Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
Селлерс повернулся ко мне: - Лэм, ты что, располагаешь какими-нибудь фактами, которые вписываются в эту картину, или же просто блефуешь? - Один факт у меня имеется, - ответил я. - Происшествие якобы случилось в половине четвертого, но у меня есть свидетель, готовый дать показания под присягой, что еще в половине пятого автомобиль Холгейта был цел и невредим. Трагедия же на автобусной остановке произошла в двадцать минут седьмого. - Это не по моему ведомству, - сказал Селлерс, - но держу пари, что парни из дорожной полиции чертовски заинтересованы в раскрытии дела. Никто не любит, когда такие водители остаются безнаказанными. Лишнее потворство пьяницам. - Минутку, - неожиданно вмешался в разговор Хоули. - Лэм! Холгейт является нашим клиентом. Он застрахован нашей компанией. Вы бросаете нас из огня да в полымя. - Я не подтасовываю факты, - заявил я. - Мое дело их раскрывать. - Но такое раскрытие нам не нравится, - запротестовал Хоули. Окинув служащего страховой компании строгим взглядом, Селлерс заметил: - Надеюсь, вы не станете покрывать уголовное преступление, не так ли? - Что вы! Разумеется, нет. - Ладно. Если Лэм не ошибается, с этим делом следует разобраться и в ваших интересах оказывать нам всяческое содействие. - Согласен с вами, сержант. Я лишь высказался по поводу очевидной стороны этого дела. - Ладно, не стоит говорить о том, что и так ясно, - заметил Селлерс. Поглядев на меня, сержант принялся жевать сигару. - Итак? - спросил я. - Никак тебя не пойму, - произнес он. - Как только открываешь рот - заслушавшись тебя, замолкают птицы и... Черт побери, никак не разберусь! Селлерс перечитал газетную вырезку, подошел к телефону Берты, поднял трубку и, набрав номер, сказал: - Говорит сержант Селлерс. Дайте капитана Эндовера из дорожной. - Минуту спустя произнес: - Билл, это Фрэнк Селлерс. У меня есть ниточка, тут кое-что проясняется в отношении того дорожного происшествия, которое произошло 13 августа около шести двадцати между Колиндой и Лос-Анджелесом. Двое сбиты насмерть на автобусной остановке пьяным водителем. Так вот, нет ли у тебя чего такого, что бы могло нам помочь? Выслушав ответ, Селлерс продолжал: - Только пойми меня правильно. Я говорю, что занимаюсь делом, которое, возможно, подскажет нам ответ... Знаешь, я немного погодя собираюсь туда съездить. Прихвачу с собой еще кое-кого. Подготовь-ка там, что надо. Селлерс положил трубку и, качая головой, поглядел на меня. - Всякий раз, когда думаю, что наконец-то мы загнали тебя в угол, ты опять выходишь сухим из воды и ставишь меня в дурацкое положение. Будь я проклят, Лэм, если и на этот раз ты выставишь меня на смех... схлопочешь по первое число, так что не скоро забудешь. Он посмотрел на часы и повернулся к Берте. - Я просил полицейского доставить сюда Криса Мэкстона, партнера Холгейта. Я собираюсь уезжать, ждать не буду, но когда он появится, прошу тебя... Зазвонил телефон. Берта подняла трубку, сказала: "хэлло", выслушала ответ и обернулась к Селлерсу: - Они уже здесь. - Пускай идут прямо сюда, - распорядился Селлерс. - Прежде чем двинемся дальше, накоротке закончим и с этой стороной дела. - Направьте их сюда, - ответила Берта и положила трубку. Открылась дверь. Со словами "проходите, Мэкстон" на пороге появился один из полицейских, которые были в аэропорту. В кабинет вошел плотный коренастый мужчина, с которым я встречался в квартире Элси Бранд, тот самый, от кого я получил двести пятьдесят долларов. Увидев меня, с криком "ах ты, мошенник!" он ринулся ко мне. Селлерс привычно выставил вперед ногу. Тот споткнулся. - Осади назад, приятель! - приказал Селлерс. - Значит, ты его не любишь? В чем дело? - Не люблю?! - взревел Мэкстон. - Жалкий мошенник! Выманил у меня две с половиной сотни зеленых... - Расскажи-ка поподробнее. - Тут нечего долго рассказывать, - ответил Мэкстон. - Мой партнер... - Имя, фамилия? - Картер Джексон Холгейт. - Продолжайте. - Мой партнер попал в дорожное происшествие, и я хотел найти свидетеля. Дал объявление в газете... - Под своим именем? - спросил Селлерс. - Нет, на номер почтового ящика. - Ладно, продолжайте. - Я поместил объявление в газете с предложением вознаграждения в сумме двухсот пятидесяти долларов свидетелю происшествия. А этот жалкий мошенник прислал мне письмо, где утверждал, что был свидетелем происшествия, и сообщил номер телефона, по которому его можно найти. Представил дело так, будто он - брат той женщины, которую зовут Элси Бранд, у которой здесь, в городе, квартира. Утверждал, что остановился у нее. Он изложил достаточно убедительную историю, и я отдал ему две с половиной сотни зеленых. Впоследствии я обнаружил, что все происходило совершенно иначе. Он лжец! Он ничего не видел! Селлерс взглянул в мою сторону. - Зачем вам был нужен свидетель происшествия? - спросил я. - Известно, зачем. Всегда требуются свидетели происшествия. - Ваш партнер застрахован? - Разумеется. Застраховано партнерство. Мы не сели бы за руль без полного страхования автомобиля и на предмет причиненного ущерба. - И ваш партнер признал, что то происшествие случилось по его вине? - Да, и что из этого? - Тогда зачем вам понадобился свидетель? - Я не обязан отвечать на ваши вопросы. - Помимо прочего, - продолжал я, - после того как первое объявление с обещанием вознаграждения в сто долларов не сработало, вы поместили в газете следующее объявление о награде в двести пятьдесят долларов, лишь бы заполучить желаемого свидетеля. Мэкстон повернулся к Селлерсу: - Вы из полиции? - Совершенно верно. - По-видимому, вы здесь старший, - констатировал Мэкстон. - Я не желаю, чтобы этот мошенник подвергал меня перекрестному допросу. - Тогда я сам задам тот же вопрос, - поддержал меня Селлерс. - Почему вы повысили вознаграждение? - Потому что хотел найти свидетеля. - Зачем? - Чтобы не оставалось никаких сомнений относительно того происшествия. - Вам было известно, что страховая компания договорилась с детективным агентством? - Нет, черт побери! А сам я всего лишь хотел разобраться в том деле. - Вашему партнеру известно, что вы давали объявления в газету? - Конечно, он... Ну, не знаю, известно ли. Мы с ним хорошо сработались. Картер знает, что я ему всегда помогу, чего бы мне это ни стоило. - Вам известно, где сейчас Холгейт? - спросил Селлерс. - Нет. Его не было в офисе, а полиция обыскала все кругом. Прошлой ночью нас ограбили, но я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение... Или не так? - Мэкстон стремительно повернулся ко мне. Селлерс ткнул большим пальцем в сторону полицейского: - Выведите его. Пока больше ничего не буду не говорить. - Послушайте, в чем дело? - возмутился Мэкстон. - Я... явился сюда, чтобы привлечь этого жулика за мошенничество. А вы держите себя так, как будто хотите меня в чем-то уличить. Селлерс снова ткнул пальцем в сторону полицейского. - Сюда, - велел полицейский, беря Мэкстона за руку. Мэкстон стал упираться. Полицейский проявил настойчивость, и Мэкстону пришлось выйти. Селлерс продолжал жевать сигару. - Ужасная, черт побери, история, - раздраженно пробормотал Хоули. - Вставай, Кроха, - сказал Селлерс. - Поедем прогуляемся, вдруг повезет. Глава 10 Капитан Уильям Эндовер из дорожной полиции отправился вместе с нами к вдове Элоизе Трои. По его словам, она была единственным свидетелем, чьи показания в связи с тем дорожным происшествием чего-нибудь стоят. - Билл, можно допрошу я? - попросил Селлерс. - Я работаю по более крупному делу, чем дорожное происшествие. У меня на руках дело об убийстве. - Валяй! - согласился капитан Эндовер. - Я разрабатываю тут один свежий след, но пока еще не готов распространяться по этому поводу. Так что валяй. Сержант Селлерс позвонил в дверь. Миссис Элоиза Трои оказалась общительной и довольно полной женщиной лет пятидесяти двух - пятидесяти трех. В очках. По всей видимости, уравновешенная, рассудительная. Предъявив удостоверение, капитан Эндовер представил нас. - Нам хотелось бы поговорить о случившемся в августе дорожном происшествии, - сказал Селлерс. - Господи, да я уже рассказала абсолютно все. И не раз. - Не могли бы вы снова повторить? - попросил Селлерс. - Видите ли, я хочу все услышать из первых уст. Я разрабатываю версию, которая, возможно, даст результат. - Мне очень хочется на это надеяться, - поддержала она его. - Это было самое бесчеловечное, самое зверское преступление на моей памяти. Я долгое время не могла спать - мучили кошмары. - Тогда, будьте добры, расскажите. - Хорошо, я расскажу, - согласилась она. - Заходите и присаживайтесь. Квартира была удобная, уютная. Из кухни доносились аппетитные запахи. Вдова прикрыла дверь на кухню, пояснив: - Готовлю курицу на рашпере. Пахнет восхитительно, но очень сильно. - И без всякого перехода: - Я не ожидала такого общества. - Не беспокойтесь, мы на минутку, - заверил ее Селлерс. - Да я вовсе не против. Просто подумала, что в квартире не очень-то приятно пахнет. Мы расселись, и миссис Трои начала свой рассказ: - Это, по-моему, случилось примерно в половине седьмого вечера, час пик как раз шел на спад. Я ехала в сторону Лос-Анджелеса, та машина - следом за мной. Я взяла себе за правило время от времени смотреть в зеркало заднего обзора, просто чтобы быть в курсе, что у меня за спиной. Когда дорога загружена, очень важно видеть, кто едет позади, особенно когда надо остановиться и видеть, хорошо ли владеет водитель машиной, а то, того и гляди, врежется в бампер. Видит Бог, так оно и случилось... Селлерс сочувственно кивнул. - Так вот, ту машину я увидела издали и сразу поняла, что водитель пьян. Можете не сомневаться - он был пьян. - Могли бы вы описать машину? - Вот этого я как раз и не могу, - ответила она. - Могу только сказать, что это была большая машина темного цвета, современной модели, блестящая... ну, знаете, не какой-нибудь там видавший виды драндулет, а новая, довольно большая машина. - Водитель петлял? - спросил Селлерс. - Я бы сказала - да. Обгоняя одну машину, он чуть ее не задел, затем подрезал другую, оттеснив ее на обочину. Тут я подумала: "Господи, да он же пьян и может бог знает что натворить! Надо притормозить и прижаться к обочине". Я так и сделала. Притормозила, прижалась к обочине. И тут он промчался совсем рядом со мной, так что мне показалось, что он вот-вот врежется в меня. Но он крутанул влево, потом вправо и зацепил задом передок моей машины. И тут он, кажется, потерял управление. Машина снова метнулась влево, затем вправо и врезалась прямо в группу людей, поджидавших автобус. - Не заметили ли вы номер машины или какие-нибудь приметы? - спросил Селлерс. - Господи, нет. Я едва справилась со своей машиной. Он сбил ее на обочину, и, когда я выруливала, ведущее колесо задело бордюр, и мне пришлось остановиться... кажется, я была немного потрясена. - Вот про это говорить не следует, - вмешался капитан Эндовер. - В случае, если придется давать показания, миссис Трои, не говорите ничего в таком духе, потому что какой-нибудь адвокатишка мигом ухватится за это и представит дело так, что вы, якобы, были в истерике и не понимали, что происходит. - Со мной не было истерики, - отрезала она. - Я была немного потрясена, взволнована и... только со мной не было никакой истерики - в том смысле, как ее понимают. - Значит, вы ничего не знаете о машине, кроме того, что она была большая и темная? - Это все. - И он задел вашу машину? - Да. Капитан Эндовер сообщил: - Мы взяли краску, оставшуюся на крыле ее машины, в лаборатории исследовали краску под микроскопом и при помощи спектрографа. Краска - с последней модели "бьюика". - Так это же машина Холгейта, - вмешался я. - То есть, у него была последняя модель "бьюика". Селлерс нахмурился: - Не удалось ли вам запомнить что-нибудь такое... о машине, что могло бы вам подсказать, что это именно она? Подумайте хорошенько. Было ли в машине что-нибудь такое... что отличало бы ее от других? - Нет, - ответила она. - Ничего такого не помню. Водителя я хорошо разглядела. Селлерс напрягся: - Хорошо разглядели? - Да. - Что вы можете о нем сказать? - Ну, он выглядел как... словом, крупный мужчина в широкополой шляпе, с усами, знаете ли, такие коротко подстриженные. Помню, еще одет он был в такой грубошерстный костюм. Ну, знаете, какие носят офицеры, ковбои, лесничие или если кто выезжает за город на природу... Селлерс и Эндовер переглянулись. - Как, по-вашему, вы бы узнали его по фотографии? - спросил Селлерс. - По правде говоря, не знаю. По снимкам узнавать ужасно трудно. Если в профиль, то, может быть... - Предположим, вы увидели его. Узнали бы? - Думаю, узнала бы. Его внешность отчетливо запечатлелась в моей памяти. - Возможно, это вызовет у вас потрясение, миссис Трои, - продолжал Селлерс, - но тот мужчина, на которого мы бы просили вас взглянуть... Тот мужчина... откровенно говоря, он в морге. Понимаем, это будет для вас потрясением, но в интересах правосудия нам бы очень хотелось, чтобы вы на него взглянули. - Я не боюсь покойников, - ответила она. - Посмотрю. Селлерс достал из кармана фотографию и сказал: - Но сначала я хочу показать вам снимок того человека в профиль. Надеюсь, что снимок повлияет на ваше суждение. Если опознаете - хорошо. Если не сможете - не надо ехать на опознание, потому что, увидев фотографию, вы могли бы спутать и подумать, что это именно тот самый человек. - Понимаю. Селлерс передал ей фотографию. Разглядывая снимок, миссис Трои неуверенно произнесла: - Пожалуй... пожалуй, это он... Думаю, что это тот самый человек. Похоже на него. Взяв у нее фотографию и убрав в карман, Селлерс решил: - Полагаю, вам следует поехать с нами в морг, миссис Трои, если не возражаете. Тут недалеко. Съездите, а потом наш сотрудник доставит вас домой. - Не возражаю. Когда ехать? - Прямо сейчас - то есть, как только будете готовы. Ой, Господи, у меня же курица на рашпере... - Не могли бы вы попросить приглядеть за курицей кого-нибудь из соседок? - спросил Селлерс. - А-а, - махнула она рукой, - не важно. Выключу. На вкус не повлияет. Выключу, а когда вернусь, включу. Мы же недолго? - Нет, не очень, - заверил Селлерс. Задержу вас на минутку, - сказала она и поспешила на кухню. Селлерс и Эндовер переглянулись. - Было бы чертовски здорово, если бы удалось закрыть это дело, - произнес Эндовер. Селлерс поглядел на меня. - Везет сукину сыну! Если и из этого дела выкарабкаешься, считай, черт возьми, что в рубашке родился. Я и не думаю ниоткуда выкарабкиваться, - заартачился я. - Просто даю тебе шанс отличиться, только и всего. - Он дает мне шанс отличиться! - воскликнул Селлерс, изумленно покачав головой. - Лучше и не скажешь. В этих словах весь ты. Подумать только, он дает всем нам шанс отличиться! Мы поехали в морг. Полицейские сели впереди. Мы с миссис Трои - сзади. - А что у вас за интерес в этом деле, мистер Лэм? - спросила она. - Лэм - детектив, - бросил через плечо Селлерс, - и хотя он по достоинству оценивает все ваши дела, сам предпочитает не распространяться о том, что у него на уме. - Понимаю, понимаю, - осеклась миссис Трои. - Я спросила просто из вежливости. - Знаете, как бывает в таких делах, - внушительно пояснил Селлерс. - Приходится больше помалкивать. - О, конечно же, понимаю. Мне это объяснять нет необходимости. Больше вопросов она не задавала. Когда подъехали к моргу, Селлерс решил: - Ты остаешься в машине, Кроха. Обойдемся без твоих фокусов. Они пробыли внутри минут пятнадцать. Когда вышли, Селлерс задумчиво покачивал толовой. - О'кей, - спросил я, - ну и как? - Сам знаешь, как, - ответил Селлерс. - Опознала. Не на все сто процентов, но опознала. Посмотрела со стороны на усы и сказала, что узнала его по усам... а тебе, конечно, не надо объяснять, что заявит в суде какой-нибудь адвокатишка. Станет утверждать, что она опознала не человека, а усы. Но опознание, что ни говори, состоялось. Она настаивала, что малый был пьян, у него глаза, по ее словам, осоловели, веки набрякли, и что он весь как бы обвис на баранке, и что она хорошо разглядела его лицо и запомнила усы. Правда, Кроха, между нами, усы, будь они неладны, виноваты в ошибках при опознании больше, чем что-либо еще на свете. Но тем не менее она его опознала и вполне, черт побери, определенно. - Повезем ее обратно? - спросил я. - Не мы. Отправим ее с полицейским. И, клянусь дьяволом, если затеешь с ней разговор или попытаешься повлиять на ее свидетельские показания, упеку тебя в такую яму, откуда не увидишь ни дня ни ночи, и на все тридцать суток посажу на хлеб и воду. Мне осточертело, что ты постоянно суешь нос в мои дела и вертишь мною, как хочешь, так что у меня давно чешутся руки посадить тебя под замок. Мы, как кретины, выбиваемся из сил, распутывая дело, и тут являешься ты с каким-нибудь очередным фокусом и достаешь из шляпы кролика. - Надо полагать, - заметил я, - теперь мы едем навестить Вивиан Дешлер. - Ну прямо гений! - насмешливо воскликнул Селлерс. - Кто бы еще мог до этого додуматься? Просто гениально, Лэм! Обе стороны показывают, что было происшествие. Ты вылезаешь с блестящей идеей, что никакого происшествия не было, что это лишь прикрытие для другого происшествия, с места которого водитель скрылся, и мы находим свидетеля, подтверждающего твою правоту. Потом ты высказываешь догадку или приходишь к заключению, что мы едем поговорить с другой участницей происшествия. Сколько ума! - Зря выпендриваешься. Как сказала бы миссис Трои, я разговариваю с тобой просто из вежливости. - Не стоит утруждать себя, - откликнулся Селлерс, продолжая мусолить сигару. - Вижу, это не в твоих привычках, - заметил я. - Что не в моих привычках? - Вежливость. - Ты прав, черт возьми! Мне она ни к чему. Подожди здесь, Кроха. Поедем побеседовать к Вивиан Дешлер, пока какой-нибудь сукин сын не подсказал ей, что говорить и делать. Наверняка тогда дамочка проглотит язык или побежит к адвокату. Глава 11 В ответ на наш звонок Вивиан Дешлер приоткрыла дверь и, увидев Фрэнка Селлерса, удивленно воскликнула: - Ой, здравствуйте, сержант! Боже мой, я одеваюсь, а тут... Ой, и Дональд здесь! Ну как, все утряслось? - Мы на минуту, надо поговорить, - сказал Селлерс. - Ой, извините. Понимаете, я не одета. Я... я одеваюсь. - Халат-то у тебя есть? - спросил Селлерс. - Он на мне. - Тогда в чем дело? Открывай. Мы быстро. - Я не совсем прилично одета. - А мы приехали не на конкурс красоты, - пошутил Селлерс. - Хотим разобраться с одним убийством. Вивиан капризно надула губки. - Когда у меня бывают интересные мужчины, я хочу выглядеть в лучшем виде... а-а, ладно уж, входите, - решилась она, распахивая дверь. Мы вошли. Селлерс ткнул погасшей сигарой в сторону стула. - Садись. Мы мигом. Вивиан присела. Подол халатика стал медленно съезжать, обнажая ногу.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору