Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Детектив Берта Кул 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -
водитель собирался свернуть, но передумал. У меня такое впечатление, что полицию в том месте поставили для наблюдения за людьми, входящими в дом, хотя утверждать это наверняка на могу. - И что же случилось? - Они увязались за мной, затем минут на сорок - пятьдесят потеряли меня из виду, но потом я по оплошности сам на них нарвался, и они меня крепко трясли - потребовали предъявить права, учинили допрос. - Что вы им сказали? - Сказал, что искал свидетеля столкновения автомашин в районе Голливуда. Точное место происшествия я им не назвал, да они этого и не требовали. - А вы не думаете, Дональд, что они этого еще потребуют? Я усмехнулся. - В этом районе действительно имел место дорожный инцидент, в северной части улицы Ла-Бри. Я надеюсь отыскать участников и получить от них побольше фактических подробностей, так что, когда полиция сегодня устроит мне дополнительную тряску, я им выложу кое-какие детали, которые подкрепят мою легенду. А пока что вы не знаете, где я и когда вернусь в контору. И я отправился в путь. Глава 6 Пришлось немного повозиться, разыскивая Джорджа Литтлтона Дикса. В конце концов я установил, что он работает управляющим в фирме "Карлсон, Нельсон, Хонкат и Бигс", чей бизнес - торговля недвижимостью. С помощью телефона я довольно быстро выяснил, что фирма в данный момент занимается распродажей участков в Ван-Нуйсе - районе новой застройки - и что Дикса можно найти именно там. Туда я и поехал. Распродажа участков производилась с типичной для Южной Калифорнии рекламной броскостью. Главная контора, где заключались сделки, находилась в разборном доме с высоким шпилем. Разноцветные флаги трепетали от порывов бриза, рекламные щиты прославляли прелесть местного сухого и солнечного климата, а также прочие преимущества обзаведения недвижимостью именно в данном краю. Район застройки был хорошо распланирован и потому привлекал внимание публики. Около дюжины машин стояли перед конторским зданием. Продавцы сопровождали потенциальных покупателей, осматривавших участки, показывали им карты-схемы района застройки, подчеркивая, как славно выглядит тот или иной участок. Я вошел в контору. За столом с табличкой "Информация" сидела симпатичная девушка. - Есть у вас тут некий мистер Дикс? - спросил я. - Один мой друг, который его знает, сказал мне, что... - Ну, как же, Джордж Дикс - конечно! - сказала она, - Он на территории, показывает участок, через несколько минут должен сюда прийти. А пока что вы, быть может, желаете взглянуть на наши карты, мистер, мистер... - Там обозначены все участки, выставленные на продажу? - О, разумеется. - Со всеми сведениями, ценами и условиями купли-продажи? - Конечно, вы здесь найдете полный прейскурант. А что бы вам, в частности, хотелось, мистер... Э... - Все удобства подведены к участкам - я имею в виду электричество, канализацию, водопровод? - Разумеется! У нас абсолютно современный район застройки. Я взял у нее карты и брошюры. - Позвольте, я пока что посмотрю, почитаю, - сказал я. Я отошел от нее, сел и принял вид человека, погруженного в изучение рекламной литературы. Еще двое-трое желающих приобрести недвижимость заходили в контору, к ним прикрепляли продавца, и с ним они уходили на территорию. Затем появилась пожилая пара, и я услышал, как девушка сказала, понизив голос: "Вас тут один человек дожидается, мистер Дикс". Я притворился, что не слышу, и продолжал сидеть, опустив голову над картой. Через некоторое время, когда Дикс смог на секунду оторваться от клиентов и смерить меня взглядом, я поднял глаза от рекламной литературы и тут же снова поспешно уставился в проспекты, даже достал карандаш и начал выписывать какие-то цифры. Пожилая пара - явно клиенты фирмы - стояла у конторки, готовясь подписать купчую на облюбованный участок. Джордж Дикс был тем самым мужчиной, которого я видел накануне вечером, когда он беседовал с Джарвисом Арчером у входа в коктейль-бар. Я встал, подошел к окну и остановился, словно интересуясь пейзажем района застройки. Я чувствовал, что за моей спиной возникло некоторое напряжение, поскольку Дикс желал довести до успешного финала сделку со стариками, прежде чем обратиться к новому клиенту, упустить которого, то бишь меня, ему бы очень не хотелось. К счастью, пожилая пара была весьма осторожна. Они требовали ответов на десятки вопросов. Поскольку они собрались вот-вот выписать чек и подписать контракт, Диксу пришлось полностью сосредоточить на них свое внимание и отвечать на их вопросы. Оторваться сейчас от этой пожилой четы он никак не мог. Я тихонько вышел из конторы, помедлил секунду у дверей, стоя спиной к Диксу, затем прыгнул в наш агентский автомобиль и запустил мотор. Я допускал, что Дикс может ринуться за мной, но он не осмелился бросить покупателей, подписывающих купчую. Напряженно размышляя над случившимся, я мчался в контору. Глава 7 Войдя в приемную агентства, я сразу заметил, что дверь в мой собственный отдел открыта и там сидит Элси Бранд, глядя на входную дверь. Она слегка подвинула в сторону свое кресло, чтобы я заметил ее еще с порога. Она подняла левую руку ладонью ко мне и с полсекунды продержала, ее в таком виде. Смысл сигнала я понять не мог, но то, что она сдвинула свой стул влево и специально раскрыла дверь конторы, заставило меня понять, что в воздухе витает некая угроза. Я остановился, словно внезапно вспомнил, что забыл бросить монету в счетчик на стоянке машин, повернулся и пошел обратно, к входной двери в агентство, намереваясь выйти на улицу и позвонить оттуда Элси, чтобы узнать, какая беда стряслась. Я вышел в коридор и был на полпути к лифту, когда услышал за собой шаги. Шаги были торопливые, целеустремленные и властные. - Одну минутку, Шкалик! {По-английски Pintsize - букв. "Размером с пинту". Селлерс посмеивается над малым ростом и субтильным телосложением Лэма (Примеч. перев.)} По голосу я сразу узнал сержанта Фрэнка Селлерса. Я обернулся, изобразив на лице удивление. - О, хэлло, Фрэнк! - Торопишься куда-нибудь? - спросил он. - Да вот хотел кое-что проверить в машине. - Дело срочное? - Не особенно. - Дело может потерпеть? - Да, конечно, может, если это тебе нужно. - Отлично, давай-ка зайдем к тебе в кабинет. Потолковать надо. Я последовал обратно за ним в контору. Селлерс обратился к Элси Бранд: - Вы всегда держите эту дверь настежь? - Нет, - сказала она. - Тут было... тут было немного душно. - А почему тут было душно? - спросил Селлерс. Прежде чем Элси нашлась, что ответить, я сказал за нее: - Душно тут от сигары, которую ты постоянно терзаешь зубами. А у Элси аллергия на табачную вонь. - Ах, вот это. - Он вынул изо рта мокрый от слюны огрызок сигары и задумчиво оглядел его. - Этой штукой никого не обкуришь. Я ее вообще не зажигаю. - Это тебе кажется, что она не воняет, потому что у тебя нюх атрофирован. - Чепуха! - сказал он. - Я люблю жевать сигару, как другие - жевательную резинку. Вреда от нее окружающим - никакого. Ну, так все-таки, какого черта вы держите дверь настежь? - Проветриваем помещение, - сказал я. - Ладно. Давай зайдем к тебе и присядем. Я знаю, от тебя ни черта не добьешься. Ты почему меня ждал? - Не ждал я тебя. - О, нет, Шкалик. Вчера вечером ты гонял по Рода-авеню. Зачем, черт возьми? В чем заключалась, так сказать, ценная идея твоей мельтешни? - Я работал. - Что это за работа такая? - Надеюсь, прибыльная. - В каком смысле? Ну, хорошо, - сказал я. - Скажу начистоту. Я услышал, что в северном конце Ла-Бри столкнулись машины, и тут же, смотрю, какой-то тип мчит из того района на предельной скорости. Я и подумал: не свидетель ли он происшествия, не желающий, чтобы его впутывали в это дело? Ну и я, исходя из лучших побуждений, решил: а не выяснить ли мне, кто этот малый. - Кем же он оказался? - Не знаю. - Где было столкновение? - В северном Ла-Бри. - В котором часу? - В начале одиннадцатого вечера. - И ты преследовал убегающего свидетеля до самой Рода-авеню? - Правильно. Но я держался довольно далеко от него. - Кто он такой? - Не знаю. - Номер машины? - Этого я сказать не могу. Селлерс посмотрел мне в глаза и сказал: - Такого быть не может - так долго висел у него на хвосте и ни разу не приблизился, чтобы хорошенько разглядеть. Как он выглядел? - Я не знаю. - Вчера ночью ты назвал полиции номер машины. - Да, назвал. Но сегодня я сообразил, что по ошибке назвал номер не той машины. - Нет, это не по ошибке, это надувательство. - Почему же надувательство? - Да потому, что машина под таким номером существует. Черный "кадиллак", но, к твоему сведению, вчера вечером эта машина находилась в Портленде, штат Орегон, а водитель - в отпуске. - Что за чертовщина! - воскликнул я. Он пронзительно-испытующе взглянул на меня. - Как же это получилось, что ты не заметил номера машины, за которой гонялся? - Иногда я его нарочно отпускал, ну и, наверное, потерял и уцепился за другой черный "кадиллак". А он свернул на Рода и сделал вид, будто хочет остановиться у дома посреди квартала, а потом внезапно передумал и свернул за угол. Тут я решил сократить дистанцию между нами, подтянуться к нему поближе, чтобы засечь номер. Но в это время у меня самого на хвосте повисла полицейская машина с погашенными фарами. Я решил, что сейчас они возьмут меня в оборот своими вопросами-расспросами, и думал уже только о том, как бы уйти от полиции. - Хорошо, а теперь выкладывай мне настоящий номер машины, за которой ты гонялся. - Да говорю же я тебе, нет у меня этого номера. - Что значит "нет"? - Я боялся спугнуть парня и потому не приближался к нему на такое расстояние, откуда можно было разглядеть номер. - Ты подсунул полиции липовый номер. - Мне не хотелось все им объяснять - что, да как, да почему. - Ты и сейчас юлишь и утаиваешь массу подробностей, - сказал Селлерс. - Не верю я, что ты выслеживал этого малого и не засек номер. - Да говорю же я тебе, что не хотел приближаться, чтобы не спугнуть человека. Он откуда-то смывался. - Он каким-то образом повинен в том столкновении? - Нет, не повинен. Он видел аварию, не желая выступать в роли свидетеля, но ноги он уносил по какой-то совсем другой причине. - По какой? - Этого я не знаю. Может быть, он заезжал в гости к какому-то другу-приятелю - потолковать о том о сем, а когда вышел из дома и садился в машину, увидел ту самую аварию и испугался, что кто-то запишет его номер и его вызовут повесткой в суд как свидетеля. - Ох, слишком хорошо у тебя язык подвешен, - сказал Селлерс. Я ответил огорченным тоном: - Вот так всегда с вами, ребята, получается: когда вам говоришь правду, это вас почему-то оскорбляет. - Беда, Дональд, в том, что ты всегда стараешься навязать свою игру, а сам играешь не только теми картами, что в колоде, но и теми, что ты вытаскиваешь из рукавов. Вот почему с тобой невозможно дело иметь. - А ты считай, что у меня в рукаве - настоящие, а в колоде - фальшивые. - Хотел бы я на тебя посмотреть, будь ты на моем месте, - сказал полицейский. - Ну, пока что я тебя умышленно за нос не водил. - Да, такого, черт побери, еще действительно не бывало. - Когда ты меня слушаешься, ты в итоге - на коне, а когда не слушаешься, исходя из предположения, что я вру, то твои успехи весьма скромны. - Фу-ты, Господи! - сказал он. - Опять ты за свое. Ты - удачливый и смекалистый тип, этого у тебя не отнимешь. Но с полицией я тебе не рекомендую играть в кошки-мышки - продуешься. - Хорошо, с полицией играть не буду. - Вот и прекрасно. Так что давай-ка еще малость разберемся в той аварии. - Детально я еще сам не разобрался, - сказал я. - Но номера столкнувшихся машин у меня есть. Был там большой "олдс", управляемый мужчиной с курчавыми черными волосами. Тридцати двух - тридцати трех лет, Номер ХДА - 177. Был там еще "форд", которому крепко досталось. Его номер у меня тоже имеется. - Вот и прекрасно, - сказал Селлерс. - А поскольку ты такой глазастый, вот и скажи, по чьей вине произошло столкновение. Парень в "олдсе" притормозил у перекрестка или нет? - Я бы предпочел в настоящее время не отвечать на этот вопрос. - Вот тебе раз, Шкалик! А я как раз предпочитаю, чтобы ты мне ответил именно сейчас, прямо сразу. - Ну, хорошо, - сказал я. - Отвечу тебе чистосердечно: я не знаю. - Ты не знаешь? Ты видел столкновение или не видел? - Не видел. Я услышал издали грохот, а когда подъехал к месту происшествия, увидел машину, которая рванула с места и помчалась. По тому, как малый вел машину, я заподозрил, что инцидент произошел у него на глазах и он старается смыться с места происшествия. Я почувствовал, что у фирмы "Кул и Лэм" есть шанс подработать, если удастся выяснить, кто он такой. И я постарался выследить его, но так, чтобы он ничего не заподозрил. Люди стали останавливаться у места происшествия, и мне было не так-то просто выбраться из образовавшейся пробки. Нужная мне машина опережала меня на два квартала, да тут еще красный сигнал светофора меня задержал. Но я был ужасно рад, когда увидел черный "кадиллак" на Сансет. Он выглядел в точности как тот. - И ты не мог записать номер? - Нет. И не пытался. Я хотел выяснить, куда этот тип мчится сломя голову. Ради этого я не желал подкрадываться к нему, боясь его напугать. Поэтому я держался позади и скользил за ним только для того, чтобы не упустить его из виду, но не приближался, чтобы не пробудить у него подозрения. Если бы я прибавил скорости и списал номера, на этом все бы и кончилось. Я же решил, что умнее будет прицепиться к нему и не отставать, куда бы он ни поехал. А когда он доедет до места, куда он так торопился, я после всей этой гонки спокойненько подъеду поближе и запишу номер. - Вот тут ты мне тухлянку подбрасываешь, есть у меня такое ощущение, - сказал Селлерс. Я промолчал. - Врешь ведь ты, а? - настаивал Селлерс. - Послушай, - сказал я. - Загоняя меня в угол своими расспросами, ты каждый раз вынуждаешь меня врать, потому что я обязан выгораживать моих клиентов. Одно я тебе могу сказать прямо и откровенно. Всякий раз, когда я к тебе прихожу и говорю, что, по-моему, тебе выгоднее поступить так-то и так-то, я абсолютно искренен. - Я знаю. Но в том-то и беда, что ты навязываешь мне свою схему мышления. - Нисколько я не навязываю. Я просто хочу сказать, что уж если я тебе что-то советую, то я совершенно серьезен. - А я в твоих чертовых умственных выкрутасах вижу одну только фальшь, - сказал он. - Ну, а сейчас я хочу тебе еще кое-что сказать. Я желаю, чтобы ты все это забыл. - Что значит "все это забыл"? - Что я сказал, то и значит. Ты заврался, но мы готовы забыть эту историю, если ты сделаешь то же самое. Не лезь больше в это дело. Не зарывайся, ясно? Не вздумай продавать добытые тобою сведения любым участникам этой истории. Не пытайся предлагать свои услуги никому из тех, кто замешан в этом дорожном происшествии. И с репортерами об этом не трепись. - Бог ты мой! - сказал я, вложив в это восклицание максимум удивления, какое я был способен изобразить. - Неужели ты думаешь, что этот жалкий инцидентишко, когда одна машина задела другую, привлечет внимание прессы? - Я не это тебе говорю, - изрек Селлерс. Он уперся мне в грудь указательным пальцем и даже постучал по грудине, подчеркивая важность своих слов. - Я сказал, чтобы ты это все забыл. Я сказал, чтобы ты никому не протрепался об этом. Я сказал, чтобы ты не впутывался в это дорожно-транспортное происшествие. Иначе говоря, тебе велено держать свой нос подальше, а то тебе его так прищемят, что век не забудешь. А теперь противный Селлерс со своей слюнявой сигарой покидает вашу контору. Но предупреждаю - если ты опять полезешь напролом в наши дела, я лично поставлю точку на твоей карьере частного детектива. Лицензию тебе не возобновят до конца дней твоих. С этими словами Селлерс важно прошагал к двери и скрылся. - Чертовщина какая-то, - сказал я Элси Бранд. - Как вы полагаете, Элси, что за нелегкая его принесла? - Пока он вас ждал, - сказала Элси, - он дико нервничал. Расхаживал взад-вперед, перекатывая свою, слюнявую сигару из одного угла рта в другой. - С Бертой он не выражал желания поговорить? - Нет, он хотел видеть только вас. Я чувствовала, что он не только видеть ее не желает, но не хочет, чтобы она даже знала о его приходе. - С Бертой ему говорить было бы легче. Я с ним не могу найти общего языка - когда наши пути пересекаются, ему кажется, что я плету против него интриги. Элси хитро улыбнулась, хотела что-то сказать, но сдержалась и продолжала печатать на машинке. Но через секунду все-таки не выдержала: - Ну, конечно, вы ничего подобного не делаете, Дональд. - Конечно нет, - сказал я. - Я сейчас должен отлучиться. Если Берта будет спрашивать, скажите, что я вернусь после ленча. Глава 8 Элси Бранд выходила из конторы, когда я, войдя в приемную, шел по диагонали к двери своей конторы. Элси рассчитала так, что мы встретились у самой двери. - Берта не искала меня? Элси отрицательно помотала головой. - Она хочет, чтобы я провела письменный хронометраж своего рабочего времени, с тем чтобы уточнить, сколько времени уходит у меня на ведение, вашей летописи преступлений. - Что вы ей на это сказали? - Сказала, что ладно, сделаю хронометраж. - Я поговорю с Бертой, - сказал я. - А пока что приготовьте мне справку, сколько сверхурочных часов за счет вашего свободного времени вы потратили в минувшем месяце на нашу летопись, и забудьте Бертину фантазию про письменный хронометраж. - Я узнала кое-что о таинственных делах на Рода-авеню, - сказала она, плотно притворив дверь. - Каким образом вы узнали, откуда? - По радио сообщили. Я как раз в это время включила приемник и, когда сообразила, о чем речь, застенографировала. Хотите послушать? - Давайте сначала самую суть. Что там произошло? - Убийство. - Адрес имеется? - Рода-авеню, дом 762. - Ого! - воскликнул я. - Дело серьезное. Кого убили? - Некую Жанетту Лэтти. Убийство произошло вчера вечером в притоне по адресу Рода-авеню, 762. - О мотивах преступления, следах и прочем говорили? - Судя по всему, Жанетта Лэтти занималась поставкой девочек для эскорта и свиданий. - То есть девочек по вызову? - Нет, не совсем так... Дональд, вы меня сбили с толку. Трудно определить разницу, но тут несколько иное... - Я могу в двух словах объяснить вам разницу между тем и этим и при случае растолкую, но сейчас давайте рассказывайте. Вы просто молодчина, Элси. - Ну, хотя они вообще-то фактически не эти... не девочки по вызову, но все равно полицию попросили пресечь деятельность заведения миссис Лэтти. - Откуда вы это знаете? - Радиорепортер не ладил с полицией и много раз резко критиковал полицию за разные нехорошие дела, и вот он проведал, что полицию и раньше просили прикрыть это заведение, тем более что Лэтти не имела лицензии на фирму по оказанию эскортных услуг. - Конкретно, какого рода услуг? - Как заяв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору