон Карвер Биллингс Первый?
- Почему я должна думать о том, кем был Джон Карвер Биллингс Первый,
когда деньги есть у Второго! - закричала Берта. - Три сотни в твердой
валюте наличными! Не чек, поверь мне, наличными!
Молча я подошел к полке, снял с нее "Кто есть кто" и стал
просматривать страницы на букву "Б". Берта сначала следила за мной,
сузив злые глаза, потом подошла и стала заглядывать через плечо. Я
чувствовал на затылке ее горячее, сердитое дыхание. В этой книге не
нашлось сведений о Джоне Карвере Биллингсе. Я достал другую - "Кто есть
кто в штате Калифорния". Берта в нетерпении выхватила ее у меня и стала
быстро просматривать сама.
- Может быть, у меня хватит ума, чтобы найти эту фамилию, а ты пока
поедешь и проверишь этот мотельчик на шоссе.
- Хорошо, не слишком напрягай свой мыслительный аппарат, а то он
может получить невосполнимый ущерб, - бросил я, устремляясь к двери.
Уверенность, что Берта кинет книгу мне вслед, почему-то не
оправдалась: она не сделала этого.
Глава 2
Элси Бранд, моя секретарша, посмотрела на меня, оторвавшись от
пишущей машинки:
- Новое дело?
Я кивнул.
- Как там Берта?
- Такая же, как всегда раздражительная, вспыльчивая, жадная,
зацикленная на себе... Ну да ладно, не хочешь ли сыграть роль падшей
женщины?
- Падшей женщины?
- Я же ясно выразился - падшей женщины.
- А, понимаю, прошедшее время! И что же мне нужно для этого сделать?
- Будем с тобой представлять мужа и жену, когда я зарегистрируюсь в
мотеле.
- И что потом?
- Потом займемся работой детективов.
- Мне понадобится багаж?
- Подъедем к моему дому, и я возьму чемодан, больше нам ничего не
понадобится.
Элси вынула из шкафа пальто, взяла шляпку и закрыла чехлом пишущую
машинку.
Когда мы вышли из конторы, я протянул ей листок, исписанный
неразборчивым почерком Берты Кул, и предложил прочитать. Элси
внимательно его просмотрела.
- Очевидно, ему понравилась Сильвия, и он просто возненавидел Милли.
- Как ты определила?
- Боже мой, послушай сам, что здесь написано: "Сильвия,
привлекательная брюнетка с большими карими блестящими глазами,
симпатичная, интеллигентная, красивая, с прекрасной фигурой, среднего
роста, около двадцати четырех лет, прекрасно танцует.
Милли, рыжая, голубоглазая, умная, может быть, лет двадцати пяти или
двадцати шести, среднего роста, неплохая фигура".
Я ухмыльнулся:
- А теперь попытаемся выяснить, какую информацию оставили после себя
эти женщины в мотеле, где они побывали всего три раза.
- Думаешь, работающий там персонал сможет нам что-нибудь сообщить?
- Вот именно поэтому, Элси, я и беру тебя с собой.
Хочу узнать, насколько аккуратно там работает персонал.
На стоянке я взял старую машину агентства. Когда подъехали к моему
дому, Элси осталась сидеть в машине, а я поднялся наверх и покидал в
чемодан какие-то вещички. Уходя, снял с вешалки на всякий случай плащ.
У меня была кожаная сумка для фотокамеры, которой пользовалась одна
моя знакомая, ее я тоже прихватил с собой. Элси с любопытством осмотрела
принесенное в машину.
- Похоже, нам придется путешествовать налегке, - заметила она.
Я кивнул.
Мы въехали на Супельведа, изучая расположенные на нем мотельчики. В
это время дня они все были свободны.
- А вот и то, что мы ищем, - кивнул я Элси. - Вон там, направо.
Мы въехали на дорожку, ведущую к входу. Почти во всех отсеках двери
были открыты. Негр собирал с постелей использованное белье. Симпатичная
девушка в форменной шапочке и переднике убирала, и нам понадобилось
минут пять, чтобы найти хозяйку.
Ею оказалась крупная женщина, чем-то напоминающая мне Берту. Но моя
компаньонша была похожа на высеченную из камня бабу, а эта была явно
помягче, если не считать глаз. Глаза у нее были Бертины.
- Как насчет того, чтобы получить номер?
Она посмотрела мимо меня на сидевшую в машине Элси.
- Надолго?
- На весь день и всю ночь.
Она была явно удивлена.
- Моя жена и я, мы ехали всю ночь. Нам надо хорошо отдохнуть, а потом
мы хотели бы осмотреть город и завтра рано утром уехать.
- У меня есть славный номер за пять долларов.
- А как насчет номера пятого, вон в том углу?
- Это двойной номер. Вам он не подойдет.
- Сколько он стоит?
- Одиннадцать долларов.
- Я его возьму.
- Нет, не возьмете.
Я удивленно поднял брови.
- Думаю, вы ничего не получите.
- Это почему же?
- Послушайте, мое заведение очень высокого класса. Если вы знаете эту
девушку достаточно хорошо, чтобы пойти в одиночный номер, как муж и
жена, и у вас есть деньги, чтобы оплатить его, я согласна. Если же вы
собираетесь вместе снять двойной номер, то я знаю, что это означает.
- Вы напрасно беспокоитесь. Не будет никакого шума, никакой компании.
Я вам заплачу двадцать баксов за пятый номер. Договорились?
Она оглядела Элси.
- Кто она?
- Она мой секретарь. Я не собираюсь к ней приставать. Наше
путешествие связано с деловой поездкой.
- Хорошо, - прервала она меня, - двадцать долларов.
Я протянул ей двадцать долларов, получил ключ от номера и проехал на
машине в гараж... Затем мы открыли ключом дверь и вошли внутрь. Это был
очень симпатичный двухкомнатный номер, маленькая гостиная и две спальни,
каждая с душем и туалетом.
- Ты надеешься получить от нее какую-нибудь информацию? - спросила
Элси.
- Не думаю, что нам повезет. Даже если она что-то и знает, то не
скажет. Это не тот тип болтливых женщин: она явно не желает привлекать
внимания к своему заведению.
- Симпатичное местечко, - констатировала Элси, осмотрев комнаты. -
Чисто и уютно, приятная мебель.
- Ну, а теперь давай займемся тем, что нас сюда привело. Может быть,
обнаружишь что-нибудь, что дало бы нам представление об этих женщинах,
занимавших комнату три дня назад.
- Я правильно расслышала, что ты заплатил за номер двадцать долларов?
- спросила она.
- Да, правильно. Она не пожелала сдать за обычную цену.
- Берта, конечно, зарычит, когда увидит эту сумму на нашем листе
расходов.
Молча кивнув, я продолжал обследовать комнаты.
- Это напоминает охоту на диких гусей. Может, мы даже найдем золотое
яйцо, - обнадежил я Элси.
Мною все внимательно было осмотрено, но, кроме нескольких банальных
заколок для волос, ничего обнаружить не удалось. В раздумье я подошел к
бюро, выдвинул ящик и в самом дальнем его углу обнаружил вдруг какой-то
обрывок бумажки.
- Что это такое? - спросила Элси.
- Похоже на ярлык от рецепта. Смотри-ка, это и в самом деле рецепт из
аптеки в Сан-Франциско на имя мисс Сильвии Такер. Здесь сказано:
"Принимать по одной капсуле в случае бессонницы. Повторно не принимать в
течение четырех часов".
- Название аптеки в Сан-Франциско. Не так уж мало! - сказала Элси.
- А вот номер рецепта и фамилия доктора.
- Сильвия именно та женщина из Сан-Франциско, которую мы ищем?
- Похоже, именно та.
- Как удачно, - обрадовалась Элси.
- Очень, очень, очень удачно! - почти пропел я.
Она посмотрела на меня:
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что нам очень повезло.
- Что же хорошего, девушка была здесь, и теперь ясно, что Биллингсу
действительно подсыпали снотворного. Видимо, когда она засовывала
обратно в ящик бутылочку с капсулами, ярлычок и отклеился.
- Сильвия была именно той девушкой, которая ему нравилась. Видимо,
это другая сделала ему "бай-бай", - предположил я.
- Так думает Джон Карвер Биллингс Второй. Может быть, он уж не
настолько был поражен ее красотой, как ему показалось. В любом случае
вторая девица могла незаметно взять капсулу, так что Сильвия этого и не
заметила.
Я стоя рассматривал ярлык.
- А теперь что мы будем делать? - в нетерпении спросила Элси.
Теперь мы вернемся в офис, а потом я улечу в Сан-Франциско.
- Это был очень короткий медовый месяц, - вздохнула Элси. - Ты
собираешься сказать хозяйке, что она может оставить для себя нашу
квартирку?
- Нет, пусть лучше гадает, что случилось, - ответил я.
- Давай-ка собирайся, и пойдем.
Когда мы разворачивались, я увидел оторопевшую администраторшу.
Из своего офиса я, не мешкая, позвонил знакомому в Сан-Франциско,
который проверил аптеки и уже через час собрал для меня нужную
информацию.
Итак, Сильвия Такер жила на Пост-стрит, в доме под названием "Траки
эпартментс", в квартире номер шестьсот восемь, и рецепт был выписан ей
на амитал натрия.
Она работала маникюршей в парикмахерской на той же Пост-стрит.
Элси заказала мне билет на самолет, и я зашел к Берте, чтобы
предупредить, что улетаю в Сан-Франциско.
- Дональд, любимый, как поживаешь? - заворковала Берта в своей самой
милой манере.
- Так же, как и вчера.
- Что это, черт возьми, означает? Что мы получим эти пятьсот
долларов? Ты постараешься?
- Возможно.
- Смотри, только старайся не превышать служебные расходы.
- Но клиент же их оплачивает, не так ли?
- Конечно, но, боюсь, это будет долгая и трудная работа.
- Эта работа не будет долгой и трудной.
- Не старайся раскрыть это дело слишком быстро, Дональд.
- Но ведь именно за это и обещана премия. Он не хочет, чтобы мы
транжирили его деньги, беря за каждый день.
Ее тяжелый взгляд остановился на мне, и я не нашел ничего лучше, как
спросить:
- Ты нашла в книге Джона Карвера Биллингса Первого?
- Да, это была прекрасная идея, Дональд, дорогой.
По крайней мере, теперь мы многое узнали. Знаем его прошлое и
настоящее.
- Кто же он?
Банкир из Сан-Франциско, президент десятка компаний, пятидесяти пяти
лет, командор яхт-клуба, расточительно сорит деньгами. Это о чем-нибудь
тебе говорит?
- Мне это говорит о многом. Это означает, что сын его был вполне
искренен с нами.
- Деньги? - услужливо спросила Берта.
- Спортивное пальто, - ответил я.
У Берты потемнело от гнева лицо, потом она рассмеялась:
Ты не можешь удержаться, чтобы не производить впечатления умненького,
Дональд? Но только помни, любовничек, чтобы крутились колеса, нужны
деньги.
- И пока колеса все крутятся и крутятся, - не без злости ответил я, -
будьте осторожны, мадам, и следите, чтобы ваш палец не угодил в машину.
- Ты принимаешь меня за идиотку! - раскричалась вдруг Берта. -
Наивную любительницу, а не профессионала! Смотри, Дональд Лэм, чтобы
твой собственный нос не запачкался, а я уж сама прослежу за своим
пальцем! Если Берте что-то нужно, будь спокоен, она это достанет. Но ты
должен быть осторожен! Смотри, сам не попади в те колесики, что так мило
крутятся вокруг тебя!
- Они крутятся просто как сумасшедшие, - признался я, - и мне
хотелось бы знать, что эта машина производит.
- Зажарь меня вместо утки, если ты не самый большой сукин сын,
которого я когда-либо видела! Я повторю тебе еще раз. что производят
маленькие колесики, Дональд! Деньги! Вот что!..
После этих слов Берта опять погрузилась в изучение книги "Кто