Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
сем, а последнюю треть, самую опасную
для нее, передать Крумвезеру.
- Что он собирался сделать с письмами?
- Он хотел подставить Альту, сделать все, чтобы обелить Ласстера.
- Ты знаешь и о нем?
- Конечно.
- И об Альте Эшбьюри?
Она кивнула.
- Продолжай.
- Крумвезер предпринял последнюю попытку шантажа. Первые два чека
попали к кому-то другому.
- И Джед Рингоулд надул всех, отдал ей третью пачку писем?
- Нет. Самое странное, что он этого не сделал. Джед отдал Альте
конверт, в котором были пустые бланки отеля.
- Ты знала, что он устроит этот подлог?
- Нет, и никто не знал. Джед придумал свой собственный рэкет. Он
рассчитывал прикарманить деньги и вывернуться, но... не вышло.
- Где теперь эта последняя пачка?
- Не знаю. И вероятно, никто не узнает. Джед одно время был заодно с
ними, но потом решил играть в одиночку. Это было опасно - я
предупреждала его.
- Ты была любовницей Джеда?
- Как ты смеешь спрашивать у меня такие вещи?
- Говори, ты была его любовницей?
Она встретилась со мной взглядом, отвернулась и после паузы
прошептала:
- Да.
- Хорошо, продолжим нашу беседу. Когда полицейские явились к тебе
сегодня, ты испугалась?..
- Конечно. Каждый бы на моем месте испугался.
- Ты уже спала?
Она заколебалась.
- Да, я только что заснула.
- Ты открыла нам дверь, вышла в коридор и заперла за собой дверь. У
тебя были с собой ключи?
- Да, в кармане халата.
- Так вот. Ты очень испугалась и не позволила полицейским войти в
квартиру потому, что там кто-то был. В квартире находился Крумвезер?
- Нет, нет! Клянусь тебе! Это был не адвокат. Это был... другой
человек.
- Когда ты хочешь уехать?
- Как можно скорее.
Я закурил. Эстер с тревогой наблюдала за мной.
- Ну, как? - спросила она.
- О'кей, сестренка, - ответил я. - Только у меня с собой маловато
денег. Мне придется их раздобыть.
- Но ты достанешь?
- Конечно.
- У Эшбьюри?
- Да.
- Когда ты их раздобудешь?
- Как только вернется Эшбьюри. Он на севере, на горных приисках.
- А когда он вернется?
- Он может вернуться в любое время. Не знаю, приедет ли он на своей
машине или воспользуется самолетом.
- Слушай, Дональд. Как только он появится, ты добудешь деньги?
Поможешь мне уехать?
- Обещаю, я позабочусь о тебе.
- А пока что мне делать?
- Поживи в каком-нибудь отеле, зарегистрируйся под чужим именем.
- А мои вещи?
- Оставь их пока там, где они есть. Главное - поскорее исчезни.
- Но у меня нет с собой ни цента.
- Немного денег я тебе дам. Достаточно, чтобы оплатить счет, и на
мелкие расходы... Купишь себе что-то из одежды.
- Дональд, так куда мы сейчас отправляемся?
- Я знаю один небольшой отель. Там спокойно.
- Ты отвезешь меня туда и войдешь вместе со мной?
- Да.
- Знаешь ли, Дональд, женщина - одна ночью, без багажа...
Зарегистрируйся вместе со мной.
- Как твой муж?
- Ты не хочешь?
- Я представлю тебя как свою секретаршу. Скажу, что у тебя по вечерам
много срочной работы, что тебе приходится рано вставать, и я хотел бы
снять для тебя комнату в отеле. Это не вызовет никаких подозрений.
- Но тебе не позволят остаться со мной.
- Конечно, нет. Я поднимусь к тебе, а затем спущусь. Вот сотня
долларов.
Она взяла деньги, задумалась, вздохнула:
- Наверное, это самый лучший выход. Спасибо, малыш. Ты - джентльмен.
Ты мне нравишься.
Я поехал в небольшой, расположенный поблизости отель, где портье и
лифтер работали всю ночь.
У входа в отель Эстер неожиданно остановилась.
- Дональд, если бы я отыскала оставшиеся письма, я бы смогла получить
для себя какую-то выгоду?
- То есть?
- Крумвезер их добивается, Альте Эшбьюри они нужны, и окружной
прокурор тоже неплохо заплатит за них, чтобы выстроить обвинение против
Ласстера.
- Окружной прокурор ничего не станет платить.
- И не пойдет на сделку?
- На каких условиях? Гарантия неприкосновенности?
- Можно сказать и так.
- Гарантия для кого?
Ответа не последовало.
- Где, как ты думаешь, находятся письма? - спросил я.
- Честно, не знаю. Джед пришел тогда в отель вместе со мной. Он
немного опасался всяких случайностей и того, что со своим шантажом может
провалиться. Ему намекнули, что Эшбьюри собирается нанять детектива и
выяснить, куда уходят деньги его дочери.
- Кто намекнул?
- Тоже не знаю, но Джед знал. Полагаю, здесь тоже замешан Крумвезер.
Во всяком случае, Джед не хотел иметь при себе писем до самой последней
минуты. Мы пришли вместе, и я пронесла эти письма под своим пальто.
Перед тем как встать за прилавок, я отдала их ему. Когда Джед садился в
лифт, письма были у него. Ну, а назад он уже не спустился. Убийца,
должно быть, забрал их.
Вместо того чтобы помочь девушке войти в отель, я стоял у машины,
размышляя.
- Джед Рингоулд - не настоящее его имя?
- Нет.
- Он долго пользовался им?
- Два или три месяца.
- Как его звали раньше?
- Джек Уотербери.
- Какое имя у него на водительских правах?
- Джек Уотербери.
- Еще одно. Когда я спросил тебя о карточных игроках, почему ты
обратила мое внимание именно на Рингоулда?
- Дональд, я просто не сообразила. Ты не был похож на детектива. Ты
выглядел скорее как бездельник, искатель приключений... Понимаешь, что я
имею в виду? Те, кому нужно, приходят и связываются с Джедом или Томом
Хайлендом. Они играют в покер.
- Кто такой Том Хайленд?
- Игрок.
- Повязан с этой корпорацией - "Этли..."?
- Да.
- Он живет в том же отеле?
- Да. Комната двадцать, седьмой этаж.
- Тогда почему не пощупать его? Если письма уехали наверх с
Рингоулдом и не спустились вниз, а Хайленд живет в том же отеле? Разве
это не наводит на размышления?
- Не наводит. У Хайленда их нет.
- Откуда ты знаешь?
- Хайленд не осмелился бы держать письма у себя.
Кроме того, у него тогда шла игра в покер. Все в один голос
утверждают, что Хайленд не выходил из номера.
- В делах такого сорта имеющий самое лучшее алиби обычно и
оказывается убийцей.
- Я знаю, но эти игроки из тех, кто не способен лгать. Один из них -
бизнесмен. Он бы упал в обморок от одной мысли, что его привлекут как
свидетеля.
Ты шел следом за Альтой, когда появился в отеле?
- Да.
- Она просила тебя об этом?
- Нет. Ее отец.
- Ему многое было известно?
- Он совсем ничего не знал.
- Что толку разговаривать здесь на улице, - сказала Эстер. -
Поднимемся наверх.
- Нет. Я только сниму тебе комнату и уеду, чтобы достать деньги.
Я вошел в отель вместе с Эстер и обратился к портье:
- Это Ивлин Клаксон, моя секретарша. Мы задержались за работой в
офисе. У нее нет с собой багажа и денег, поэтому я заранее оплачу ее
номер.
Портье смотрел на меня с сомнением.
Я решил тотчас же рассеять его подозрения.
- Сейчас вы подниметесь наверх и ложитесь спать,
Ивлин, - обратился я к Эстер. - Отдохните как следует. Не приходите в
офис, пока я не позвоню. Постараюсь сделать это не раньше девяти или
половины десятого утра.
Портье дал мне ручку и регистрационную карточку.
- Три доллара с ванной, - сказал он и добавил:
- Номер на одного.
Я заполнил карточку и отдал портье три доллара. Он вызвал посыльного
и вручил ему ключ от номера. Я дал посыльному на чай, приподнял шляпу и
вышел.
Немного постояв у своей машины, я вернулся. Увидев меня, портье
поджал губы.
- Я хотел бы спросить вас кое о чем, - сказал я. - Меня не очень
устраивает, что моя секретарша живет в захолустье. Оттуда нелегко
добираться до места работы.
У нее есть сестра, которая тоже работает здесь, в городе. Обе они
поговаривали о том, чтобы подыскать место, где можно было бы поселиться
вдвоем. Что вы скажете, если они поживут в вашем отеле месяц?
- Только две девушки? - осведомился он.
- Только две девушки.
- У нас есть превосходные комнаты, которые представляются на
длительный срок.
- Угловые?
- Нет, не угловые.
- Солнечные?
- Да, сэр. Правда, не очень большие. Но девушки ведь не будут
находиться там весь день, если они работают, - только по воскресеньям и
в случае отпуска.
- Вы правы.
- Когда девушки будут готовы въехать, мы с вами обсудим вопрос об
оплате, - сказал портье.
- У вас, случайно, нет плана отеля, чтобы я мог ознакомиться с
расположением комнат и ценами на них.
Не исключено, что придется немного повысить жалованье моей
секретарше.
Портье наклонился, вытащил план отеля и пустился в объяснения.
Раздался звонок на коммутаторе, и он подошел к телефону. Я рассматривал
план, не прерывая разговора.
- Как насчет вот этого углового номера люкс?
Он нахмурился и сказал в трубку:
- Повторите, пожалуйста, номер?
Портье взялся за карандаш, а я встал так, чтобы можно было следить за
движениями его карандаша. Но в этом не было необходимости: портье вслух
повторил номер:
- 09-64-32. Одну минуту, пожалуйста. - Он набрал номер внешней связи,
добился соединения и вспомнил обо мне:
- Вы, кажется, что-то сказали?
- Я говорил об этом вот номере люкс.
- Он довольно дорогой.
- Не важно. Назовите цену за три такие комнаты.
Портье сверился с тарифной сеткой, на клочке бумаги написал мне цену
и номера комнат.
- В стоимость входит все, - объяснил портье, - свет, отопление,
уборка, полная смена белья раз в неделю, свежие полотенца - ежедневно.
Я сунул бумажку в карман, поблагодарил его и, попрощавшись, вышел. В
двух кварталах от отеля я обнаружил ночной ресторан с
телефоном-автоматом, вошел в будку, полистал справочник и нашел: "Лейтон
Крумвезер, поверенный, офис в "Фиделити-Билдинг", телефон 09-64-32".
Я выяснил, что хотел.
Глава 13
Берта Кул, облаченная в полосатую шелковую пижаму, слишком яркую для
ее возраста, и халат, раскинувшись в глубоком кресле, слушала радио.
- Дональд, - сказала она, - почему бы тебе не поспать немного и не
дать покой мне?
- Нет. Я хочу, чтобы ты оделась и поехала со мной.
Она задумчиво разглядывала меня, будто видела впервые.
- Что еще на этот раз?
- Хочу устроить шоу, - пояснил я. - Могу встретиться с сопротивлением
одной из его участниц. Ты знаешь, я умею работать с женщинами. Думаю,
особых трудностей не предвидится. Ты мне нужна для моральной поддержки.
Я отметил частую пульсацию диафрагмы и учащенное дыхание Берты.
- Наконец-то, - сказала она, ты обретаешь здравый смысл. Это
единственная причина, почему я соглашаюсь вылезти из дому, когда вот-вот
собиралась лечь в постель. О ком идет речь? О той блондинке?
- Скажу, когда выйдем отсюда.
Берта с трудом выбралась из кресла и приняла вертикальное положение.
- Если ты и дальше будешь командовать, тебе придется увеличить мне
жалованье, - едко заметила она.
- Обеспечь мне солидный доход, и я это сделаю.
Берта прошествовала мимо меня в спальню, доски пола потрескивали под
ее тяжестью.
- У тебя мания величия! - фыркнула она, захлопывая за собой дверь.
Я выключил радио, опустился на стул, вытянул ноги, прикрыл глаза. Я
знал: предстоит трудная работа.
Обстановка гостиной Берты представляла собой мешанину самых
разнообразных предметов: столиков, пепельниц, бутылок, грязных стаканов,
спичечных коробков, книг и журналов, множества разных безделушек и
других вещей, так сильно загромоздивших комнату, что ее уборка,
по-видимому, стала серьезной проблемой.
Было свободно лишь небольшое пространство, где стояло внушительное
кресло Берты со стопкой журналов - по одну сторону и курительным
столиком - по другую.
Радио находилось в пределах досягаемости. Небольшой бар с прикрытыми
дверцами предлагал богатый выбор напитков.
Когда Берта устроила свою жизнь, она сосредоточилась на работе,
полностью расслабляясь дома. Берта ненавидела полумеры и, приходя домой,
не делала ничего, что хоть как-то утомляло бы её, нарушало ощущение
абсолютного, хотя и недолгого комфорта.
Она появилась минут через десять, забрала портсигар, захлопнула
дверцы бара, предварительно бросив на меня подозрительный взгляд.
- Пошли, - сказала она.
Мы забрались в машину.
- Куда мы едем? - осведомилась Берта.
- К Эшбьюри.
- Кто та женщина, о которой ты говорил?
- Альта Эшбьюри.
- И что же произойдет?
- Пока не знаю. Я намерен действовать круто. Альта, вероятно,
попытается вмешаться. Ее мачеха во взвинченном состоянии. Генри сказал
ей, что она может уезжать в Рино и подавать на развод. Давление тут же
подскочило, она слегла. Доктор и пара тренированных медсестер дежурят у
ее постели. Миссис Эшбьюри рассчитывает, что муж вот-вот появится в
доме, чтобы упаковать свои вещи и удалиться. Она готовится встретить
его.
- Хорошенькую вечеринку ты для меня организовал, - сказала Берта.
- А разве нет?
- Что требуется от меня?
- Если женщины просто выйдут и себя - ничего страшного. Но если они
сцепятся, то поможешь мне их усмирить. Альта скорее всего попытается
вызвать лишь сочувствие к себе. От мисс Эшбьюри можно ожидать самого
разного. Она непредсказуема.
- Разумно ли ссориться с женой клиента?
- Я же сказал, они собираются разводиться.
- Точнее, он собирается?
- Да.
Берта умолкла.
Мы подкатили к резиденции Эшбьюри. У дома стояли три машины. Во всех
комнатах горел свет. У меня был ключ от входной двери, но из-за
присутствия Берты я позвонил. Все более или менее обошлось. Появившийся
на звонок дворецкий глянул на меня с явным неодобрением, на Берту - с
любопытством.
- Мистер Эшбьюри уже вернулся?
- Нет, сэр, его нет дома.
- А мисс Альта?
- Ее тоже нет, сэр.
- Роберт?
- Да, сэр, Роберт здесь. Миссис Эшбьюри очень больна. Доктору
помогают две медицинских сестры.
Роберт у ее постели. Состояние критическое. - Дворецкий посмотрел на
Берту. - И если вы позволите высказать мне свое мнение: сейчас не время
для визитов.
- Не беспокойтесь, - сказал я, - нам нужен только мистер Эшбьюри.
Мы вошли.
- Миссис Кул побудет в моей комнате, - предупредил я. - Когда
появится мистер Эшбьюри, передайте ему, что мы с ней наверху.
- Миссис Кул?
- Верно, - откликнулась Берта, выдвигая вперед свою бульдожью
челюсть. - Меня зовут Берта Кул.
Куда идти, Дональд?
Я проводил ее в свою комнату.
Осмотрев ее, Берта заметила:
- Ты, кажется, не особенный любитель комфорта,
Дональд? Однако здесь у тебя уютное жилье. Хозяин, должно быть,
ухлопал на него немало денег.
- Наверное.
- И все же богачам чертовски трудно. Не то чтобы я хотела кого-нибудь
задеть... Да, Дональд, - переменила она тему, - мне нужно отправить
несколько деловых писем. Когда вернется Элси?
- Дня через два-три.
- У меня уже побывали две девицы, и ни одна не стоит ни цента.
- А что такое? Они не знают стенографии?
- Знают и печатать умеют, но обе вместе не могут справиться с
работой, которую делает одна Элси.
- Верно, самые обычные, хорошие девушки, - предположил я.
- Дональд, ты просто увлекся Элси, - накинулась на меня Берта. - Надо
же быть таким чувствительным.
Стоит женщине положить тебе головку на плечо и всплакнуть, как ты
разрываешься от сочувствия. Догадываюсь, Элси жаловалась, что
перегружена у меня работой.
- Нет. Я сам сказал ей об этом, посоветовал расслабиться и отдохнуть
в моем офисе.
Берта кипела от негодования.
- Платить девушке только за то, чтобы она сидела и разглядывала свои
наманикюренные пальчики. Я в молодости стирала свои пальцы до костей,
пытаясь свести концы с концами. Ну, может быть, не совсем до костей, -
усмехнулась она. - Дональд, за каким чертом мы сюда приехали?
- Спокойно, - сказал я, - нужно приготовиться действовать. Сиди и
жди.
- Ты куда-то идешь?
- Спущусь взглянуть на миссис Эшбьюри. Если услышишь, что она повысит
голос, спускайся тоже.
Если нет, оставайся здесь, пока обстановка не накалится.
- Но я не знаю ее голоса.
- Тут невозможно ошибиться, - ответил я и, выскользнув из комнаты,
стал на цыпочках красться по коридору. Я тихонько постучал в дверь
комнаты миссис Эшбьюри и чуть-чуть приоткрыл ее.
Миссис Эшбьюри лежала в постели с мокрым полотенцем на голове. Она
тяжело дышала, глаза ее были закрыты, но, когда раздался стук в дверь,
она открыла их. Очевидно, ожидала появления Тещ и Эшбьюри и намеревалась
устроить ему сцену. Увидев меня, она вновь смежила веки и застонала.
Доктор Паркердейл с удрученным видом сидел у постели, считая пульс
пациентки. Здесь же находилась медицинская сестра. На столике стояло
множество бутылочек и лежали коробки с лекарствами. Свет был затенен. У
окна расположился Роберт. Он взглянул на меня, нахмурился и приложил
палец к губам.
В комнате было очень тихо. Вся атмосфера рождала мысли о смертельной
болезни и близких похоронах.
- Что случилось? - спросил я Боба, тихонько приблизившись к нему.
- Ее нервы абсолютно вышли из строя, - вздохнул Боб.
Услышав шепот, миссис Эшбьюри начала делать конвульсивные движения.
Лицо ее исказилось.
- Ну, ну, - ласково протянул доктор, - кивнув сестре. Та подплыла к
кровати, держа наготове стакан, ложку и небольшое полотенце, которым она
прикрыла подбородок миссис Эшбьюри.
Миссис Эшбьюри неловко глотнула, закашлялась, затем тяжело вздохнула
и успокоилась.
- Где Генри? - спросил Боб. - Мать все время зовет его. Бернард
Картер обзвонил все клубы и - безуспешно.
- Пойдем ко мне, - предложил я, - там мы сможем поговорить.
- Боюсь оставлять ее, - сказал Боб, бросив обеспокоенный взгляд на
постель, но поднялся со стула. Ему явно не терпелось поговорить.
Через холл я провел Боба в свою комнату и представил его Берте.
- Миссис Кул, - произнес он, напрягая память. - Я где-то слышал это
имя... - Боб вопросительно посмотрел на меня.
- "Б. Кул. Конфиденциальные расследования", - сообщил я. - Эта дама -
сама Берта Кул, а я, как вы знаете, - Дональд Лэм, детектив.
- Детектив! - воскликнул он. - А я думал, вы тренер по джиу-джитсу.
Но что же вы делаете у нас?
- Убиваю одним выстрелом двух зайцев. Тренирую мистера Эшбьюри и
одновременно веду расследование.
- Какое расследование?
- Присядьте, - предложил я и добавил небрежно:
- Мы едва не повстречались с вами сегодня вечером.
Он поднял брови.
- Боюсь, что я не совсем понимаю...
- Когда заболела миссис Эшбьюри?
- Как только он предложил ей развод. Боже, мне бы следовало
хорошенько вздуть его. За его хамство и вообще... за все.
- Но вы не знали о болезни матери, пока не вернулись домой?
- Нет.
- А вы отсутствовали долго?
- Нет, где-то около часа. Но почему вы об этом спрашиваете?
- Я чуть было не столкнулся с вами.
Он опять изобразил изумление.
- Боюсь, я все-таки не понимаю. Где мы могли столкнуться?
- В квартире Эстер Кларди. Вы, вероятно, перепугались, когда
услышали, как барабанят в дверь, и узнали, что это полиция.
Он тотчас застыл. Его лицо и глаза оставались безучастными.
- Не знаю, о чем вы толкуете! - отозвался он спустя несколько секунд.
Я удобно расположился на стуле, положив ноги на другой стул.
- Поздно вечером сегодня вы были у Эстер Кларди, у той блондинки,
которая работает в табачном киоске.
У бывшей любовницы Джеда Рингоулда.
- Вы лжете, - отрезал он, глядя мне прямо в глаза.