Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
долларов, но
ничего не вышло. Зачем она сюда приехала?
- Наверное, просто проведать друзей. Не забудьте, что это я вам
сообщила.
- Проведать друзей после стольких лет? И почему в гостинице?
- Действительно, странно.
- Как она выглядит?
- Очень постарела. С ней виделась миссис Пурди, мать ее старой
подруги. Говорит, что она выглядит ужасно. За эти годы миссис Линтиг
поседела и очень поправилась. Она рассказывала миссис Пурди, что ни разу
не чувствовала себя счастливой с тех пор, как ее бросил доктор Линтиг.
- Прошло уже больше двадцати лет, - заметил я.
- Да, это очень большой срок, особенно для того, кто был несчастлив.
- Конечно, - согласился я. - А зачем вы напомнили мне о своих
заслугах?
- Потому что не люблю, когда меня отодвигают в сторону.
- Кто вас отодвигает?
- Вы.
- Что-то я вас не понимаю.
- Не притворяйтесь, Дональд. С миссис Линтиг связано что-то важное.
Слишком многие проявляют к ней интерес. И если вы не будете мне
доверять, то - предупреждаю вас - больше вы ничего не узнаете.
- А как насчет новой информации? - спросил я.
- Посмотрим. Дональд, что на самом деле случилось с вашим глазом?
- Я встретился с Чарли.
- С Чарли?
- Да. Вы знаете, о ком я говорю. Ваш жених был возмущен, что я
пригласил вас на ужин.
- О! - Мариан опустила глаза. В уголках ее губ заиграла улыбка. - Он
ревновал?
- Ужасно.
- Вы ударили его первым?
- Нет, он нанес первый удар.
- А кто ударил последним?
- Первый удар и был последним. Старая поговорка "Кто был первым, тот
станет последним" вполне применима и к дракам.
- Мне придется поговорить с Чарли, - сказала она. - Он не повредил
руку?
- Его рука, наверное, стала короче на пару дюймов от этого удара. Но
в остальном он в порядке. Так как насчет новых сведений?
- А о чем вы хотите услышать?
- О вашей полиции. У вас есть сорокалетний коп ростом шесть футов,
весом около двухсот двадцати фунтов, черноволосый, с серыми глазами,
раздвоенным подбородком и родинкой на правой щеке? У него характер
верблюда и сговорчивость мула. Его, конечно, зовут не Чарли?
- У нас такого нет, - сказала Мариан. - Нашим копам лет по шестьдесят
- шестьдесят пять. Их назначают по блату. Они все жуют табак, все очень
подозрительны и главной своей задачей считают выкачать побольше штрафов
с заезжих водителей, чтобы пополнить свой заработок. Дональд, это коп
поставил вам синяк под глазом?
- Точно не знаю. Я могу снять объявление в газете?
- Уже поздно. Вот ваша почта. - Мариан протянула мне мешочек с
письмами, перевязанный прочной веревкой.
- О Господи! Похоже, все местные жители сочли своим долгом мне
написать.
- Здесь всего тридцать семь писем, - возразила Мариан. - Не так уж
это и много. Теперь вы понимаете, что объявления в "Блейд" приносят
хороший результат?
- Мне нужна секретарша, - сказал я. - Лет двадцати двух - двадцати
трех, с карими глазами и каштановыми волосами, с приятной, искренней
улыбкой.
- И конечно, она должна быть верна своему боссу?
- Да, разумеется.
- Среди тех, кто ищет работу, я не знаю ни одной, соответствующей
вашим требованиям, - улыбнулась Мариан. - А впрочем, я буду иметь это в
виду.
- А вы могли бы взять меня на работу на пару часов?
- А чем вы хотите заняться?
- Взять интервью для "Блейд".
- Мы могли бы использовать мужчину лет двадцати шести - двадцати
семи, ростом пять футов пять дюймов, с волнистыми темными волосами,
умными темными глазами и синяком под глазом. Но он должен будет работать
на газету, а не на себя.
- Вы ведь родственница редактора газеты?
- Да, он мой дядя.
- Скажите ему, что вы наняли репортера, - сказал я, направляясь к
двери.
- Смотрите не подведите нас, Дональд.
- Не сомневайтесь.
- Вы хотите пойти к миссис Линтиг?
- Да.
- И представитесь ей как репортер "Блейд"?
- Как раз это я и собираюсь сделать.
- Могут быть осложнения, Дональд, - серьезно сказала она. - И я
боюсь, что дяде это не понравится.
- Это будет ужасно. Мне придется занести вашего дядю вместе с Чарли в
список местных врагов.
- Вы не хотите забрать свою почту? - спросила она.
- Не сейчас. Я зайду к вам позже. Скажите, а человек, которого я
описал, не может оказаться помощником шерифа?
- Нет. Они все носят большие сомбреро. И вообще, это очень приличные
люди.
- У этого человека манеры столичного жителя, - сказал я и направился
к двери.
- Если вы возьмете меня в долю, - сказала она мне в спину, - я готова
с вами работать.
- Боюсь, что не смогу взять вас в долю. Я же говорил, что пробовал
это сделать, но ничего не вышло.
Мне показалось, что в ее глазах промелькнуло что-то похожее на
облегчение.
- Ладно, - сказала она, - по крайней мере вы не скажете, что я вам
этого не предлагала.
Я кивнул и закрыл за собой дверь.
Когда я вернулся в гостиницу, миссис Линтиг в холле не было. Клерк
предложил позвонить ей в номер.
Система телефонной связи была гордостью гостиницы. Ее установили
недавно, чтобы "полностью модернизировать" здание. В холле аршинными
буквами было написано: "ДОМОФОН". Под этой надписью на убогом столике
стоял один телефонный аппарат. Я взял трубку, и дежурный соединил меня с
номером миссис Линтиг.
- Алло. - Ее голос звучал глухо и осторожно.
- Вас беспокоит мистер Лэм из "Блейд". Я хотел бы взять у вас
интервью.
- О чем? - спросила она.
- Нашим читателям интересно будет узнать, как вы нашли Оуквью после
долгого отсутствия.
- И ничего о... о моих личных делах?
- Ни слова. Я сейчас поднимусь, если вы не возражаете.
Она явно колебалась, но я уже положил трубку и двинулся к лестнице.
Миссис Линтиг ожидала меня у двери своего номера.
Она была довольно массивной, волосы ее поседели, глаза были темными и
мрачными. Лицо миссис Линтиг было напряженным, в глазах светилось
тревожное ожидание. Чувствовалось, что она хочет остаться одна и вовсе
не расположена принимать посетителей.
- Это вы мне звонили? - спросила миссис Линтиг.
- Да.
- Как вас зовут?
- Лэм.
- И вы работаете в одной из газет?
- Да, у нас всего одна газета.
- Как, вы сказали, она называется?
- "Блейд".
- Ах да. Но я не хочу давать интервью.
- Мне кажется, я вас понимаю, миссис Линтиг. Вас, естественно,
возмущает мысль о том, что газета может вмешаться в ваши личные дела. Но
мы только просим вас поделиться впечатлениями о городе. Ведь вы здесь
так долго не были.
- Двадцать один год.
- Как вам понравился город?
- Забытый Богом провинциальный городишко. Страшно подумать, что я
прожила здесь столько лет. Если бы можно было вернуться в прошлое, я не
стала бы терять здесь время. Если бы я только могла... - Она замолчала и
посмотрела мне в глаза. - Наверное, об этом не стоит говорить?
- Да, пожалуй.
- Я тоже считаю, что это лишнее. Так что я должна сказать?
- Что город до сих пор сохранил свою неповторимую индивидуальность.
Может быть, другие города быстрее развивались, но при этом стали
безликими. А Оуквью смог сохранить свою особую прелесть.
Близоруко прищурившись, она внимательно разглядывала меня.
- Я вижу, вы сами знаете все ответы, - сказала она. - Перейдите,
пожалуйста, к свету, здесь я буду вас лучше видеть.
Я подошел к лампе.
- Вы выглядите слишком молодо для репортера.
- Да, пожалуй.
- Я не могу разглядеть вас как следует. Эта гостиница заслуживает
звания самой ужасной уже потому, что мальчик-посыльный разбил мои очки
через пятнадцать минут после того, как я сюда въехала. Он уронил чемодан
прямо на них, и очки разлетелись вдребезги.
- Это ужасно, - сказал я. - У вас это была единственная пара?
- Да. Мне пришлось послать за запасными. Сегодня их должны доставить.
- Откуда их пришлют? - поинтересовался я.
Ее глаза сверкнули, и она внимательно посмотрела на меня.
- От моего окулиста.
- Из Сан-Франциско?
- Мой окулист, - твердо сказала миссис Линтиг, - отправил их по
почте.
- Значит, вы заметили, - я поспешил сменить тему, - как изменился наш
город?
- Еще бы!
- Конечно, это уже не то место, которое вы помнили. Оуквью, наверное,
кажется вам теперь гораздо меньше.
- У меня такое впечатление, что я рассматриваю город через бинокль,
повернутый обратной стороной. Не понимаю, что удерживает здесь людей.
- Климат, - ответил я. - Когда-то я плохо его переносил, и мне даже
пришлось уехать. А потом вернулся сюда и прекрасно себя чувствую.
- А что с вами было? - озадаченно спросила она.
- О, много всякого.
- Вы выглядите немного хрупким, но вполне здоровым человеком.
- Я действительно теперь здоров. Вы, наверное, смотрите сейчас на
Оуквью, как человек, повидавший мир. Когда вы уезжали, то видели наш
город как бы изнутри. А теперь вы стали гражданином мира. Скажите мне,
миссис Линтиг, как вы находите Оуквью по сравнению с Лондоном?
Она легко преодолела это препятствие.
- Он поменьше, - сказала она и, чуть помолчав, добавила:
- А кто вам сказал, что я была в Лондоне?
Я улыбнулся самой обаятельной улыбкой, но она не подействовала на
миссис Линтиг - видимо, потому, что она была без очков.
- Ваши манеры, - сказал я. - У вас появился космополитический стиль.
Вы теперь вовсе не кажетесь частью Оуквью.
- И слава Богу. Этот городок нагоняет на меня тоску. Я достал блокнот
и сделал небольшую запись.
- Что это? - подозрительно спросила она.
- Я просто записал ваши слова, что городок наш не современный, но
сохранил свою индивидуальность.
- Чувствуется, что вы очень тактичный человек, - сказала она.
- Это необходимое для репортера качество. Вы поддерживали контакт с
доктором Линтигом?
- Нет, хотя мне бы этого хотелось. Я понимаю, что он где-то заработал
уйму денег. После всех неприятностей, которые он мне причинил, было бы
справедливо, если бы теперь он что-нибудь сделал для меня.
- Значит, вы что-то о нем слышали?
- Нет.
- Должно быть, вся эта история была для вас ужасным потрясением,
миссис Линтиг?
- Да. Она испортила всю мою жизнь. Я приняла ее очень близко к
сердцу. Он значил для меня больше, чем я думала, и я пришла в
неистовство, когда узнала о его неверности. Подумать только, он содержал
эту женщину прямо под носом у меня!
- Судя по записям, он перевел всю собственность на ваше имя?
- Ну, это была капля в море. Нельзя разбить сердце женщины, разрушить
ее жизнь, а потом швырнуть ей подачку и считать, что она будет вести
себя, словно ничего не произошло.
- Да, я понимаю. Наверное, эта история постоянно мучила вас. Это дело
так и не было закрыто?
- Теперь оно закрыто, - заметила миссис Линтиг.
- Закрыто?
- Да. Как вы думаете, для чего я приехала в Оуквью?
- Навестить старых друзей.
- У меня нет здесь друзей. Те, что были, давно разъехались. Такое
впечатление, что все, кто чего-то стоил, уехали из города. Что произошло
с Оуквью?
- Ему постоянно не везло. Железная дорога перенесла свои мастерские,
а потом произошли еще кое-какие неприятности.
- Хм, - сказала она.
- Я так понял, что вы все еще замужем за доктором Линтигом?
- Ну конечно.
- И вы не слышали о нем в течение двадцати одного года?
- Но мы же договорились, что вы не будете задавать таких вопросов.
- Не для печати, - попытался настаивать я. - Мне просто хочется лучше
вас понять.
- Постарайтесь понять меня без этой информации.
- Вашу историю, - сказал я, - можно рассматривать с позиций
общечеловеческих интересов - несчастье развода и все, что с этим
связано. Вас и доктора Линтига все здесь признавали и были о вас самого
высокого мнения. У вас было множество друзей. Потом все это началось для
вас как гром среди ясного неба. Вы оказались перед необходимостью заново
строить свою жизнь.
- Я рада, что вы смогли посмотреть на все моими глазами.
- Я пытаюсь понять вас. Хотелось бы узнать немного больше. Это
сделало бы статью интереснее.
- Вы человек тактичный, - ответила миссис Линтиг, - а я нет. Вы
знаете, как нужно писать, а я нет.
- Значит, вы разрешаете мне высказывать свои собственные суждения?
- Да... Нет. Погодите минутку... Пожалуй, нет. Думаю, лучше вообще не
касаться этого вопроса. Просто скажите, что иск отозван. Этого
достаточно. Я бы не хотела, чтобы о моих чувствах распространялись в
прессе ради того, чтобы удовлетворить любопытство любителей скандалов.
- Вы ничего плохого не сделали. Это все доктор Линтиг.
- Теперь я понимаю, что была просто маленькой дурочкой. Если бы я
тогда лучше знала жизнь, то просто закрыла бы глаза на все, что
происходит, и спокойно оставалась бы его женой.
- Вы имеете в виду, остались бы жить здесь, в Оуквью? Она даже
вздрогнула.
- Господь с вами, нет! Этот город мертв... Он старомоден, но смог
сохранить свою индивидуальность. Он совсем неплох для людей, которые к
нему привыкли.
- Наверное, странствия изменили вас. Может быть, изменились вы сами,
а Оуквью остался прежним.
- Наверное.
- Где вы сейчас живете, миссис Линтиг?
- Здесь, в этой гостинице.
- Я имею в виду ваш постоянный адрес.
- Вы хотите его опубликовать?
- Почему бы и нет? Она рассмеялась:
- И половина городских психов начнет мне писать письма. Нет, я уже не
существую для Оуквью, а Оуквью не существует для меня. Это была тяжелая
глава в моей жизни, и я хотела бы закрыть ее и забыть.
- Тогда, я думаю, вы хотели бы оформить развод и обрести свободу.
- Мне не нужна свобода.
- Разрешите спросить почему?
- А это уже не ваше дело. Бог мой, неужели я не могу приехать в город
и уладить свои дела без того, чтобы газетчики совали нос в мою личную
жизнь!
- Люди интересуются вами. Многие ломали голову над тем, что с вами
произошло.
- Кто?
- О, очень многие.
- Более конкретно, пожалуйста.
- Практически все наши читатели.
- Не верю. Не могут они помнить человека, который уехал сто лет
назад.
- А позже вы с кем-нибудь говорили о разводе?
- А если и говорила, то что из этого?
- Я просто поинтересовался.
- Вы слишком много хотите знать, молодой человек, - сказала она. - Вы
обещали, что не станете выпытывать мои личные тайны.
- Только то, что вы сами хотели бы нам сообщить, миссис Линтиг.
- А я ничего не хотела бы вам сообщать.
- Имея в виду обстоятельства, можно предположить, что такая женщина,
как вы, - прошу меня простить, миссис Линтиг, - такая привлекательная
женщина могла встретить человека, которого она бы полюбила и снова вышла
замуж.
- Кто сказал, что я снова вышла замуж? - воскликнула она, глядя на
меня горящими черными глазами.
- Это было просто предположение.
- Вот что, пусть лучше люди в Оуквью думают о своих делах, а я
займусь своими.
- И конечно, всех интересует, что случилось с доктором Линтигом и его
медсестрой.
- Да я бы пальцем о палец не ударила, чтобы узнать о нем! Я живу
своей собственной жизнью.
- Но если вы отзовете иск о разводе, то юридически вы останетесь
замужем за доктором Линтигом. Сейчас вы его законная жена, если только
не было развода в Рино или...
- Развода не было.
- Вы так уверенно об этом говорите.
- Конечно. Я же знаю состояние моих дел и знаю, что я сделала.
- Но вы не знаете, что он сделал.
- Это не имеет значения. Дело о разводе было возбуждено здесь, в
Оуквью, и подлежит юрисдикции местного суда. Пока это дело не закрыто,
он нигде не мог получить свидетельства о разводе, которое стоило бы
больше, чем бумага, на которой оно написано.
- Это вам подсказали ваши адвокаты?
- Мистер Лэм, - сказала она, - мы, кажется, уже достаточно
поговорили. Я ничего не буду сообщать прессе о моих личных делах. Вы
хотели узнать, какие у меня впечатления от Оуквью, и я вам об этом
рассказала. Я еще не завтракала, и у меня ужасно болит голова из-за этих
разбитых очков. Какой растяпа этот посыльный! Она встала, подошла к
двери и открыла ее.
- Вы хотите что-то написать о докторе Линтиге?
- Я хочу написать о прекращении дела о разводе.
- А зачем?
- Это интересная новость.
- Ну хорошо, напишите об этом.
- И ваш приезд в Оуквью - это тоже интересная новость.
- Напишите и о моем приезде.
- Читателям будет интересно узнать и ваш комментарий.
- Я не давала никаких комментариев. Вы просто поговорили со мной, и я
не хочу, чтобы хоть одно слово из того, что я сказала, было
опубликовано. До свидания, мистер Лэм.
Я вежливо поклонился.
- Большое спасибо за интервью, миссис Линтиг.
Она со стуком захлопнула за мной дверь. Я вернулся в редакцию
"Блейд".
- У вас есть переписчик? - спросил я у Мариан.
- О да, мистер Лэм, для лучших репортеров.
- А где он?
- Вон в том углу. Его зовут мистер Корона, мистер Смит-Корона.
- Перед тем как идти к нему, я хочу вам сообщить, что взял интересное
интервью у миссис Линтиг. Она требует, чтобы мы его не публиковали, и
грозит обвинить газету в клевете. Будем мы его публиковать или нет?
- Не будем, - быстро ответила она.
- Я могу сделать из этого превосходный очерк, из тех, что нравятся
вашим читателям.
- И это может принести нам новых подписчиков?
- Наверняка.
- А откуда они возьмутся?
- Это нечестно, удар ниже пояса! - притворно возмутился я.
- Понимаете, мистер Лэм, мы отстали от жизни, - улыбнулась Мариан. -
Мой дядя - человек старомодный, и он не захочет, чтобы газету обвинили в
диффамации.
- Но ваш дядя сказал, чтобы вы пошли со мной поужинать и выудили
новости, - возразил я. - Так что он не безразличен к новостям.
- Я рада, что вы напомнили мне о моих обязанностях. Так как насчет
очерка?
- Нет, - ответил я. - Если ваш дядя его опубликует, я подам на него в
суд за диффамацию.
- Но вы можете по крайней мере удовлетворить мое любопытство?
- Я вас знаю, - усмехнулся я. - Как только я вам все расскажу, вы тут
же бросите меня одного. Вспомните, как вы учили меня заказывать ужин.
- Мой дядя не разрешит мне идти с вами, если я не получу интересных
сведений.
- Пожалуй, это верно, - согласился я. - Попробую что-нибудь
придумать.
- А что вы предприняли по багажу Эвелин Делл? - вдруг спросила она.
- Подождите, давайте по порядку. Что это за багаж Эвелин Делл?
- Вы знаете это лучше меня, Дональд. Вы человек изобретательный. Мы
выяснили, что фамилии и адреса Миллера Кросса и Эвелин Делл были
фальшивыми. Это все, что мы узнали. Потом, естественно, мы уточнили, что
предприняли вы.
- И что же вы узнали?
- Что вы наводили справки относительно багажа. После этого мы
написали в железнодорожную компанию. Сегодня утром я получила от них
письмо и узнала, что иск был предъявлен не Эвелин Делл, а Эвелин Д.
Харрис.
- Вы получили ее адрес?
- Да. Железнодорожная компания всегда хорошо относилась к местным
газетам.
- И вы собираетесь встретиться с ней?
- А вы?
- Смотря по обстоятельствам.
- Что она вам сказала, Дональд? Я покачал головой.
Девушка сердито посмотрела на меня:
- Вы хотите играть по очень странным правилам - все брать и ничего не
давать.
- Мне очень жаль, Мариан. Вы хотите, чтобы мы были партнерами и
обменивались информацией. Но я просто не могу пойти на это. Вы работаете
в газете и хотите сделать очерк, а мне нужно совсем другое. Реклама
может только помешать моей игре.
Девушка задумчиво водила карандашом по лежавшему пер