Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
, Билли не
предала меня - а я не думаю, чтобы она меня предала. Есть еще лишь один
способ, благодаря которому оружие могло оказаться в моей машине.
Теперь Селлерс начал прислушиваться.
- Послушай, Фрэнк, я делаю это для тебя и для всех других. Ради всего
святого, не сажай нас за решетку и не сообщай в газеты, а то потом ты не
сможешь смотреть никому в глаза.
- Не беспокойся обо мне. Расскажи лучше об орудии убийства.
- В мою машину его мог положить только человек, который понятия не
имел, кому принадлежит эта машина.
- Глупости, - сказал Селлерс.
- И была только одна возможность это сделать, - продолжал я. - И это
произошло потому, что моя машина оказалась удобным и доступным местом
для убийцы. Это могло случиться только в тот момент, когда моя машина
была припаркована около "Встреч у Римли". Я хотел быть очень ловким и
втиснул свою машину перед другой в надежде, что она не уедет до меня.
Но водитель этой машины был не таков: он просто поставил свою машину
на малую скорость и вытолкнул мою в зону, где останавливаются такси, и
уехал. Когда я вышел, какой-то таксист чуть не избил меня за это. И этот
же таксист сидел в машине перед входом в тот отель на Мантика-стрит.
Отель этот находится в нескольких кварталах отсюда. Видимо, это его
обычное место стоянки. А ручка этого топора была отпилена так, чтобы
поместилась в дамской сумочке.
- И какое все это имеет отношение к тому, что случилось? - спросил
Селлерс.
- Ты не понимаешь? Не улавливаешь идею? Вспомни этот дорожный
инцидент на углу Мантика-стрит и бульвара Гарден-Виста. Учти фактор
времени. А теперь, если хочешь быть умным детективом - будь им, а хочешь
быть дураком - будь дураком. Я сказал все, что хотел. Верни ключи на
место, Берта.
- Знаешь, я что-то не поняла, дружочек. При чем здесь таксист?
- Вставь ключ в зажигание, - сказал я. - У Селлерса есть шанс либо
покрыть себя славой, либо получить приз за глупость.
- Я не собираюсь получать приз за глупость, - заявил Селлерс. - У
меня полно материала на Билли Прю.
- У тебя нет ничего против нее, кроме совпадений. Мы с Билли
встречались еще до того, как я уехал. Она знала, что я возвращаюсь. Я не
мог встречаться с ней в квартире, где она жила, потому что Питтман Римли
устроил бы мне нахлобучку. Тогда она сняла ту квартиру на Фулроз-авеню,
так что мы могли встречаться там. Это было любовное гнездышко. Именно
там я был прошлой ночью, когда Берта меня разыскивала.
- Ах ты сукин сын! - сказала Берта и вставила ключи в замок
зажигания.
Фрэнк Селлерс просидел целых тридцать секунд, обдумывая сказанное.
Затем он нажал на стартер, набрал скорость и сделал поворот на 180
градусов посередине улицы. Вновь взвыла сирена, и красная мигалка начала
крутиться на крыше.
Мы пронеслись по бульвару Гарден-Виста и свернули на Мантика-стрит.
Таксист с перебитым носом все еще сидел в своей машине.
Селлерс остановился рядом с ним. Хитрые маленькие глазки таксиста
засверкали.
- Какая муха тебя укусила? - спросил таксист.
- Вчера после полудня случилось столкновение на углу Мантика-стрит и
бульвара Гарден-Виста. Знаете что-либо об этом?
- Кое-что слышал.
- Кого-нибудь посадили в машину сразу после этого?
- Да. А вам-то что до этого? - нахмурился перебитый нос.
- Мужчину или женщину?
- Женщину.
- Чего она хотела?
Хитрые глазки уперлись в Селлерса и ушли в сторону. Селлерс рывком
открыл дверь своей машины, обошел вокруг и, расправив плечи, встал рядом
с таксистом. Дернул дверцу такси и приказал водителю вылезать. Перебитый
нос смерил его взглядом и задумался. Тут Селлерс протянул руку,
сграбастал его за галстук и дернул:
- Я же сказал - вылезай!
Таксист вылез и стал отвечать повежливее:
- Что вы хотите узнать?
- Твоя пассажирка, что ты можешь о ней сказать? Кто она?
- Просто женщина. Она хотела, чтобы я ехал следом за одной машиной,
которая должна была выехать из-за угла.
- Давай дальше, - сказал Селлерс.
- Машина выехала из-за угла с Мантика-стрит, и мы за ней поехали.
Затем я заметил еще одну машину, которая тоже следила за первой. Я
сказал об этом своей пассажирке. Она велела мне не обращать внимания на
вторую машину, а следить за первой. Это продолжалось на протяжении трех
кварталов. Они остановились у большого многоквартирного дома. Мужчина
вошел в дом. Женщина в другой машине уехала. Моя пассажирка приказала
мне подождать. Мы ждали минут десять. Затем из дома выскочила девушка,
села в машину и уехала. Моя пассажирка заволновалась. Она вышла, дав мне
пять долларов, и тоже вошла в дом. Минут через десять она вернулась,
села в машину и велела ехать ко "Встречам у Римли". Мы приехали туда.
Какой-то ублюдок поставил свою машину так, что она заняла всю стоянку
такси. Я сказал ей: "Подождите, пока я вышвырну его отсюда", но она
ждать не захотела, вышла из машины и вошла в это заведение Римли. В это
время вышел парень и сел в эту машину, которая занимала неположенное
место. Я попытался вытрясти из него хоть доллар, но ничего не вышло.
Зато она заплатила мне пять долларов за шестидесятицентовую поездку, так
что я оставил его в покое с его рыдваном.
- Заметили что-нибудь необычное насчет сумочки, которую держала эта
женщина? - спросил Селлерс.
Таксист взглянул на него со все возрастающим уважением:
- У нее было что-то здорово тяжелое в сумочке. Оно даже одним концом
выпирало. Я подумал, что это могла быть...
- Палка? - спросил Селлерс, поскольку таксист задумался.
- Угу. Только это была не палка.
- Может быть, молоток или маленький топорик? Неожиданная догадка
сверкнула в его глазах.
- Черт, вот что это было! А я-то думал, что палка!
- Как выглядела эта женщина?
- Ничего, симпатичная, - со знанием дела сказал таксист. -
Хорошенькие ножки, стройная фигурка. Вот только зубы великоваты. Когда
она улыбалась, зубы у нее торчали, как у лошади.
- Зажарьте меня, как устрицу! - воскликнула Берта.
Глава 19
Эллери Крейл расхаживал взад-вперед перед входом в наш офис, когда мы
с Бертой поднялись на лифте на свой этаж.
Увидев нас, он вздохнул с явным облегчением, поспешил нам навстречу и
схватил меня за руку:
- Я надеялся, что вы сюда заедете. Лифтер сказал, что вы часто
приходите поздно вечером, хотя ваш офис закрывается в пять часов.
- Итак, мы добились для вас соглашения, - воинственно сказала Берта.
- Давайте войдем в офис и там поговорим, - попросил Крейл.
Берта отперла дверь, и мы направились в кабинет.
- Итак, все, как я и сказала вам по телефону, - продолжала она. - Вы
должны нам еще триста долларов и...
Крейл смотрел на нее так, будто она говорила на иностранном языке,
потом взглянул на меня. Я покачал головой и сказал:
- Я ей ничего не говорил.
- О чем, черт возьми, вы там говорите? - спросила Берта.
Крейл вынул из кармана чековую книжку и ручку.
- Три сотни долларов, - повторила Берта. Крейл посмотрел на нее и
произнес:
- Миссис Кул, я хочу поблагодарить вас обоих за то чудо, которое
случилось со мной. Думаю, что своим счастьем я обязан Дональду Лэму.
У Берты отвисла челюсть.
- Думаю, вы знаете о том, что случилось. Лэм уж, во всяком случае,
знает. Я подозревал, что моя жена встречается со Стенберри. Я не мог
понять, почему она так старалась уговорить меня купить
"Стенберри-Билдинг", да еще по цене, которая, по словам моего банкира,
была завышена раза в три.
Когда вчера днем она собралась уехать, я решил проследить за ней. Это
решение я принял внезапно. Моей машины на месте не было, но я подумал,
что Джорджия Раш не будет возражать, если я возьму ненадолго ее машину.
Я не собираюсь рассказывать вам все, что потом произошло. Мистер Лэм,
во всяком случае, все знает. Я ехал вслед за женой и видел аварию. Мне
хватило увиденного, чтобы понять - она специально следит за Стенберри. Я
вернулся к себе в офис. Джорджия даже не знала, что я брал ее машину. Ну
а потом я прочитал в газетах, что Стенберри был убит, и... я возложил
вину за это на мою жену.
Она призналась мне, что Стенберри ее шантажировал, но не сказала
из-за чего. Знаете, мне хотелось быть сильным, молчаливым, все
понимающим мужем. Я не стал задавать ей никаких вопросов. Я решил
защищать свою жену до конца. Я знал, что ее вызовут в суд в качестве
свидетеля автомобильной аварии. И решил, что все должно быть улажено без
суда, чтобы никто не узнал, что она следила за Стенберри. Вот я и пришел
к вам и попросил все уладить.
Ну а потом мистер Лэм показал мне, что так жить невозможно. Вы не
можете принести себя в жертву, чтобы не причинить боль кому-то одному,
если тем самым вы причиняете другому человеку еще более сильную боль.
И... ну, мы с ней откровенно поговорили, и на сей раз я не был таким
глупцом. В глубине моего сознания я все время помнил, что Джорджия лежит
без сознания в госпитале. Я знал, что она хотела покончить с собой из-за
меня, и теперь увидел многое совершенно в новом свете. А потом Ирма
начала говорить о разделе имущества и подошла к этому вопросу очень
по-деловому. Тут я понял, что она заманила меня и женила на себе только
ради денег. Она рассматривала это как вложение капитала. Я почувствовал
огромное облегчение. Я согласился на такие условия, что у нее глаза
вылезли из орбит, и попросил ее заказать билеты на самолет до Рино, где
мы можем быстро развестись. Ну а потом я пришел сюда, к мистеру Лэму.
Крейл глубоко вздохнул и стал выписывать чек. Он взял промокашку,
промокнул написанное, вырвал из книжки чек и положил на стол. Когда он
встал и посмотрел на меня, в его глазах стояли слезы. Он пожал нам руки,
обошел вокруг стола, дружески похлопал Берту по плечу, потом наклонился
и поцеловал ее прямо в губы.
- Крейл, я очень за вас рад, - сказал я. - Ваша жена не убивала
Стенберри. Это была другая женщина, которую Стенберри шантажировал по
телефону. Если бы она случайно не заметила, что часы Стенберри идут на
час вперед, и не перевела их назад, то все было бы намного проще. Но это
не значит, что ваша жена не держала вас за дурачка. Все равно держала.
Эстер Уитсон тоже шантажировали, и ей это надоело. Она следила за
Стенберри от "Встреч у Римли", собираясь вывести его на чистую воду.
Может быть, она еще тогда задумала убийство. Она видела, как Стенберри
зашел в этот дом, знала, что здесь живет Билли Прю. Она сложила два плюс
два и решила ждать. Потом Билли Прю вышла из дома одна. Стенберри не
появился. Мисс Уитсон решила посмотреть, что же там происходит. Она
поднялась в квартиру Билли Прю. Дверь оказалась открытой. Она вошла и
увидела прекрасную возможность избавиться от Стенберри раз и навсегда.
У него в руке была записка, в которой говорилось, что Билли пошла в
аптеку за лекарством. Она знала, что это не правда. Она видела, как
Билли отъехала на машине, не обратив внимания на аптеку на углу. Она
огляделась в поисках оружия, увидела кухонный топорик и с силой ударила
Стенберри по голове.
Потом она ужаснулась содеянному и в панике решила спрятать орудие
убийства. Она отпилила кусок ручки, чтобы топорик мог поместиться у нее
в сумочке, потом бросила его в первый автомобиль, который ей попался,
когда она вышла из такси. Полиция обнаружила отпиленный кусок от ручки
топорика - он все еще лежал в ее сумочке.
Крейл внимательно слушал.
- Мисс Уитсон? Я боялся, что она втянет в это мою жену. И я боялся...
но, слава Богу, со всем этим покончено. А теперь я бы хотел вернуться в
госпиталь. До свидания и да хранит вас Господь! Я попытался выразить
свою благодарность этим чеком. Вы даже не представляете, как глубоко я
вам обязан.
Берта проводила его взглядом до дверей, а потом схватила чек. Я
увидел, как ее жадные глазки стали большими и круглыми.
- Зажарьте меня, как устрицу! - сказала она благоговейно. - Засуньте
меня в банку, как сардину!
Я был на полпути к выходу, когда Берта пришла в себя. Я услышал, как
она кричит мне вслед:
- Черт тебя возьми, Дональд Лэм! Если ты собрался во "Встречи у
Римли", помни, что я больше не разрешу тебе записывать сигареты в счет
издержек! Дело уже закрыто.
Я остановился у двери. Я не мог уйти, не парировав удар.
- И если я не буду ночевать сегодня дома, не беспокойся, - крикнул я
и захлопнул дверь, прежде чем Берта успела придумать ответ.
Эрл Стэнли ГАРДНЕР (под псевдонимом А.А. ФЭЙР)
БЕРЕГИТЕСЬ ОКРУГЛОСТЕЙ
ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru
Предисловие
В течение нескольких лет мои книги о Перри Мейсоне включали
предисловия, описывающие интересных личностей в области судебной
медицины. Книги посвящались людям, о которых говорилось в предисловиях.
Однако в книгах о Берте Кул и Дональде Лэме, которые я пишу теперь
(под псевдонимом А.А. Фэйр), мне хочется удалиться с поля судебной
медицины и поведать читателям кое-что любопытное о людях,
непосредственно осуществляющих правосудие.
Эта область включает проведение законов в жизнь, расследование
преступлений и пенологию {наука о наказаниях и тюрьмах}. Лишь немногие
сознают, до какой степени наши исправительные учреждения являются, по
существу, фабриками преступлений. Профессиональным пенологам известны
необходимые реформы, но они не решаются говорить о них из-за
общественной апатии в одних случаях и враждебности - в других.
Мой друг Артур Бернард - начальник тюрьмы штата Невада в Карсон-Сити.
Это маленькая тюрьма - настолько маленькая, что Арт Бернард лично
знает всех ее заключенных.
Бернард начал свою карьеру в пенологии несколько лет назад как
государственный назначенец. Он заинтересовался своей работой и попытками
поисков источников преступлений.
Странно, что лишь немногие преступники знают, почему они ступили на
путь нарушения закона. Как и все прочие, они зачастую склонны винить в
своих бедах других.
Некоторые заключенные тюрьмы Карсон-Сити не желают даже здороваться с
начальником тюрьмы. Другие - жестокие и безнадежно испорченные убийцы.
Третьи - ловкие мошенники, которые охотно расскажут любому
исследователю все, что он хочет услышать, в надежде извлечь хоть
какую-нибудь выгоду для себя.
Тем не менее большое количество заключенных хотят отбыть свой срок и
начать жить честно. Смогут ли они это сделать - другой вопрос. Некоторые
- да, а очень многие - нет. Общество создает тяжелые препятствия
человеку, только что вышедшему из тюрьмы.
Арт Бернард ведет большую работу с заключенными, стараясь помочь им,
пытаясь выяснить, каким образом они стали нарушителями закона.
В его кабинете есть магнитофон, и когда кто-то из заключенных хочет
откровенно поговорить с начальником, Арт Бернард беседует с ним,
записывая разговор на пленку, потом прослушивает запись, делая
собственные комментарии и предложения, после чего отсылает пленку
доктору Лемойну Снайдеру, исследователю в области судебной медицины, и
мне. Я делаю дубликаты записей, и таким образом мы постепенно создаем
библиотеку. Медленно, но верно мы находим ключи к некоторым импульсам,
мотивам и слабостям, побуждающим людей пренебрегать законом.
Это интересная и, по-моему, очень важная работа.
За свою жизнь Арт Бернард побывал шахтером, боксером-профессионалом,
скотоводом и объездчиком лошадей, инспектором шахт. Он в значительной
степени самоучка, зато отлично знает человеческую натуру.
Будучи предельно скромным, Арт Бернард обычно преуменьшает роль
великолепного образования, которое он получил в суровой школе жизни. Но
так как Арт действует в области практики, а не теории и большую часть
своих знаний приобрел тяжким физическим трудом, он видит мало пользы в
теории, как таковой.
Он не станет заниматься тем, что, по его мнению, не сработает, но
благодаря своей биографии заставляет "срабатывать" все, к чему бы он ни
обращался.
Арт Бернард говорил мне, что некоторые из величайших трагедий
тюремной жизни происходят потому, что преступник, судимый впервые,
получает минимальный срок в один год.
Многие из этих впервые осужденных - молодые люди, которые могли бы
быть вашими или моими сыновьями. Они нарушили закон и приговорены к
тюремному заключению. Некоторые из них, возможно, совершали
правонарушения, будучи несовершеннолетними; многие держатся вызывающе.
Однако практически все не имеют понятия о тюремной жизни.
Чаще всего юнцы, впервые попадающие в тюрьму, пытаются выглядеть
крутыми парнями. Но это главным образом поза, придающая им уверенность.
Когда двери тюрьмы захлопываются за таким человеком, когда он впервые
осознает весь ужас жизни в заключении, когда он оказывается среди
мужчин, лишенных женщин, но не сексуальных потребностей, когда он
сталкивается с тесными камерами, строгой дисциплиной и ограничениями,
налагаемыми вооруженными надзирателями, его охватывает чувство страха и
отвращения.
Арт Бернард утверждает - и многие вдумчивые пенологи с ним согласны,
- что если бы было возможно освобождать этих молодых парней после того,
как они пробудут в заключении достаточно долго, чтобы ощутить все
прелести тюремного существования и осознать всю его сущность, то они
никогда в жизни больше не совершали бы ни одного преступления.
К несчастью, год - самый минимальный срок. Молодой человек способен
быстро адаптироваться и после первых недель, когда ощущение ужаса
начинает ослабевать, он, по словам Арта Бернарда, "адаптируется к
тюремной жизни".
Таким образом, ему наносится двойной удар - точнее говоря, обществу,
которое отправило его в тюрьму, и превратило подобные учреждения в
фабрику по производству преступников.
Существует настоятельная необходимость реформы нашей пенитенциарной
системы, особенно в отношении впервые осужденных, а также слабовольных
личностей, ставших на преступный путь в силу привычки следовать линии
наименьшего сопротивления.
Здесь не место для подробных комментариев по этому поводу, но я хочу
привлечь внимание к работе моего друга Арта Бернарда, пытливо изучающего
людей, о которых общество должно иметь куда больше информации.
Поэтому я посвящаю эту книгу моему другу Артуру И. Бернарду,
начальнику тюрьмы штата Невада в Карсон-Сити.
Эрл Стенли Гарднер
Глава 1
Берта Кул вовсю демонстрировала любезные манеры гиппопотама в период
ухаживания.
- Дональд, - проворковала она, - я хочу, чтобы ты познакомился с
мистером Энселом - мистером Джоном Диттмаром Энселом. Это мой партнер
Дональд Лэм, мистер Энсел.
Джон Диттмар Энсел - высоченный тип с черными глазами поэта, тонким
прямым носом, чувственным ртом, обилием вьющихся черных волос, длинными
руками и весьма скромно одетый - неподвижно сидел на стуле. Когда он
поднялся, чтобы поздороваться со мной, его глаза оказались дюймов на
шесть-семь выше моих. Я определил его рост примерно в шесть футов и два
или три дюйма. Голос у него был негромкий и спокойный, а рукопожатие
походило на робкий жест человека, старательно избегающего физического
насилия.
Трудно было представить себе больший контраст, чем между Бертой Кул и
Джоном Диттмаром Энселом.
Берта сидела за письменным столом; бриллианты на ее пальцах
поблескивали при каждом движении рук в проникающем сквозь окно дневном
свете.
- Джон Диттмар Энсел - писатель, Дональд, - объяснила она. -
Возможно, т