Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
Селлерс повернулся ко мне:
- Лэм, ты что, располагаешь какими-нибудь фактами, которые
вписываются в эту картину, или же просто блефуешь?
- Один факт у меня имеется, - ответил я. - Происшествие якобы
случилось в половине четвертого, но у меня есть свидетель, готовый дать
показания под присягой, что еще в половине пятого автомобиль Холгейта
был цел и невредим. Трагедия же на автобусной остановке произошла в
двадцать минут седьмого.
- Это не по моему ведомству, - сказал Селлерс, - но держу пари, что
парни из дорожной полиции чертовски заинтересованы в раскрытии дела.
Никто не любит, когда такие водители остаются безнаказанными. Лишнее
потворство пьяницам.
- Минутку, - неожиданно вмешался в разговор Хоули. - Лэм! Холгейт
является нашим клиентом. Он застрахован нашей компанией. Вы бросаете нас
из огня да в полымя.
- Я не подтасовываю факты, - заявил я. - Мое дело их раскрывать.
- Но такое раскрытие нам не нравится, - запротестовал Хоули.
Окинув служащего страховой компании строгим взглядом, Селлерс
заметил:
- Надеюсь, вы не станете покрывать уголовное преступление, не так
ли?
- Что вы! Разумеется, нет.
- Ладно. Если Лэм не ошибается, с этим делом следует разобраться и в
ваших интересах оказывать нам всяческое содействие.
- Согласен с вами, сержант. Я лишь высказался по поводу очевидной
стороны этого дела.
- Ладно, не стоит говорить о том, что и так ясно, - заметил Селлерс.
Поглядев на меня, сержант принялся жевать сигару.
- Итак? - спросил я.
- Никак тебя не пойму, - произнес он. - Как только открываешь рот -
заслушавшись тебя, замолкают птицы и... Черт побери, никак не разберусь!
Селлерс перечитал газетную вырезку, подошел к телефону Берты, поднял
трубку и, набрав номер, сказал:
- Говорит сержант Селлерс. Дайте капитана Эндовера из дорожной. -
Минуту спустя произнес:
- Билл, это Фрэнк Селлерс. У меня есть ниточка, тут кое-что
проясняется в отношении того дорожного происшествия, которое произошло
13 августа около шести двадцати между Колиндой и Лос-Анджелесом. Двое
сбиты насмерть на автобусной остановке пьяным водителем. Так вот, нет ли
у тебя чего такого, что бы могло нам помочь?
Выслушав ответ, Селлерс продолжал:
- Только пойми меня правильно. Я говорю, что занимаюсь делом,
которое, возможно, подскажет нам ответ...
Знаешь, я немного погодя собираюсь туда съездить. Прихвачу с собой
еще кое-кого. Подготовь-ка там, что надо.
Селлерс положил трубку и, качая головой, поглядел на меня.
- Всякий раз, когда думаю, что наконец-то мы загнали тебя в угол, ты
опять выходишь сухим из воды и ставишь меня в дурацкое положение. Будь я
проклят, Лэм, если и на этот раз ты выставишь меня на смех... схлопочешь
по первое число, так что не скоро забудешь.
Он посмотрел на часы и повернулся к Берте.
- Я просил полицейского доставить сюда Криса Мэкстона, партнера
Холгейта. Я собираюсь уезжать, ждать не буду, но когда он появится,
прошу тебя...
Зазвонил телефон.
Берта подняла трубку, сказала: "хэлло", выслушала ответ и обернулась
к Селлерсу:
- Они уже здесь.
- Пускай идут прямо сюда, - распорядился Селлерс. - Прежде чем
двинемся дальше, накоротке закончим и с этой стороной дела.
- Направьте их сюда, - ответила Берта и положила трубку.
Открылась дверь. Со словами "проходите, Мэкстон" на пороге появился
один из полицейских, которые были в аэропорту.
В кабинет вошел плотный коренастый мужчина, с которым я встречался в
квартире Элси Бранд, тот самый, от кого я получил двести пятьдесят
долларов.
Увидев меня, с криком "ах ты, мошенник!" он ринулся ко мне.
Селлерс привычно выставил вперед ногу. Тот споткнулся.
- Осади назад, приятель! - приказал Селлерс. - Значит, ты его не
любишь? В чем дело?
- Не люблю?! - взревел Мэкстон. - Жалкий мошенник! Выманил у меня две
с половиной сотни зеленых...
- Расскажи-ка поподробнее.
- Тут нечего долго рассказывать, - ответил Мэкстон. - Мой партнер...
- Имя, фамилия?
- Картер Джексон Холгейт.
- Продолжайте.
- Мой партнер попал в дорожное происшествие, и я хотел найти
свидетеля. Дал объявление в газете...
- Под своим именем? - спросил Селлерс.
- Нет, на номер почтового ящика.
- Ладно, продолжайте.
- Я поместил объявление в газете с предложением вознаграждения в
сумме двухсот пятидесяти долларов свидетелю происшествия. А этот жалкий
мошенник прислал мне письмо, где утверждал, что был свидетелем
происшествия, и сообщил номер телефона, по которому его можно найти.
Представил дело так, будто он - брат той женщины, которую зовут Элси
Бранд, у которой здесь, в городе, квартира. Утверждал, что остановился у
нее. Он изложил достаточно убедительную историю, и я отдал ему две с
половиной сотни зеленых. Впоследствии я обнаружил, что все происходило
совершенно иначе. Он лжец! Он ничего не видел!
Селлерс взглянул в мою сторону.
- Зачем вам был нужен свидетель происшествия? - спросил я.
- Известно, зачем. Всегда требуются свидетели происшествия.
- Ваш партнер застрахован?
- Разумеется. Застраховано партнерство. Мы не сели бы за руль без
полного страхования автомобиля и на предмет причиненного ущерба.
- И ваш партнер признал, что то происшествие случилось по его вине?
- Да, и что из этого?
- Тогда зачем вам понадобился свидетель?
- Я не обязан отвечать на ваши вопросы.
- Помимо прочего, - продолжал я, - после того как первое объявление с
обещанием вознаграждения в сто долларов не сработало, вы поместили в
газете следующее объявление о награде в двести пятьдесят долларов, лишь
бы заполучить желаемого свидетеля.
Мэкстон повернулся к Селлерсу:
- Вы из полиции?
- Совершенно верно.
- По-видимому, вы здесь старший, - констатировал Мэкстон. - Я не
желаю, чтобы этот мошенник подвергал меня перекрестному допросу.
- Тогда я сам задам тот же вопрос, - поддержал меня Селлерс. - Почему
вы повысили вознаграждение?
- Потому что хотел найти свидетеля.
- Зачем?
- Чтобы не оставалось никаких сомнений относительно того
происшествия.
- Вам было известно, что страховая компания договорилась с
детективным агентством?
- Нет, черт побери! А сам я всего лишь хотел разобраться в том деле.
- Вашему партнеру известно, что вы давали объявления в газету?
- Конечно, он... Ну, не знаю, известно ли. Мы с ним хорошо
сработались. Картер знает, что я ему всегда помогу, чего бы мне это ни
стоило.
- Вам известно, где сейчас Холгейт? - спросил Селлерс.
- Нет. Его не было в офисе, а полиция обыскала все кругом. Прошлой
ночью нас ограбили, но я не думаю, что он имеет к этому какое-то
отношение... Или не так? - Мэкстон стремительно повернулся ко мне.
Селлерс ткнул большим пальцем в сторону полицейского:
- Выведите его. Пока больше ничего не буду не говорить.
- Послушайте, в чем дело? - возмутился Мэкстон. - Я... явился сюда,
чтобы привлечь этого жулика за мошенничество. А вы держите себя так, как
будто хотите меня в чем-то уличить.
Селлерс снова ткнул пальцем в сторону полицейского.
- Сюда, - велел полицейский, беря Мэкстона за руку.
Мэкстон стал упираться. Полицейский проявил настойчивость, и Мэкстону
пришлось выйти.
Селлерс продолжал жевать сигару.
- Ужасная, черт побери, история, - раздраженно пробормотал Хоули.
- Вставай, Кроха, - сказал Селлерс. - Поедем прогуляемся, вдруг
повезет.
Глава 10
Капитан Уильям Эндовер из дорожной полиции отправился вместе с нами к
вдове Элоизе Трои. По его словам, она была единственным свидетелем, чьи
показания в связи с тем дорожным происшествием чего-нибудь стоят.
- Билл, можно допрошу я? - попросил Селлерс. - Я работаю по более
крупному делу, чем дорожное происшествие. У меня на руках дело об
убийстве.
- Валяй! - согласился капитан Эндовер. - Я разрабатываю тут один
свежий след, но пока еще не готов распространяться по этому поводу. Так
что валяй.
Сержант Селлерс позвонил в дверь.
Миссис Элоиза Трои оказалась общительной и довольно полной женщиной
лет пятидесяти двух - пятидесяти трех. В очках. По всей видимости,
уравновешенная, рассудительная.
Предъявив удостоверение, капитан Эндовер представил нас.
- Нам хотелось бы поговорить о случившемся в августе дорожном
происшествии, - сказал Селлерс.
- Господи, да я уже рассказала абсолютно все. И не раз.
- Не могли бы вы снова повторить? - попросил Селлерс. - Видите ли, я
хочу все услышать из первых уст. Я разрабатываю версию, которая,
возможно, даст результат.
- Мне очень хочется на это надеяться, - поддержала она его. - Это
было самое бесчеловечное, самое зверское преступление на моей памяти. Я
долгое время не могла спать - мучили кошмары.
- Тогда, будьте добры, расскажите.
- Хорошо, я расскажу, - согласилась она. - Заходите и присаживайтесь.
Квартира была удобная, уютная. Из кухни доносились аппетитные запахи.
Вдова прикрыла дверь на кухню, пояснив:
- Готовлю курицу на рашпере. Пахнет восхитительно, но очень сильно. -
И без всякого перехода:
- Я не ожидала такого общества.
- Не беспокойтесь, мы на минутку, - заверил ее Селлерс.
- Да я вовсе не против. Просто подумала, что в квартире не очень-то
приятно пахнет.
Мы расселись, и миссис Трои начала свой рассказ:
- Это, по-моему, случилось примерно в половине седьмого вечера, час
пик как раз шел на спад. Я ехала в сторону Лос-Анджелеса, та машина -
следом за мной.
Я взяла себе за правило время от времени смотреть в зеркало заднего
обзора, просто чтобы быть в курсе, что у меня за спиной. Когда дорога
загружена, очень важно видеть, кто едет позади, особенно когда надо
остановиться и видеть, хорошо ли владеет водитель машиной, а то, того и
гляди, врежется в бампер. Видит Бог, так оно и случилось...
Селлерс сочувственно кивнул.
- Так вот, ту машину я увидела издали и сразу поняла, что водитель
пьян. Можете не сомневаться - он был пьян.
- Могли бы вы описать машину?
- Вот этого я как раз и не могу, - ответила она. - Могу только
сказать, что это была большая машина темного цвета, современной модели,
блестящая... ну, знаете, не какой-нибудь там видавший виды драндулет, а
новая, довольно большая машина.
- Водитель петлял? - спросил Селлерс.
- Я бы сказала - да. Обгоняя одну машину, он чуть ее не задел, затем
подрезал другую, оттеснив ее на обочину. Тут я подумала: "Господи, да он
же пьян и может бог знает что натворить! Надо притормозить и прижаться к
обочине". Я так и сделала. Притормозила, прижалась к обочине. И тут он
промчался совсем рядом со мной, так что мне показалось, что он вот-вот
врежется в меня. Но он крутанул влево, потом вправо и зацепил задом
передок моей машины. И тут он, кажется, потерял управление. Машина снова
метнулась влево, затем вправо и врезалась прямо в группу людей,
поджидавших автобус.
- Не заметили ли вы номер машины или какие-нибудь приметы? - спросил
Селлерс.
- Господи, нет. Я едва справилась со своей машиной. Он сбил ее на
обочину, и, когда я выруливала, ведущее колесо задело бордюр, и мне
пришлось остановиться... кажется, я была немного потрясена.
- Вот про это говорить не следует, - вмешался капитан Эндовер. - В
случае, если придется давать показания, миссис Трои, не говорите ничего
в таком духе, потому что какой-нибудь адвокатишка мигом ухватится за это
и представит дело так, что вы, якобы, были в истерике и не понимали, что
происходит.
- Со мной не было истерики, - отрезала она. - Я была немного
потрясена, взволнована и... только со мной не было никакой истерики - в
том смысле, как ее понимают.
- Значит, вы ничего не знаете о машине, кроме того, что она была
большая и темная?
- Это все.
- И он задел вашу машину?
- Да.
Капитан Эндовер сообщил:
- Мы взяли краску, оставшуюся на крыле ее машины, в лаборатории
исследовали краску под микроскопом и при помощи спектрографа. Краска - с
последней модели "бьюика".
- Так это же машина Холгейта, - вмешался я. - То есть, у него была
последняя модель "бьюика".
Селлерс нахмурился:
- Не удалось ли вам запомнить что-нибудь такое... о машине, что могло
бы вам подсказать, что это именно она? Подумайте хорошенько. Было ли в
машине что-нибудь такое... что отличало бы ее от других?
- Нет, - ответила она. - Ничего такого не помню.
Водителя я хорошо разглядела.
Селлерс напрягся:
- Хорошо разглядели?
- Да.
- Что вы можете о нем сказать?
- Ну, он выглядел как... словом, крупный мужчина в широкополой шляпе,
с усами, знаете ли, такие коротко подстриженные. Помню, еще одет он был
в такой грубошерстный костюм. Ну, знаете, какие носят офицеры, ковбои,
лесничие или если кто выезжает за город на природу...
Селлерс и Эндовер переглянулись.
- Как, по-вашему, вы бы узнали его по фотографии? - спросил Селлерс.
- По правде говоря, не знаю. По снимкам узнавать ужасно трудно. Если
в профиль, то, может быть...
- Предположим, вы увидели его. Узнали бы?
- Думаю, узнала бы. Его внешность отчетливо запечатлелась в моей
памяти.
- Возможно, это вызовет у вас потрясение, миссис Трои, - продолжал
Селлерс, - но тот мужчина, на которого мы бы просили вас взглянуть...
Тот мужчина... откровенно говоря, он в морге. Понимаем, это будет для
вас потрясением, но в интересах правосудия нам бы очень хотелось, чтобы
вы на него взглянули.
- Я не боюсь покойников, - ответила она. - Посмотрю.
Селлерс достал из кармана фотографию и сказал:
- Но сначала я хочу показать вам снимок того человека в профиль.
Надеюсь, что снимок повлияет на ваше суждение. Если опознаете - хорошо.
Если не сможете - не надо ехать на опознание, потому что, увидев
фотографию, вы могли бы спутать и подумать, что это именно тот самый
человек.
- Понимаю.
Селлерс передал ей фотографию.
Разглядывая снимок, миссис Трои неуверенно произнесла:
- Пожалуй... пожалуй, это он... Думаю, что это тот самый человек.
Похоже на него.
Взяв у нее фотографию и убрав в карман, Селлерс решил:
- Полагаю, вам следует поехать с нами в морг, миссис Трои, если не
возражаете. Тут недалеко. Съездите, а потом наш сотрудник доставит вас
домой.
- Не возражаю. Когда ехать?
- Прямо сейчас - то есть, как только будете готовы.
Ой, Господи, у меня же курица на рашпере...
- Не могли бы вы попросить приглядеть за курицей кого-нибудь из
соседок? - спросил Селлерс.
- А-а, - махнула она рукой, - не важно. Выключу.
На вкус не повлияет. Выключу, а когда вернусь, включу. Мы же
недолго?
- Нет, не очень, - заверил Селлерс.
Задержу вас на минутку, - сказала она и поспешила на кухню.
Селлерс и Эндовер переглянулись.
- Было бы чертовски здорово, если бы удалось закрыть это дело, -
произнес Эндовер.
Селлерс поглядел на меня.
- Везет сукину сыну! Если и из этого дела выкарабкаешься, считай,
черт возьми, что в рубашке родился.
Я и не думаю ниоткуда выкарабкиваться, - заартачился я. - Просто даю
тебе шанс отличиться, только и всего.
- Он дает мне шанс отличиться! - воскликнул Селлерс, изумленно
покачав головой. - Лучше и не скажешь. В этих словах весь ты. Подумать
только, он дает всем нам шанс отличиться!
Мы поехали в морг. Полицейские сели впереди. Мы с миссис Трои -
сзади.
- А что у вас за интерес в этом деле, мистер Лэм? - спросила она.
- Лэм - детектив, - бросил через плечо Селлерс, - и хотя он по
достоинству оценивает все ваши дела, сам предпочитает не
распространяться о том, что у него на уме.
- Понимаю, понимаю, - осеклась миссис Трои. - Я спросила просто из
вежливости.
- Знаете, как бывает в таких делах, - внушительно пояснил Селлерс. -
Приходится больше помалкивать.
- О, конечно же, понимаю. Мне это объяснять нет необходимости.
Больше вопросов она не задавала.
Когда подъехали к моргу, Селлерс решил:
- Ты остаешься в машине, Кроха. Обойдемся без твоих фокусов.
Они пробыли внутри минут пятнадцать. Когда вышли, Селлерс задумчиво
покачивал толовой.
- О'кей, - спросил я, - ну и как?
- Сам знаешь, как, - ответил Селлерс. - Опознала. Не на все сто
процентов, но опознала. Посмотрела со стороны на усы и сказала, что
узнала его по усам... а тебе, конечно, не надо объяснять, что заявит в
суде какой-нибудь адвокатишка. Станет утверждать, что она опознала не
человека, а усы. Но опознание, что ни говори, состоялось. Она
настаивала, что малый был пьян, у него глаза, по ее словам, осоловели,
веки набрякли, и что он весь как бы обвис на баранке, и что она хорошо
разглядела его лицо и запомнила усы. Правда, Кроха, между нами, усы,
будь они неладны, виноваты в ошибках при опознании больше, чем что-либо
еще на свете. Но тем не менее она его опознала и вполне, черт побери,
определенно.
- Повезем ее обратно? - спросил я.
- Не мы. Отправим ее с полицейским. И, клянусь дьяволом, если затеешь
с ней разговор или попытаешься повлиять на ее свидетельские показания,
упеку тебя в такую яму, откуда не увидишь ни дня ни ночи, и на все
тридцать суток посажу на хлеб и воду. Мне осточертело, что ты постоянно
суешь нос в мои дела и вертишь мною, как хочешь, так что у меня давно
чешутся руки посадить тебя под замок. Мы, как кретины, выбиваемся из
сил, распутывая дело, и тут являешься ты с каким-нибудь очередным
фокусом и достаешь из шляпы кролика.
- Надо полагать, - заметил я, - теперь мы едем навестить Вивиан
Дешлер.
- Ну прямо гений! - насмешливо воскликнул Селлерс. - Кто бы еще мог
до этого додуматься? Просто гениально, Лэм! Обе стороны показывают, что
было происшествие. Ты вылезаешь с блестящей идеей, что никакого
происшествия не было, что это лишь прикрытие для другого происшествия, с
места которого водитель скрылся, и мы находим свидетеля, подтверждающего
твою правоту.
Потом ты высказываешь догадку или приходишь к заключению, что мы едем
поговорить с другой участницей происшествия. Сколько ума!
- Зря выпендриваешься. Как сказала бы миссис Трои, я разговариваю с
тобой просто из вежливости.
- Не стоит утруждать себя, - откликнулся Селлерс, продолжая мусолить
сигару.
- Вижу, это не в твоих привычках, - заметил я.
- Что не в моих привычках?
- Вежливость.
- Ты прав, черт возьми! Мне она ни к чему. Подожди здесь, Кроха.
Поедем побеседовать к Вивиан Дешлер, пока какой-нибудь сукин сын не
подсказал ей, что говорить и делать. Наверняка тогда дамочка проглотит
язык или побежит к адвокату.
Глава 11
В ответ на наш звонок Вивиан Дешлер приоткрыла дверь и, увидев Фрэнка
Селлерса, удивленно воскликнула:
- Ой, здравствуйте, сержант! Боже мой, я одеваюсь, а тут... Ой, и
Дональд здесь! Ну как, все утряслось?
- Мы на минуту, надо поговорить, - сказал Селлерс.
- Ой, извините. Понимаете, я не одета. Я... я одеваюсь.
- Халат-то у тебя есть? - спросил Селлерс.
- Он на мне.
- Тогда в чем дело? Открывай. Мы быстро.
- Я не совсем прилично одета.
- А мы приехали не на конкурс красоты, - пошутил Селлерс. - Хотим
разобраться с одним убийством.
Вивиан капризно надула губки.
- Когда у меня бывают интересные мужчины, я хочу выглядеть в лучшем
виде... а-а, ладно уж, входите, - решилась она, распахивая дверь.
Мы вошли. Селлерс ткнул погасшей сигарой в сторону стула.
- Садись. Мы мигом.
Вивиан присела. Подол халатика стал медленно съезжать, обнажая ногу.