Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
й его! - заорал в ответ Селлерс. - Врежь ему на полную
катушку.
Офицер кивнул.
Селлерс опять прибавил скорость и сказал:
- Таких людей надо держать взаперти и не выпускать...
- Совершенно верно, - сказал я. - Но здесь ты уже касаешься проблемы
жизни и смерти и...
Он бросил на меня косой взгляд.
- Прибереги иронию. Она еще может тебе понадобиться.
- Ладно, - сказал я, - приберегу. Вероятно, она мне понадобится.
Еще через три минуты я понял, куда он меня везет.
Я напряг все силы и приготовился к тому, что должно было случиться.
При дневном свете мотель "Коузи Дэлл" казался грязным и дешевым.
Ночью красочные неоновые огни придавали определенное очарование
парадному въезду. Водитель видел изгиб дороги, усыпанной белым гравием,
красные и зеленые огни, аккуратные домики, расположенные ровными рядами,
и у каждого домика фонарь, освещающий парадный вход.
Однако при дневном свете в глаза лезла потрескавшаяся штукатурка,
заляпанная грязью. Было очевидно, что домики нуждаются в срочном
ремонте.
Сержант Селлерс подкатил к конторе.
- Пошли, Лэм, - пригласил он.
Я последовал за ним в контору. За столом сидела та же женщина.
- Видели его раньше? - спросил Селлерс.
Я встретился с ней глазами.
- Да, это тот самый, - сказала она.
- Какой?
- Ну, тот самый, о котором я вам говорила, тот самый, который приехал
сюда в машине Фултона, тот самый, который написал "Доувер Фултон, 6285,
Ориндж-авеню, Сан-Роублз" собственной рукой.
- Что вы можете сказать о девушке, с которой он приехал?
Она шмыгнула носом и сказала:
- Какая-то маленькая шлюшка. И знаете, что я вам скажу: этот парень,
он совсем еще зеленый... Представляете, пришел сюда и говорит, что его
девицу тошнит и ей нужен туалет. Надо же, придумал предлог! Я ему
сказала, что у нас нет никаких уборных, а есть коттеджи с ванными
комнатами и туалетами, и предложила снять один домик. И что вы думаете
он сказал?
Сержант Селлерс внимательно меня разглядывал.
- Ну и что же он сказал, черт возьми?
- Он сказал, что ему придется пойти и спросить у нее.
Селлерс ухмыльнулся.
- Я даже не хотела ему сдавать, - сказала она. - Такие люди, как он,
и создают нашей гостинице дурную славу. Теперь я жалею, что не выполнила
своего намерения и не выгнала его. Парочка любителей - вот кто они
такие. В конце концов, здесь не детский сад.
- Он не ребенок, - сказал Селлерс.
- Да, но ведет себя как ребенок.
- Ну а что насчет этой крошки, что была с ним?
- Я ее не рассмотрела, - сказала женщина и добавила устало:
- Я на таких вообще никогда не смотрю.
Некоторые хамят ужасно, но любители, те по большей части стараются не
попадаться на глаза, сидят в машине и прикидываются безразличными. Меня
тошнит от них!
- Продолжайте, - сказал Селлерс. - Вы ведь видели ее, пусть мельком,
но все же видели. Она была рыжеволосая с...
- Нет, она была маленькая блондинка. Больше я ничего не разглядела. Я
уже рассказала полиции о ней все, что знала.
- А что произошло потом?
- Этот человек, - сказала она, - сделал запись в журнале, и я их
проводила к домику. Потом получила деньги и вернулась сюда. У меня
оставалось еще три свободных домика, и я сдала их в течение полутора
часов. Потом те, что сняли последний домик, пожаловались, что у их
соседей очень громко орет радио, и я...
- Вы слышали выстрелы?
- Я подумала, что это грузовик "стреляет". Я понятия не имела...
- Сколько было выстрелов? Три?
- Три.
- Вы услышали выстрелы после того, как эти люди сняли домик?
- Да.
- Через сколько минут?
- Ну, этого я не могу точно сказать. Может быть, через пятнадцать, а
возможно, и через десять.
- А может быть, и дольше?
- Я же вам сказала, может быть. Но точно сказать не могу. Я такие
вещи специально не запоминаю. Если бы я заранее знала, что будут
стрелять, то я бы, конечно, засекла время. И если бы я знала, что этот
человек доставит мне столько неприятностей, я бы ни за что не сдала ему
домик. Я не ясновидящая.
- Да, да, конечно, - согласился Селлерс. - А что произошло потом?
- Последний домик я сдала около одиннадцати ночи. Он двойной, комнаты
в нем смежные, и, конечно, такая планировка никому не нравится. Примерно
в это время появилась компания из четырех человек.
Эти четверо... Они сами захотели снять этот домик.
Когда я их провожала, я заметила, что в соседнем домике горит свет, и
услышала, что играет радио.
- А до этого жалоб не поступало?
- Нет. Домики расположены довольно далеко друг от друга, так что ни
услышать, ни увидеть ничего нельзя. Вот только этот двойной находится
рядом, поэтому все так хорошо и слышно. Эти четверо сказали, что очень
устали и лягут спать. И я пообещала им, что заставлю соседей уменьшить
звук.
- Продолжайте, - сказал Селлерс.
- Но я уже рассказывала.
- Еще раз расскажите.
- Я подошла и постучала в дверь. Никто не ответил.
Я постучала громче. Опять никакого ответа. Тогда я толкнула дверь. Но
она была заперта изнутри. И тут я просто взбесилась и ударила кулаком
так, что ключ выскочил из замочной скважины. Запасным ключом я отперла
дверь и вошла. И вот что я увидела: они лежали на полу, везде была
кровь. Мой новый ковер был залит кровью! А ведь я положила его всего три
месяца назад.
Я так старалась создать уют для своих гостей! Мне так хотелось, чтоб
все здесь выглядело прилично! И вот теперь...
- И вы позвонили в полицию?
- Верно. И раз вы уже здесь, я хочу, чтобы вы мне разъяснили: вот я
взяла деньги за двойной номер...
А эти четверо, как только услышали весь этот шум и вой полицейских
машин, ужасно разозлились и потребовали деньги обратно. Я им сказала,
что если они порядочные люди и у них чистая совесть, то никакой шум не
может им помешать спокойно спать. А они пригрозили, .что подадут на меня
в суд за то, что я не хочу вернуть деньги. Вот скажите, могут они это
сделать?
- Нет, - сказал Селлерс.
- Вот и я так думаю. Я рада, что вы подтвердили.
- Продолжайте.
- Они съехали около часа ночи. Сказали, что не станут спать в
гостинице, где произошло убийство. Поехали куда-то вниз по шоссе. Я
уверена, что они ничего приличного нигде не нашли.
Я взглянул на Селлерса.
Селлерс сказал:
- Дайте мне сведения об этой компании... кто они... как
зарегистрировались... номер машины и...
Женщина начала перелистывать журнал.
- Не сейчас, - сказал Селлерс. - Я вернусь через несколько минут. А
вы за это время подготовьте для меня все материалы. Выпишите на
отдельный листок.
Я вернусь и заберу.
Селлерс взял меня за руку и вывел наружу.
- Может быть, начнешь говорить, Дональд? - спросил он.
Я покачал головой.
- Начинай, - сказал Селлерс. - Тебе лучше быть чистеньким в этом
деле.
- Не могу, - сказал я. - Это именно то дело, которое я расследую в
данный момент.
- Ну надо же! Он расследует! Да ты знаешь, что я уже все
перепроверил! И с Бертой разговаривал по этому поводу.
- Я продолжаю настаивать, что я веду это дело.
Клиентка заплатила двести долларов. Она хотела... - и я остановился.
- Ну, ну, продолжай, - сказал Селлерс.
Я покачал головой и сказал:
- Я не могу злоупотреблять доверием клиента.
Прежде чем сказать что-то, я должен получить разрешение на это.
- Ты можешь помочь нам, Дональд. Я хочу поскорее выяснить ситуацию и
закрыть дело.
- Нет, Фрэнк. Не проси меня. Я уже сказал, что веду это дело.
- Ну да! Ведь я знаю, что ты сам подцепил эту девчонку. Берта мне все
рассказала. Если и дальше будешь пороть эту чушь, то потеряешь патент.
Уж больно ты прыткий, любишь срезать углы. А Берта все-таки честный
игрок, и я постараюсь освободить ее от такого партнера, как ты.
- Я же сказал тебе, Фрэнк, что как раз сейчас веду дело. Оно имеет
отношение к Доуверу Фултону, но никак не связано с убийством.
- Ты обязан сотрудничать с полицией. Не забывай.
- Послушай, Фрэнк, это самоубийство, несчастная любовь. Они оба
чокнутые. Предпочли такой выход из положения... Это их личное дело. Что
касается полиции, то дело закрыто. Ты знаешь это не хуже меня.
- Но здесь есть некоторые неясности. И начальство требует, чтобы их
прояснили.
- А здесь нечего прояснять. Они мертвы. Обычное двойные самоубийство.
- А машина? И вообще, все это запутано. И я хочу распутать.
- Если бы я рассказал тебе все, что знаю, дело не стало бы менее
запутанным.
- Кто твой клиент? На кого ты работаешь?
Я покачал головой.
- Подожди здесь, - сказал Селлерс.
Я видел, как он направляется в офис. Через пять минут он вышел, на
ходу складывая лист бумаги.
Он сел в машину и сказал:
- Ладно. Прогуляемся по другому адресу.
На этот раз мы поехали в Сан-Роублз. Дом 6285 по Ориндж-авеню был
послевоенной постройки. Его слепили из тех материалов, которые были под
рукой. Такие домики обычно строят на юге. Он был опрятный снаружи. Но
перед строителями, по-видимому, встала проблема стоимости одного
квадратного метра, вот они и постарались сделать как можно меньше этих
квадратных метров. Лет пятнадцать назад такой миниатюрный домик,
наверное, сочли бы за архитектурную новинку и использовали бы как
кукольный, правда, большого размера, или как агентство по продаже
недвижимости. Теперь же он стоит двенадцать тысяч семьсот восемьдесят
пять долларов. В нем были две спальни и ванная.
Мы прошли через маленькую калитку. Селлерс позвонил.
Женщина, открывшая нам дверь, плакала. Увидев нас, она попыталась
взять себя в руки. Ее ожидало нелегкое будущее, и теперь она в каком-то
полубессознательном состоянии старалась приспособиться к новым
обстоятельствам, которые она не могла предусмотреть.
- Знаете этого человека? - спросил Селлерс.
Она покачала головой.
- Извините за вторжение, - сказал Селлерс, - но мы хотим войти.
Миссис Фултон посторонилась и открыла пошире дверь.
- Где дети? - спросил Селлерс.
- У соседей, - сказала она. - Здесь все время толпятся люди, и мне
показалось, что лучше их увести отсюда.
- Я с вами согласен, - сказал Селлерс. - Мы вас задержим ненадолго.
Он уселся в удобное кресло, скрестил ноги, расстегнул куртку, сунул
большие пальцы в проймы жилета и сказал:
- Прошу без увиливаний. Вы абсолютно уверены, что никогда раньше не
видели этого человека?
Она посмотрела на меня и опять покачала головой.
- И вы никогда не нанимали его для слежки за вашим мужем?
- Нет, Боже упаси! Конечно нет. Мне и в голову не приходило, что
что-то неладно.
- Вы думали, что он задерживается в конторе?
- Нет, не в конторе, а вообще, работает где-то.
- Он к вам не переменился за последние две недели?
- Нет, что вы! Напротив. Он стал еще более внимательным. Всего
несколько дней назад я думала, как мне повезло в жизни... Он сделал
комплимент по поводу моей внешности и... ну... кажется, это было
вчера.... Как бежит время.
Селлерс посмотрел на меня.
- Как у вас со страховкой? - спросил я.
- Что за странная идея, Умник? - сказал Селлерс.
- Ничего странного. Ты уже столько времени терзаешь бедную женщину,
что я подумал, не пора ли для разнообразия сделать что-нибудь полезное.
- Хорошо, я обдумаю это, - сказал Селлерс.
- Всего несколько месяцев назад, - сказала миссис Фултон, - я
заставила мужа застраховаться. Стоимость жизни быстро растет, и он, к
сожалению, ничего не смог отложить. Поэтому я велела ему застраховаться,
чтобы хоть как-то обеспечить наше будущее... если... ну... если с ним
что-нибудь случится. Он оставил завещательное распоряжение на сорок
тысяч долларов: на имя детей по пятнадцать тысяч долларов на каждого,
чтобы в случае чего дать им возможность закончить обучение в школе, и на
мое имя - десять тысяч долларов.
- Правильно сделали, - сказал Селлерс.
- Когда это было? - спросил я.
- Прошлой осенью... А теперь я позвонила в страховую компанию, и мне
сказали, что страховой полис считается недействительным в случае
самоубийства, если не истек годичный срок со дня заключения договора.
Мне вернут только первый взнос. Вот и все деньги, какие у меня есть.
- А дом? - спросил Селлерс.
- Мы отдали за него большой залог. Конечно, нам могли бы вернуть
какую-то часть залога. Но на это уйдет время. И... мне же нужно где-то
жить. И дети...
Она запнулась и задумалась над ситуацией, в которой так неожиданно
оказалась.
- Что же мне делать? Как же мне жить сейчас? Боже мой! У меня же нет
никаких доходов! Никаких! Никаких! - Ее охватила настоящая паника.
- Не волнуйтесь, - сказал Селлерс.
- А что, эти полисы, - спросил я, - они только по страхованию жизни?
- Да. Они обеспечивают двойную компенсацию в случае гибели. В
автомобильной катастрофе или... где-нибудь еще в таком же роде. Вы
знаете, я ночами не спала - все думала, что будет со мной и с моими
детьми, если вдруг... если что-нибудь... И когда он застраховался, у
меня камень с души упал... А теперь... Они не хотят платить.
- Да, это так, - сказал Селлерс, - они не выплачивают компенсацию в
случае самоубийства. Если еще года не прошло со дня заключения договора.
Наступило молчание. Затем Селлерс сказал:
- Очень сожалею, миссис Фултон, но вам придется поехать со мной. Вам
придется встретиться с одним человеком.
- Ну что ж. Придется так придется, - сказала она.
В голосе ее даже звучали нотки благодарности, словно она была рада
возможности уйти из дома.
- Вы можете оставить дом?
- Конечно... Я его просто запру. Дети все равно у соседей.
- Ладно, - сказал Селлерс, - собирайтесь и поедем. - Он свирепо
взглянул на меня и угрожающе сказал:
- А я пока обойдусь без твоих комментариев, Умник.
- Ну и ладно, - сказал я. - Но ты сейчас вытащишь пустой номер.
- Без комментариев! - сказал он сердито. - Я еще пока не знаю, что я
сделаю с тобой. Хорошо бы, если бы это было убийство. Тогда я бы тебя
бросил в каталажку.
Я смолчал. Селлерс был не в настроении вести дебаты.
Миссис Фултон плеснула холодной водой в лицо, попудрилась, надела
пальто и шляпу и вышла к нам.
Селлерс отвез нас в мотель "Коузи Дэлл". Хозяйка вышла, посмотрела на
миссис Фултон и покачала головой.
- Нет? - спросил Селлерс.
- Нет, - сказала она. - С ним была совсем другая женщина, очень
маленькая, с хорошей фигурой, длинноволосая, скуластая, с большими
темными глазами и пухлым ртом.
- Вы уверены, что вас не одурачили? Ведь вы не видели, как она
выходила из машины.
- Ни в коем случае, - сказала женщина. - Эта женщина... Ну, она знает
как себя вести. Она замужем, это сразу видно. А та была настороженная,
ну такая, немного испуганная. Она, конечно, погуливала, но не привыкла
проводить ночи в придорожных гостиницах.
- Помнится, вы назвали ее шлюхой, - сказал Селлерс.
- Ну ладно, пусть будет так. Но в ней было что-то неестественное,
какое-то притворство. Видно было, что она чего-то боится. Я даже
подумала, а не опасается ли она, что ее здесь поймают с поличным во
время ночной попойки. Ну, не знаю... Что-то в ней вызывало подозрения.
- Откуда вы знаете, что эта женщина замужем? - спросил Селлерс.
- А я как посмотрю, так сразу и вижу. Эта женщина уже угомонилась.
Она перестала думать только о себе. У нее есть дом, ребенок, возможно,
даже парочка ребятишек. А вчерашняя шлюшка, сразу было видно, еще не
встретила своего суженого и думала только о себе.
- Вы что, читаете чужие мысли? - спросил Селлерс.
- В нашем деле иначе нельзя, - ответила женщина.
- Сколько лет ей было, на ваш взгляд?
- Моложе этой женщины, гораздо моложе.
- И меньше ростом?
- Меньше.
- И худее?
- Гораздо худее.
Селлерс вздохнул и завел машину.
- Ну ладно, - сказал он устало, - дело приняло совсем другой оборот.
Придется вникать во все подробности.
Когда мы возвращались в Сан-Роублз, я небрежно спросил:
- Как ты думаешь, Фрэнк, когда произведены выстрелы?
- Примерно в десять пятнадцать, насколько мы смогли определить.
Знаешь, как это бывает в таких случаях, - никто никогда не смотрит на
часы, и потом приходится определять приблизительно. Но все-таки мне
кажется, что десять пятнадцать - это самое верное время.
- А ты всех проверил? - спросил я.
- Угу, - сказал он устало.
- А как насчет миссис Фултон?
- А что миссис Фултон?
- Ну, ты проверил ее?
- О чем это вы? - спросила миссис Фултон.
Селлерс недоуменно поднял бровь.
- Я понимаю, миссис Фултон, - сказал я, - как потрясены вы были,
когда узнали о смерти мужа. Когда, вы говорите, это было?
- Около часа ночи. Приехала полиция... Они меня буквально вытащили из
постели.
- Это, конечно, тяжелое потрясение... Но ведь вы думали, что у вас
есть страховка. И это, вероятно, помогло смягчить удар.
- Да, - призналась она. - Я думала, что у меня есть страховка, пока
не поговорила со страховым агентом. О какой проверке вы там говорили?
- Он просто хочет узнать, где вы были, - сказал Селлерс, ухмыляясь. -
Но он это делает окольным путем, у него такой метод.
- Где я была? Где же мне быть - дома, конечно.
- Кто-нибудь еще был дома, кроме вас?
- Конечно нет. Мужа дома не было. Я была одна с детьми.
- А где находились дети?
- В постели.
- В десять пятнадцать?
- Да.
Селлерс взглянул на женщину, потом на меня.
- Лэм, - сказал он, - тебе в голову иногда приходят совершенно
бредовые идеи.
- Бывает, - согласился я.
- Простите, миссис Фултон, - сказал Селлерс, - я не хочу растравлять
ваши раны, но мне необходимо занести в протокол ваши показания. Итак, вы
могли незаметно выскользнуть из дома, приехать в "Коузи Дэлл", найти
здесь своего мужа, устроить сцену и...
- Какой вздор! - прервала она.
- И эта сцена... - продолжал Селлерс, - из-за нее ваш муж убил
любовницу и себя.
- Не говорите глупостей!
- Что-то в этом есть подозрительное.
- Во-первых, - сказала она, - как я могла добраться туда? Ведь у меня
не было машины.
- А как вы нам докажете, что у вас ее не было? Вы сказали, что ваш
муж был на работе и что он взял машину, но... Послушай, Лэм, у тебя
наверняка есть какие-то улики, я уверен в этом! Итак, Доувер Фултон не
брал машину. Он оставил ее дома. Жена воспользовалась этим, примчалась в
"Коузи Дэлл", устроила сцену, сцена закончилась стрельбой, и она
побоялась вернуться на этой машине домой. Она... И... - Селлерс
постепенно умолк.
- Ну что, выдохлись? - спросила миссис Фултон язвительно.
- Напротив. Я только начинаю набирать темп, - сказал Селлерс. - Вы
можете хоть как-то доказать, что были дома в десять пятнадцать? Хоть
как-то?
Она колебалась минуту, не больше, потом сказала:
- Конечно могу.
- Тогда доказывайте.
- Какой-то человек позвонил как раз в это время, - сказала она, - и
спросил, дома ли муж. Затем он спросил про какую-то Люсиль Харт, не
сестра ли она мне.
Я ему сказала, что у меня нет никакой сестры. И тогда он повесил
трубку. Нам только нужно найти этого человека, и...
- Что за бред, - сказал Селлерс ехидно, - и придет же в голову такое
- найти одного из четырех миллионов абонентов! И то в пределах города.
- Мне кажется, это совсем легко. Нужно только напечатать в газетах...
- Возможно, - прервал ее Селлерс. - А вы сами брали трубку?
- Конечно.
- И разговаривали с этим человеком?
- Да.
- И думаете, что он узнает ваш