Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
ало бы полиции увенчать себя лаврами. В моем случае это аксиома. Мне никто не звонил? Она покачала головой. - Берта Кул, мой компаньон, не звонила и не спрашивала меня? - Нет. Я произнес: - Ну, тогда мы... И тут зазвонил телефон. Я кивнул Филлис. - Если кто-нибудь спросит, не здесь ли вы, что я должна ответить? - спросила она. - Скажите, что я здесь. Она ответила на звонок, затем повернулась ко мне: - Это ваш компаньон, миссис Кул. Она хочет поговорить с вами немедленно. Я подошел к телефону. Берта сказала: - Фрэнк Селлерс желает увидеть тебя прямо сейчас. - Где он? - В полицейском участке. Он велел разыскать тебя и тотчас сообщить ему об этом. Я ответил: - Ладно, Берта. Я учту это. В голосе Берты звучало сомнение: - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Дональд? Фрэнк, кажется, что-то пронюхал. - Всегда кажется, что он что-то пронюхал, - подтвердил я. - Я позвоню ему. Я положил телефонную трубку и кивнул Филлис: - Надо звонить в полицию. Я набрал номер полицейского участка, попросил отдел по расследованию убийств и застал у телефона Фрэнка Селлерса. Он сразу же набросился на меня: - Где ты, черт побери, находишься, Дональд? - В квартире Крокетта. Совещаюсь со своей клиенткой. - Как давно ты там торчишь? - Чуть больше часа. А что? - Я хочу тебя видеть. - Я только что от вас, - напомнил ему я. - Вы велели мне убираться. Я убрался. - А теперь я намерен опять повидаться с тобой. - Я здесь, наверху, - напомнил я. - Хорошо, я поднимусь, - сказал Селлерс. - И пусть эта дама, Крокетт, устроит так, чтобы я смог подняться в том самом лифте без помех, иначе разнесу квартиру на куски... Я думаю, ты здорово влип, Поллитровочка, и собираюсь взяться за тебя персонально. Так что получишь урок, который никогда не забудешь. Я сказал негодующе: - Вы не позволили бы себе так со мной разговаривать, если бы пара головорезов не обработала меня. Было слышно, как Селлерс тяжело сопит у телефона. Я положил трубку. Филлис Крокетт, слышавшая разговор, смотрела на меня озабоченно. - Что это значит, Дональд? - спросила она. - Вы не в ладах с полицией? - Я всегда не в ладах с полицией, - ответил я. - Это хроническое. Это органическое. Фрэнк Селлерс поднимется сюда. С ним, возможно, будет еще кто-нибудь. Он желает подняться без малейших хлопот. Лучше позвоните в дежурку, чтобы его пропустили и чтобы кто-нибудь проводил его во избежание недоразумений с лифтом. - Дональд, я обязана встречаться с полицией в любой час ночи, как только они того пожелают? - Только сегодня, - успокоил я. - Дональд, давайте-ка я положу вам на лицо горячий ореховый компресс. И мне нет дела до того, кто сюда поднимется. - Давайте, - одобрил я. - И разбросайте вокруг побольше полотенец, как если бы обрабатывали мое лицо около часа. И если представится случай, выражайте Фрэнку Селлерсу побольше негодования, мол, полиция, не может защитить граждан, в том числе меня. - Это его не разозлит? - Разумеется, - пояснил я, - он разозлится на вас до чертиков. Я знаю массу способов взбесить его, а взбесившись, он не сможет сосредоточиться. - Он что, уже взбешен? - Взбешен, точно, - подтвердил я. - По правде говоря, в настоящее время виновник его бешенства я. Глава 20 Полиция прибыла вовремя. Они были взбешены до крайности. Взбешены и испуганы. - Ну-ну, - произнес Гриддингс, как только они вошли. - Очаровательная семейная сцена. Твои клиенты всегда оказывают тебе первую помощь, Лэм? - Это нежданная роскошь, - ответил я. - Очень хорошо, а теперь - в сторону компрессы и остроты. Поднимайся, нам нужно с тобой поговорить. Филлис наклонилась надо мной и сняла с моего лица горячий ореховый компресс. Я сел на кушетку. - Слушай, Дональд, - начал Фрэнк Селлерс. - Я дружески отношусь к вашему агентству. Ты хитрый маленький шельмец, но я всегда полагал - и говорил Тэду Гиддингсу, - что ты не встанешь поперек дороги тому, кто играет заодно с тобой. - Кто встал поперек дороги и кому? - спросил я. Гиддингс промолвил: - Сильвия Хэдли нам все рассказала. - Что ж, - не удивился я, - с нее станется. - Теперь мы знаем: на деле все было на сто процентов не так, как ты наболтал нам. И, слава Богу, ты знал, как это было. Мортимер Джеспер хотел заиметь двух идолов. Она достала одного из них, и он заплатил ей тысячу баксов. Она должна была достать другого и получить от него за это еще тысячу долларов. - Сохрани Господь! - воскликнул я, приняв самый невинный вид, какой только сумел изобразить. - Вы хотели сказать, что руководителем был Мортимер Джеспер, а Сильвия - только оружием? - Так и есть, - терпеливо подтвердил Селлерс. - И у нас еще есть кое-что интересное для тебя. - И что же это? - спросил я. - Джеспер оказался скандальным типом. Он сказал, что ты подложил этого идола в его мусорную корзинку, что ты прятал его где-то на крыльце и, пока мы все там суетились, сумел добраться до корзинки и засунуть туда Будду. Поднапрягшись, я вспомнил, как ты оказался очень близко от этой мусорной корзинки, и я вроде бы слышал шорох бумаги, как если бы какой-то предмет засовывали туда. Джеспер сказал, что ты обнаружил идола, украденного прошлой ночью, и подложил его, будто это украденный три недели назад, то есть устроил против него инсценировку. Он обратился к адвокату и угрожает предъявить нам иск за незаконный арест, предумышленное преследование, фальсификацию и все такое прочее. У сукина сына оказалось черт знает сколько связей, и его адвокаты действуют быстро. А посему я вызван завтра к начальству в девять утра. Это обещает адский разнос. Я сказал: - Ну конечно, Джеспер должен был попытаться переложить свою вину на кого-то, и вам, джентльмены, посчастливилось, что я был с вами. Иначе Джеспер обвинил бы в инсценировке вас. - Ну, на это можно сказать одно, - грозно вымолвил Селлерс, - и только одно. Сильвия Хэдли сообщила, что ты обнаружил идола, которого она спрятала в фотокамере Лионеля Палмера. Я помолчал с минуту; они оба стояли, уставившись на меня в зловещем молчании. - Вот что, - продолжил Селлерс, - нам нужен этот идол и нам нужна правда, Дональд. Тогда мы дадим отпор Мортимеру Джесперу и сможем закрыть это дело. С другой стороны, мы можем заявить, что ты неуправляем и разыграл нас ради шутки. - А если обнаружится, что ты нас надул, - вставил Гиддингс, - я собственноручно отделаю тебя так, что никакие компрессы в мире никогда не восстановят прежний вид твоей физиономии. Обещаю! Я вздохнул: - Я не знаю, почему вы подозреваете меня в нечестной игре. Я бы не удивился, если бы Джеспер обвинил Гиддингса, будто он подложил этого идола. Вы были высокомерны с ним, Селлерс. Но поскольку он обвиняет меня, и вы примчались сюда среди ночи... Ладно, идем. Получите идола. - Где он? - У меня дома. - Пошли, - согласился Селлерс. - Я могу, конечно, доставить его рано утром и... - Я сказал, пошли. - Селлерс начал сердиться. Я поднялся с кушетки, застегнул ворот рубашки. - Велят идти, - сказал я Филлис. - Я слышала, Дональд, - сказала она. - А вы достаточно хорошо себя чувствуете? Сможете идти? - О, конечно, - ответил я. - Я в прекрасной форме. - У вас же синяк под глазом, - возразила она. - Это не важно, - отмахнулся я. - Мне всегда достаются синяки. В данный момент меня больше беспокоит ребро. Мне кажется, оно сломано. Меня, вероятно, нужно простукать. - Позвольте мне пригласить к вам доктора, Дональд, и... - Пошевеливайся, пошли, - прервал ее Селлерс. - Дональд собирается отдать нам этого идола. - Подождите минутку, - сказал я. - Я не говорил, что готов отдать вам его. Этот идол юридически имущество миссис Крокетт, и... - Этот идол - вещественное доказательство, и ты знаешь это, - перебил Селлерс. - Не твое дело цепляться за него. - Но, - возразил я, - эта вещь не украдена. - Что ты имеешь в виду? Я продолжил: - Сильвия сказала мне, будто Дин Крокетт хотел, чтобы она взяла его. - Да, - сказал Гиддингс, - она пыталась и нас пустить по этому следу. Это длилось, чтобы быть точным, около двух минут. - Ну, она сказала мне это, и я поверил. - Черт с тобой, - отрезал Гиддингс, - она тебе сказала, ты ей поверил. И она не собиралась болтать об этой другой улике... - Он вдруг осекся. Селлерс сказал: - Не говори больше ничего, Тэд. Давай-ка сперва получим этого идола. Гиддингс взглянул на меня: - Ладно, пойдем в квартиру этого молодца и заберем идола. Если он через десять минут не окажется в наших руках, мы поступим с голубчиком по справедливости. Мы трое пошли к лифту. Филлис Крокетт смотрела на меня озабоченно. - Я вернусь, - пообещал я, - не ложитесь спать и устройте так, чтобы я смог вернуться. Она подошла ко мне: - Это ключ от вестибюля, Дональд. - Если он не предъявит идола, ему придется провести ночь в больнице, - пообещал Гиддингс. - Пошли, Поллитровочка, - поторопил Селлерс, схватив меня за воротник и вталкивая в лифт. Мы спустились вниз. Полицейский автомобиль ожидал нас снаружи. Ни один из полисменов по дороге к моему дому не сказал ни слова. Мы поднялись в мою квартиру. Я открыл дверь и отошел в сторону. - Входите, джентльмены, - пригласил я и зажег свет. Они вошли и вдруг остановились. - Что за черт! - промолвил Селлерс. - Что стряслось? - спросил я. Они стояли по обеим сторонам от двери, так что я смог заглянуть внутрь комнаты. - Боже сохрани, кто-то устроил погром! - воскликнул я. Селлерс и Гиддингс обменялись взглядами. Я поспешил мимо них к письменному столу и с мрачным смирением осмотрел взломанный фомкой замок. - Он пропал, - сообщил я. Селлерс покачал головой: - На этот раз ты мог бы выдать что-нибудь получше, Поллитровочка. - Что, черт побери, вы хотите сказать этим "получше"?! - вскипел я. - Я добьюсь правды! Мое жилище полностью разорено, а вы стоите здесь, словно мертвые. То, что я частный детектив, еще не означает, что я должен мириться со всей этой гнусностью. Я обращусь в суд. Теперь, полагаю, вы перестанете обращаться со мной грубо и отыщете того, кто, черт побери, разграбил мое жилище. Селлерс посмотрел на Гиддингса. - Парень дошел до точки, - сказал он. - Давай-ка вызови дактилоскописта и осмотри тут все. Гиддингс издал глухой издевательский смешок: - Чтобы потерять еще больше времени? - Мы делаем то, что обязаны сделать, - ответил Селлерс. Он подошел к телефону и позвонил в полицейский участок. Немного спустя прибыл дактилоскопист. Я увидел пустую бутылку в кухонной раковине. - Это не мое, - заявил я. - Что именно? - Бутылка. - Возможно, парень на этот раз не врет, - сказал Селлерс Гиддингсу. - Он как-то раз выпивал с зазнобой, но в пьянство не ударяется. Держу пари, у него в квартире бутылок отродясь не было. - Он повернулся к дактилоскописту. - Посмотрите. Дактилоскопист опылил бутылку из-под виски: - На ней полно отпечатков. - Прекрасно. Сделайте-ка несколько снимков, - велел Селлерс, - и взгляните на отпечатки Дональда. Убедитесь, есть ли там его пальцы. Дактилоскопист снял отпечатки моих пальцев, опылил жилище, но не обнаружил никаких отпечатков, кроме моих собственных и экономки, - только на бутылке из-под виски. - Тут какой-то подвох, - резюмировал Гиддингс. - Конечно, похоже на подвох, - согласился Селлерс, - но когда имеешь дело с этим парнем, приходится смотреть в оба. Я тебе уже говорил, он умен. - Он только думает, что умен, - усмехнулся Гиддингс. - Подожди, я до него еще доберусь. - Пошли, Поллитровочка, - сказал мне Селлерс. - Отправляемся в полицейский участок. - Я полагаю, на этой бутылке достаточно отпечатков, чтобы опознать почти всех, - подытожил дактилоскопист. - Бутылка сплошь покрыта ими. Я сказал: - Головорезы, набросившиеся на меня, были настоящими верзилами. Я думаю, одного из них, с потрепанной мордой, я смогу узнать. - Хорошо, Поллитровочка, мы предоставим тебе такую возможность, - пообещал Селлерс. Около половины второго ночи я выбрал наконец фотографию одной потрепанной, истасканной морды. - Это похоже на того парня, - сказал я Гиддингсу. Гиддингс был скептичен. - Ладно, умник, - ответил он, - посмотрим, что покажут отпечатки пальцев. Через десять минут поведение инспектора Тэда Гиддингса разительно переменилось. - Что с отпечатками? - спросил я. Гиддингс посмотрел на меня и удивленно покачал головой. - Они проверили, - сказал он. - Отпечатки пальцев этого парня на бутылке имеются. Черт побери, ты все растешь и растешь. Я сделал большие глаза. Так, - сказал я, - теперь мы знаем, где идол, который был у меня. - Там имеются и другие отпечатки, - возразил Гиддингс. - Давайте не будем торопиться с выводами. - Конечно, пусть все идет своим чередом, - сказал я. - Но поскольку я - гражданин, чья квартира разгромлена и разграблена, мне хотелось бы увидеть большую активность полиции. - Ты увидишь ее, - проворчал Гиддингс, - ты ее получишь. Не получи только муравья в горло. На двадцать минут меня оставили одного, затем Гиддингс и Селлерс снова вошли в комнату. - Я полагаю, мы опознали твоих головорезов, Поллитровочка, - сообщил Селлерс. - Как вам это удалось? - Человека, которого ты узнал, зовут Фергюсон. Он условно освобожден и живет на Шестьдесят первой улице, девяносто шесть-одиннадцать. Он под наблюдением своего участкового полисмена, получил хорошую работу в телевизионном концерне. Специалист по электронике. Во время условного срока замечаний не имел. Однако там, в тюрьме, сдружился с неким Джимми Леноксом, по прозвищу Следующий Раз, поскольку, когда бы ни пытались поднять его на работу, он всегда божился, что сейчас никак не может, а пойдет в следующий раз. Так это к нему и приклеилось. А для тебя, Дональд, такая новость: отпечатки Джимми Ленокса тоже есть на бутылке. Это их связывает, а ежели эти двое проходимцев сдружились, можете быть уверены, что-то произойдет. Больше того, этот дом девяносто шесть - одиннадцать по Шестьдесят первой улице почти примыкает к Карлтон-Драйв, где живет Мортимер Джеспер. Пожалуй, с этого можно кое-что поиметь. - Я согласно кивнул. - Будет неплохо, если ты напишешь жалобу, обвинив Ленокса и Фергюсона в краже со взломом, и дашь письменное показание под присягой. Этого будет достаточно для получения ордера на обыск. - Почему я должен что-то писать? - возразил я. - Почему вы, приятели, не можете взвалить это на собственные плечи? - Послушай, Дональд, - вымолвил Селлерс почти умоляющим голосом. - Мы и так достаточно глубоко вляпались. Мы доверились твоим доводам... Ну и в конце концов все к чертям перемешалось. Мы вроде бы разрешили эту проблему, но не заглянули поглубже. Ты ведь не только частный детектив, но и просто гражданин, твое жилище разграблено и разгромлено, и ты думаешь, будто знаешь тех, кто сделал это. Будь человеком, дай письменное показание под присягой, чтобы мы смогли получить ордер на обыск. Я посмотрел на Гиддингса: - Я не знаю, смогу ли когда-нибудь сотрудничать с вами. Со мной в эту ночь обращались слишком грубо. - Не держи зла на Тэда, - попросил Селлерс. - Тэд просто хороший, честный коп, который, может быть, был к тебе несправедлив нынче вечером. - Я не слышал, чтобы он признал это, - сказал я. Гиддингс глубоко вздохнул: - Может быть, я был несправедлив к тебе нынче вечером, Лэм. Он сказал это таким тоном, будто у него вытащили все зубы. - Ты мошенник, - сказал я, - но, так и быть, я тебя прощаю. Глава 21 В половине третьего полицейский автомобиль подкатил к дому девяносто шесть-одиннадцать на Шестьдесят первой улице. Копы действовали наиболее рациональным способом: выключили двигатель за квартал и к дому подъехали накатом, воспользовавшись для остановки аварийным тормозом, не включающим ослепительно сверкающие красные сигнальные огни. Вышли, не хлопнув дверью. При них был кузнечный молоток и пара изогнутых прутьев, чтобы быстро открыть дверь. Одна дорожка вела к задней стене дома, но Селлерс и Гиддингс пошли к фасаду. После того как они минуты две прозвонили, в доме зажегся свет, и кто-то спросил из-за двери: "Кто там?" - Полиция, - ответил Селлерс. - У нас ордер на обыск. Откройте. - Черт побери, у вас не может быть ко мне никакого дела, - ответил голос. - Откройте. У нас ордер на обыск. - У вас не может быть ордера на обыск, - настаивал голос, - я ничего не сделал. - Откройте дверь, не то выломаем, - пригрозил Селлерс. Дверь открылась. На пороге стоял высокий, в теле, человек в спортивном нижнем белье. Он был даже на полголовы выше Селлерса. Гиддингс вытолкнул меня вперед. - Когда-нибудь раньше видели этого парня? - спросил Селлерс, направив луч карманного электрического фонарика на верхнюю часть крыльца, так что наши лица осветились отраженным светом. - Никогда в глаза его не видел, - сказал верзила, - и я не собираюсь, будучи поднятым с постели в такой час, отвечать на вопросы. Катитесь-ка отсюда. Я чист и... - Кто сказал, что ты чист? - перебил Селлерс. - Это тот парень, Дональд? - Тот самый, - ответил я убежденно. - Никогда в жизни не видел этого маленького сукина сына, - запротестовал верзила. - Хорошо, Фергюсон, - сказал ему Селлерс, - мы входим в дом. У нас ордер на обыск. Есть в доме еще кто-нибудь? - Никого. В это время у задней стены дома началась возня, и один из тех, кого отрядили стеречь заднюю дверь, вошел с менее рослой личностью, одетой в брюки, ботинки, пиджак и нательную рубашку. Верхнюю он, видимо, надеть не успел. - Мы схватили этого парня, он пытался выскользнуть из задней двери, - доложил полисмен. - Посмотри-ка, что у него было в кармане пиджака. - Он протянул зеленого Будду с пылающим красным рубином во лбу. Верзила в неглиже выругался и попытался увернуться и убежать. Селлерс сдавил сзади его шею. Верзила грохнулся так, что дом вздрогнул. - Шевелись, - приказал Селлерс, - заходи в дом. Поговорим об искусстве. Глава 22 Мои наручные часы показывали чуть больше четырех часов. Сама мысль о возвращении домой была пыткой. Я вспомнил о валяющемся на полу матрасе, о кровати, которую надо будет застелить... Да и Берта, можете быть уверены, позвонит самое позднее в восемь утра, плюс уборка в доме... Не удастся поспать и нескольких часов. Я вспомнил, что меня ждет Филлис. Должна ждать. Но я вызвал такси и поехал в турецкие бани, намереваясь раздеться, закутаться в простыню и похромать в парную. Расслабиться в горячем воздухе, почувствовать, как мышцы впитывают теплоту, и боль отпускает, - это же небесное блаженство. Банщик, положивший на мою макушку холодные мокрые полотенца, вошел со стаканом воды и сообщил: - Там снаружи стоит коп и хочет вас видеть. Сказал, его зовут Селлерс. - Скажите, чтоб зашел сюда. - Он не может войти. Он одет. Из него за пять минут вытечет ведро пота. - Скажите ему, что я выйти не могу. Простужусь. Банщик вышел. Примерно через пять минут вошел Фрэнк Селлерс; он был похож на опасного сумасшедшего. - Слушай, Поллитровочка, - начал он. - Когда ты, черт побери, думаешь подняться? Он сн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору