Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
- Черт побери, нет, - ответил я. - Поймите правильно. Скорее всего эта девчонка, Сильвия Хэдли, поручила двум громилам следовать за мной, чтобы проследить, куда я пойду. Они увидели, что я напал на след, и обработали меня. Чтобы на некоторое время устранить. - Они что-нибудь взяли? - спросил Селлерс. - Что-нибудь говорящее о причинах нападения? - Если бы при мне было что-нибудь подобное, - ответил я, - я бы лучше позаботился о своей грудной клетке. Не раскрылся бы. Черт побери, нет. У меня при себе были только подозрения. Селлерс и Гиддингс обменялись взглядами. - Похоже, в этом что-то есть, - задумчиво произнес Селлерс. - Но он ставит телегу впереди лошади. Понимаешь, о чем я, Тэд? - Согласен, - сказал Тэд. - Стоит попытаться. Помолчали. Потом Гиддингс ткнул в меня пальцем: - Что нам с ним делать? - Возьмем с собой. Гиддингс покачал головой. - Ты плохо знаешь его, - настаивал Селлерс. - Может, он темнит. Не отпускай его. Пусть постоянно будет при нас. Если заявиться к красотке с Поллитровочкой, это позволит нам сразу вывести его на чистую воду. Она подумает, что он навел нас на нее, начнет орать, жаловаться, и мы сможем кое-что узнать. - Мне не хочется брать его, - упрямился Гиддингс. - Если не возьмем, проиграем, - сказал Селлерс. - Он нас запутает. - Не посмеет. - Черта с два не посмеет, - возразил Селлерс. - У него мужества больше, чем у любых шестерых парней вместе взятых. Именно по этой причине его все время избивают. У него нет инстинкта самосохранения. - Мы можем запереть его в камере. - Он выскочит через пятнадцать минут, - возразил Селлерс. - Не сможет, если распорядимся не подпускать его к телефону. - Тогда он судебным порядком сдерет с нас миллион долларов компенсации, - сказал Селлерс. - Я уже имел с ним дело. Это динамит; к тому же он скор на ногу. Делай, как я сказал, Тэд. Возьмем его с собой. - Ладно, - неохотно согласился Гиддингс. - Начальник ты. Как велишь, так и сделаем. Пошли, - обратился он ко мне. Я попытался подняться с кресла, но ноги оказались слишком слабыми. Гиддингс схватил меня под мышки и поставил на ноги. - Двигай ножками, - повелел он, - не то они будут чертовски болеть. - Думаете, они сейчас болят недостаточно? - спросил я. Он только улыбнулся: - Пошли. Они дотащили меня до лифта, затем - до полицейской машины и дали отдохнуть, пока ехали к дому Сильвии. Инспектор Гиддингс предупредил в дежурке: - Мы собираемся подняться в квартиру Сильвии Хэдли. Нужно задать ей пару вопросов. Не сообщайте ей о нашем приходе. - Ладно, - согласился дежурный. - Вы меня поняли? - уточнил Гиддингс. - Я вас хорошо понял. - Если о нас доложат, расценим это как противодействие, - предупредил Гиддингс. - Пошли. Мы поднялись на лифте и прошли к квартире Сильвии Хэдли. Фрэнк Селлерс постучал в дверь... Она открылась сантиметров на пять, насколько позволяла туго натянутая бронзовая цепочка. Селлерс показал свой значок и удостоверение личности, все в красивой кожаной книжечке. - Полиция, - произнес он. - Мы хотим поговорить с вами. - Я уже сказала вам все, что знаю, - отреагировала Сильвия. - Мы хотим поговорить с вами поподробнее... - настаивал Селлерс. - Не тяните, открывайте. Мы не собираемся торчать здесь всю ночь. Она открыла дверь. Мы вошли. Она взглянула на меня: - Дональд, что случилось? - Стукнулся о дверь, - ответил я. - А почему вы пришли вместе с этими людьми? - Они захватили меня с собой на прогулку. - Начнем разговор, - сказал Селлерс. - Дональд уже побывал здесь, не так ли, Сильвия? - Да. - Что вы ему сказали? - Ничего особенного... просто кое о чем рассказала. - О Мортимере Джеспере? Что вы ему сказали о Джеспере? Увидев внезапный испуг на ее лице, Селлерс понял, что попал в точку. - Итак, что вы ему сказали? - Я ему ничего не говорила, будь он проклят! - вспыхнула Сильвия. - А если он что-нибудь наболтал вам о Мортимере, так он... он лжет, он... - Полегче, полегче, - остановил ее Селлерс. - Так что о Мортимере Джеспере? - Ничего. - Что вас с ним связывает? - Ничего не связывает. - Вы его знаете? - Я... я встречала его. - Вы что-нибудь говорили Дональду Лэму о нем? - Не говорила! - опять вспыхнула она. - Я не знаю, что он вам наговорил, но что бы там ни было, все ложь! Селлерс уселся в кресло, скрестил ноги, вынул сигару. - Удивительно, удивительно, - произнес он голосом человека, который сию минуту узнал о выигрыше в ирландском тотализаторе. Он откусил кончик сигары, выплюнул его на старый, потертый ковер, покрывавший пол в комнате, зажег спичку, поднес ее к сигаре, затянулся раза два и опять сказал: - Никогда бы не подумал! - Не люблю сигарный дым, - огрызнулась Сильвия Хэдли. Селлерс не отреагировал на это замечание, словно не слышал. Он сделал пару глубоких, долгих затяжек и улыбнулся Гиддингсу: - Похоже, мы при деньгах. Гиддингс поднял брови, Селлерс кивнул и повернулся к Сильвии: - Вы знаете этого Мортимера Джеспера? - Я сказала вам: я встречала его. - Бывали где-нибудь с ним? - Я с ним обедала. - Что-нибудь еще? - Это все. - Было что-нибудь этакое? - Он слишком стар, годится мне в отцы. - Такие бывают еще в силе, - сказал Селлерс. - Возможно, он настолько стар, что может быть вашим дедушкой, но он еще в силе. Такие бывают укрывателями краденого, и они не упустят случая... - Мортимер Джеспер этого не любит. - Не опекал ли он вас затем, чтобы кого-нибудь вами угостить? - Я уже сказала. Конечно, нет. Он джентльмен. - Ладно, в таком случае, - промолвил с улыбкой Селлерс, - что ему было нужно? Чего он хотел? Почему водил вас в ресторан? - Он... Я нравилась ему. Я так думаю. Это чисто отеческий интерес. - Значит, он приглашал вас только потому, что вы ему нравились? - Я полагаю, что поэтому. - И больше ничего? - Ничего. - Не валяйте дурака, - сказал Селлерс. Сильвия ничего не ответила. - Что вы знаете о Мортимере Джеспере? - спросил Гиддингс. - Очень мало. - Как познакомились с ним? - Я забыла. Думаю, что была представлена ему на какой-то вечеринке, возможно у мистер Крокетта. - Вы посещали крокеттовские кутежи? - Иногда. - Каким образом попадали на них? - Меня приглашали. - Кто? - Мистер Крокетт или миссис Крокетт. - Иногда вас приглашал Крокетт? - Да. - Тоже отеческий интерес? - Он... он считал, что я могу оживить вечеринку. - И вы оживляли его вечеринки? - Пыталась. - И там вы встретили Джеспера? - Может быть. Не знаю. Не могу вспомнить. - Вы не можете вспомнить, когда впервые встретили этого молодца? - Нет. - Как давно это было? - И этого не могу сказать. - Сколько раз он приглашал вас пообедать? - Не могу вспомнить. Несколько раз. - Ладно-ладно, - сказал Селлерс. - Не знаю, как вы оживляли крокеттовские тусовки, а наш разговор оживленным пока не назовешь. Теперь скажите, чем занимается Мортимер Джеспер? Каков его образ жизни? - Он очень замкнутый. - Каков круг его интересов? Увлечений? Как ему удается держать себя в форме? - Я не знаю. - О чем вы с ним говорили? - Не могу сказать. О разных разностях. - Секс? - Я сказала вам, что нет. - Как делать деньги? - Я думаю, он знает об этом лучше меня. - Искусство? - Да, он интересуется искусством. - Ювелирными изделиями? - Драгоценными камнями. Ювелирными изделиями - не очень. - Какое искусство его особенно интересует? - Искусство вообще. Он поклонник красоты. - В том числе и вашей? - спросил Селлерс. - Он так не говорил. - Но ему нравилось смотреть на вас? - Откуда я знаю, на что он смотрел? - Подумать только! - с иронией воскликнул Селлерс. - Вы знаете, мы можем причинить вам небольшие неприятности, мисс Хэдли. Для вас же будет лучше, если вы начнете немного более активно сотрудничать с нами. - О чем вы говорите? - О мистере Джеспере. Вы когда-нибудь давали ему деньги? - спросил Селлерс. - Конечно нет. С чего бы я стала давать ему деньги? - Хорошо, - сказал Селлерс. - А он когда-нибудь давал вам деньги? Она заколебалась. - Вспомните, - сказал Селлерс, - мы ведь можем сами узнать об этом. Сделаем официальный запрос о его банковском счете и... - Он дал мне чек на тысячу долларов. - Никогда бы не поверил! - воскликнул Селлерс, потирая руки. - Удивительно! Похоже, лед тронулся. - Ничего подобного! - вспыхнула она. - Это был просто... заем! - Для чего? - Я хотела кое-что купить. Несколько платьев. Заплатить за автомобиль. - Кто бы мог подумать! - Затвердили одно и то же, как попугай! - вскипела она. - Не знаете больше никаких слов, что ли? Вы действуете мне на нервы. Селлерс улыбнулся: - Слушайте, Сильвия. Не стоит нервничать. Не надо. Вы ведь не хотите лишиться моего дружеского расположения, не так ли? - Вы можете засунуть свое дружеское расположение себе в... - Тс-тс, - прервал Селлерс. - Оно вам понадобится, Сильвия. - Для чего, черт побери, мне может понадобиться дружеское расположение какого-то глупого копа? - Во-первых, я не глупый коп. Во-вторых, вы не очень-то удачно выбираете себе друзей. Взять хотя бы молодца, который настолько стар, что годится вам в отцы. Вы с ним обедаете, рассуждаете об искусстве; общих дел у вас нет, как женщина вы его не интересуете. Ваши отношения ограничиваются совместными обедами и разговорами об искусстве. Вы не можете вспомнить, когда с ним познакомились и как это произошло, - просто случайное знакомство. И вот этот молодец дает вам тысячу баксов! Да, девушка, имеющая подобных друзей, может далеко пойти... Сильвия повернулась ко мне. - При чем тут этот тип? - спросила она. - Кто? - Дональд Лэм. - Ну, мы просто взяли его с собой, чтобы не дать ему нарваться на неприятности, - пояснил Селлерс. - Вы знаете, если позволить ему свободно рыскать, Дональд непременно попадет в какую-нибудь историю. О чем еще вы могли бы рассказать, мисс Хэдли? - поинтересовался Селлерс. - Я уже рассказала вам обо всем, что знаю. - Подумать только! - промолвил Селлерс. - Что скажешь, Тэд? - Надо бы проверить, - ответил Гиддингс. - Согласен, - сказал Селлерс. - Одевайтесь, Сильвия, поедем. - Куда? - Всего лишь небольшая поездка. - Вы не имеете права забирать меня в полицейский участок и допрашивать в такое позднее время! Я собираюсь на свидание. - Не переживайте, - утешил ее Селлерс. - Наготове другой парень, все путем. Лучшие парни всегда выигрывают. Собирайтесь. Она прошла в ванную комнату, Селлерс последовал за нею. - Дайте мне спокойно одеться! - вспыхнула она. - Вам нужно только пальто, - ответил Селлерс. - И я помогу надеть его. - Откуда вы знаете, что мне нужно? - Я же вижу вас. Он подал ей пальто. Она надела шляпку перед зеркалом. - Пошли, - поторопил Селлерс. Мы спустились на лифте и сели в полицейский автомобиль. Через несколько кварталов Сильвия заявила: - Полицейский участок не там. - Разве кто-нибудь сказал про полицейский участок? - поинтересовался Гиддингс. - Но вы не имеете права везти меня куда-нибудь, кроме полицейского участка! - Мы собираемся посетить вашего друга, Мортимера Джеспера, - сообщил Селлерс, - нужно внести ясность относительно тысячи долларов, которую он вам дал. - Да, - подтвердил Гиддингс, - мы теперь расследуем другое преступление. - Какое преступление? - Вовлечение в правонарушение несовершеннолетней, - сказал Селлерс. - Не смешите, - огрызнулась она. - Мне двадцать четыре года, и я совершила первое нарушение за десять лет до того, как впервые увидела Мортимера Джеспера. - Нас всегда пытаются в этом убедить, - сказал Гиддингс. - Забираешь четырнадцати-и пятнадцатилетних детей, пытающихся купить спиртное, - и, будь я проклят, у них всегда при себе поддельное свидетельство о рождении, или разрешение, или еще что-нибудь. Всегда заявляют, что они достаточно взрослые и могут делать все, что им вздумается, и никто не вправе указывать им, что можно и чего нельзя. - Забавно, - отозвался Селлерс. - Возьмем хоть эту красотку. Возможно, ей девятнадцать или двадцать, но... - О, я бы не дал ей больше девятнадцати, - сказал Гиддингс. - Она говорит, что ей больше. - Конечно, говорит. Это нам не в новинку. Люди потворствуют таким вот подросткам, а в результате они становятся черствыми, циничными... Сильвия выпалила: - Плевать я хотела на вас обоих! Селлерс рассмеялся: - Вот что выходит из попытки уточнить возраст женщины, Тэд. А вот лет через десять, если уменьшишь ее возраст на четыре или пять лет, заулыбается во весь рот. Но ребенок всегда жаждет слыть взрослым. Сильвия что-то пробурчала себе под нос. Селлерс спросил: - Я не расслышал, Сильвия, но надеюсь, это не то. Мне послышалось неприличное слово. Сильвия сидела молча, с плотно сжатыми губами. Через пять минут машина остановилась перед домом Мортимера Джеспера. - Войдем все вместе? - спросил Гиддингс. - Все вместе, - подтвердил Селлерс. Мы вышли из машины и плотной группой медленно пошли по цементированной дорожке. Селлерс позвонил. Через минуту Мортимер Джеспер открыл дверь. - Полиция, - сказал Селлерс. - Мы хотим поговорить с вами. Джеспер взглянул мимо него на меня: - Когда, наконец, мне дадут заснуть? Уже второй раз этот лживый сукин сын заявляется сюда с полицией. Я его никогда в жизни не видел! - Никогда? - уточнил Селлерс. - Никогда в жизни. - Даже когда полицейские притащили меня в первый раз? - спросил я. - Ты, самоуверенный, занимающийся сомнительными делишками стряпчий, проходимец, паразит, ты... - Джеспер спохватился. - Похоже, что об этом парне, которого прежде в глаза не видали, вы знаете чересчур много, - сказал Селлерс. - Взгляните на эту юную леди. Ее вы знаете? - Гиддингс подтолкнул вперед упирающуюся Сильвию Хэдли. - Я говорила вам, - заторопилась она, - я только... Гиддингс обнял ее за шею и зажал ей рот: - Молчать! Сейчас очередь Джеспера. Позволим ему сказать. - Кажется, это мисс Хэдли, - проговорил Джеспер, сверкнув глазами. - Я плохо вижу отсюда... - Прекрасно, - перебил Селлерс. - Мы пройдем туда, где посветлее. Селлерс ринулся внутрь. Гиддингс крепко держал Сильвию Хэдли. Я приблизился было к двери, но споткнулся, упал на одно колено и, попытавшись подняться, растянулся плашмя на цементе и лежал там, тяжело дыша. - Пошли, пошли, - сказал Селлерс, взглянув через плечо, - не мешкай, Дональд! Я встал на одно колено, нагнулся к кромке крыльца и начал изображать потуги к рвоте. Джеспер сказал: - Я спрашиваю, что все это значит? - Мошенник! - сердито крикнул Селлерс. - Дыши глубже, Дональд! Каждую минуту, которую ты даешь этому молодцу, он думает. - Не могу ничем помочь. Я болен, - ответил я. - Это увертка, - проворчал Гиддингс. - Он старается дать ему время подумать. - А для чего, собственно, мне нужно время, скажите на милость? - спросил Джеспер. Селлерс втолкнул его в дом, сказав: - Пойдем, Гиддингс. Введешь Сильвию и вернешься втащить Лэма. Как только они скрылись за дверью, я пошарил рукой и нашел нефритового идола, которого раньше спрятал в виноградных лозах, сунул его в карман и пополз на четвереньках к двери. Вышел Гиддингс, подхватил меня под руки, рывком поставил на ноги, выпрямил и коленом подтолкнул пониже спины. - Двигайся, маленький шельмец, - приказал он. - В такой момент вздумал выкинуть фокус. - Я ничего не могу сделать, - простонал я. - Входи же, черт побери! - Я плохо себя чувствую! - Болей в доме сколько угодно, - сказал он. - Давай входи. Джеспер попытался наброситься на меня с кулаками, но Селлерс не собирался предоставлять ему дополнительное время для раздумий. Он начал допрос: - Итак, Джеспер, что вас связывает с Сильвией Хэдли? Сильвия заторопилась: - Я сказала им, Мортимер, что... Гиддингс снова метнулся к ней и зажал рот. - Вы без конца говорите, - сказал Селлерс Сильвии, - но если еще раз пикнете, проведете ночь в арестантской камере. Поговорим, Джеспер. Не надо тужиться, пытаясь придумать длинную историю, потому что у вас нет на это времени. Начинайте сразу же говорить правду. Джеспер заговорил: - Я знаю эту юную леди, но это все. Я встречал ее несколько раз и... - И почему же вы дали ей тысячу баксов, если едва с ней знакомы? - спросил Селлерс. Джеспер сверкнул глазами. - Кто сказал, что я дал ей тысячу баксов? - воинственно спросил он. Селлерс подскочил к нему и отчеканил: - Вы дали ей тысячу долларов, это говорю я! Джеспер попытался подать Сильвии знак глазами, но лицо Селлерса было все так же близко. - Начинайте говорить, - твердил он, - начинайте говорить! - Ее другу понадобилась тысяча долларов, - выдавил Джеспер. - Этот друг хотел продать мне ювелирное украшение. Я думал, что сумею перепродать его с выгодой, и знал, что, заплатив тысячу долларов, не прогадаю. Сильвия была посредником. Она сказала, что приведет этого друга, и я дал ей авансом тысячу долларов, но велел не давать ему и десяти центов, пока не получит товар на руки. - Она получила его? - Не думаю. Я больше ничего об этом не слышал. Это знает только она. - Что это было? - спросил Селлерс. - Нефритовый идол, резной нефрит. Судя по ее описанию, весьма изысканный и... прекрасный образец китайского искусства. Она сказала, что может получить его за тысячу долларов. Ее друг захотел продать, потому что ему понадобились наличные. - Она сказала, кто этот друг? - Нет. - Это не Филлис Крокетт? - Она не сказала, а я не спросил. - Вы видели два нефритовых изваяния Будды в коллекции Дина Крокетта? - Нет. - Не думаете ли, что это мог быть один из них? - Не могу ничего сказать, поскольку я их еще не видел. Возможно. Она сообщила мне, что, по словам ее друга, эта вещица долго хранилась в семье. Друг хотел отделаться от нее. Ему понадобилась некоторая сумма - тысяча долларов. И Сильвия подумала, что сможет достать эту тысячу долларов. - Черт побери, вы снова рассказываете ту же историю, тянете время, - раздраженно сказал Селлерс. - Сойдите с этого места и доберитесь до конца. Сильвия выручила своего друга? Она достала деньги? - Я дал ей деньги, но товара так не получил. Она меня не послушалась. В конце концов, я знаю мисс Сильвию Хэдли очень мало. Если она влюблена, то наверняка пожертвует Мортимером Джеспером ради какого-нибудь юнца. Влюбленная женщина на все готова. - Как давно вы дали ей тысячу баксов? Припомните, собирались ли вы записать этот расход в свои книги? - Это, помнится, было... три или четыре недели назад. Полицейские так и впились глазами в физиономию Джеспера. На их лицах застыло скептическое выражение. Они просто наслаждались своей ролью блюстителей закона, ничего не замечая вокруг себя. Я проскользнул за стол. Там была кожаная корзинка для мусора, наполовину заполненная бумагами. Я вытащил из кармана нефритового идола и засунул его в бумаги. - Вы дали ей тысячу баксов просто так, после ничем не подтвержденного заявления? - спросил Селлерс. - Да. Я доверился ей. Понадеялся на ее честность. - Как долго вы ее знали до тог

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору